Search Movie Subtitles results for Stuck Fr by relevance:
- Monk - 3x16 - Mr. Monk and the Kid.fr.srt
- Monk - 3x04 - Mr. Monk Gets Fired.fr.srt
- Monk - 3x11 - Mr. Monk vs. the Cobra.fr.srt
- Monk - 3x08 - Mr. Monk and the Game Show.fr.srt
- Monk - 3x14 - Mr. Monk Goes to Vegas.fr.srt
- Monk - 3x02 - Mr. Monk and the Panic Room.fr.srt
- Monk - 3x06 - Mr. Monk and the Girl Who Cried Wolf.fr.srt
- Monk - 3x03 - Mr. Monk and the Blackout.fr.srt
- Monk - 3x12 - Mr. Monk Gets Cabin Fever.fr.srt
- Monk - 3x15 - Mr. Monk and the Election.fr.srt
- Monk - 3x07 - Mr. Monk and the Employee of the Month.fr.srt
- Monk - 3x01 - Mr. Monk Takes Manhattan.fr.srt
- Monk - 3x13 - Mr. Monk Gets Stuck in Traffic.fr.srt
- Monk - 3x10 - Mr. Monk and the Red Herring.fr.srt
- Monk - 3x05 - Mr. Monk Meets the Godfather.fr.srt
- Monk - 3x09 - Mr. Monk Takes His Medicine.fr.srt
16 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,688 --> 00:00:35,480
Jamie !
2
00:00:35,772 --> 00:00:38,775
Jamie, pas si haut.
Tu vas te casser le coup.
3
00:00:39,067 --> 00:00:41,945
Et c'est moi qu'on disputera.
4
00:00:42,195 --> 00:00:42,988
Quoi ?
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,574
- J'ai faim.
- Tu viens de manger !
6
00:00:45,866 --> 00:00:48,201
Où est passé le tout petit?
7
00:00:49,494 --> 00:00:50,579
Tu as vu Tommy?
8
00:00:50,954 --> 00:00:51,747
Non.
9
00:00:52,247 --> 00:00:53,790
Tommy !
10
00:00:59,755 --> 00:01:02,924
A toutes les unités,
un enfant de 2 ans a disparu.
11
00:01:03,216 --
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:06,349
Brandi !
2
00:02:08,040 --> 00:02:09,234
Où est Brandi ?
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,431
- Il a recommencé.
- C'est vrai ?
4
00:02:11,640 --> 00:02:13,835
J'ai essayé,
mais c'est toi qu'il veut voir.
5
00:02:14,040 --> 00:02:16,031
- Il fait souvent ça.
- Je veux Brandi !
6
00:02:19,640 --> 00:02:21,676
J'arrive, M. Binckley !
7
00:02:22,760 --> 00:02:23,431
Je suis là .
8
00:02:25,320 --> 00:02:26,435
On a fait des bêtises ?
9
00:02:28,560 --> 00:02:30,596
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:36,120 --> 00:02:39,317
- Je veux Brandi !
-
- Family Guy - 3x22 - When You Wish Upon a Weinstein.fr.srt
- Family Guy - 3x10 - Fish Out of Water.fr.srt
- Family Guy - 3x16 - A Very Special Family Guy Freakin' Christmas.fr.srt
- Family Guy - 3x12 - To Love and Die in Dixie.fr.srt
- Family Guy - 3x03 - Mr. Griffin Goes to Washington.fr.srt
- Family Guy - 3x08 - The Kiss Seen Around the World.fr.srt
- Family Guy - 3x19 - Stuck Together Torn Apart.fr.srt
- Family Guy - 3x20 - Road to Europe.fr.srt
- Family Guy - 3x21 - Family Guy Viewer Mail #1.fr.srt
- Family Guy - 3x04 - One If By Clam Two If By Sea.fr.srt
- Family Guy - 3x02 - Brian Does Hollywood (2).fr.srt
- Family Guy - 3x15 - Ready Willing and Disabled.fr.srt
- Family Guy - 3x05 - And the Wiener is....fr.srt
- Family Guy - 3x01 - The Thin White Line (1).fr.srt
- Family Guy - 3x11 - Emission Impossible.fr.srt
- Family Guy - 3x14 - Peter Griffin Husband Father...Brother .fr.srt
- Family Guy - 3x17 - Brian Wallows and Peter's Swallows.fr.srt
- Family Guy - 3x07 - Lethal Weapons.fr.srt
- Family Guy - 3x13 - Screwed The Pooch.fr.srt
- Family Guy - 3x06 - Death Lives.fr.srt
- Family Guy - 3x09 - Mr. Saturday Knight.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,413 --> 00:00:35,165
Tu m'aideras pour les maths ?
2
00:00:35,333 --> 00:00:39,645
Si je ne pige rien aux maths,
je ne m'adapterai pas au monde.
3
00:00:40,093 --> 00:00:43,130
Tu suis la rue
jusqu'Ã la maison de Johnson.
4
00:00:43,293 --> 00:00:46,410
Là , il y a une route parallèle
et une perpendiculaire.
5
00:00:46,573 --> 00:00:49,212
Tu vas jusqu'Ã l'autoroute,
6
00:00:49,373 --> 00:00:52,046
quand elle fait un angle à 45.
Et là , tu trouves x.
7
00:00:55,253 --> 00:00:56,481
Les maths !
8
00:00:56,813 --> 00:01:00,931
Mon petit, ils ne sont que
la soeur lesbien
- Day Break - 1x04 - What If He Can Change The Day.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x07 - What If He's Not Alone.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x10 - What If He's Free.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x11 - What If He Walks Away.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x12 - What If She's The Key.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x01 - Pilot.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x13 - What If It's Him.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x03 - What If He Lets Her Go.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x08 - What If She's Lying.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x05 - What If They're Stuck.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x02 - What If They Run.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x09 - What If They're Connected.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x06 - What If They Find Him.HDTV.xor.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,653 --> 00:00:02,206
Transcription - www.ydy.com
2
00:00:02,207 --> 00:00:05,228
Traduction - Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:05,229 --> 00:00:07,270
www.subtion.com
4
00:00:07,563 --> 00:00:08,680
Day Break - Saison 1 - Episode 4
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,456
Bon visionnage.
6
00:00:11,529 --> 00:00:13,820
<i> Je suis l'inspecteur Brett Hopper,</i>
7
00:00:14,275 --> 00:00:16,718
<i>et voici le jour qui
a tout changé.</i>
8
00:00:17,076 --> 00:00:17,904
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:18,042 --> 00:00:21,193
Je vous arrête pour le meurtre
de l'as
- Family Guy - 3x07 - Lethal Weapons.fr.srt
- Family Guy - 3x16 - A Very Special Family Guy Freakin' Christmas.fr.srt
- Family Guy - 3x13 - Screwed The Pooch.fr.srt
- Family Guy - 3x19 - Stuck Together Torn Apart.fr.srt
- Family Guy - 3x05 - And the Wiener is....fr.srt
- Family Guy - 3x17 - Brian Wallows and Peter's Swallows.fr.srt
- Family Guy - 3x11 - Emission Impossible.fr.srt
- Family Guy - 3x04 - One If By Clam Two If By Sea.fr.srt
- Family Guy - 3x21 - Family Guy Viewer Mail #1.fr.srt
- Family Guy - 3x15 - Ready Willing and Disabled.fr.srt
- Family Guy - 3x10 - Fish Out of Water.fr.srt
- Family Guy - 3x20 - Road to Europe.fr.srt
- Family Guy - 3x09 - Mr. Saturday Knight.fr.srt
- Family Guy - 3x22 - When You Wish Upon a Weinstein.fr.srt
- Family Guy - 3x12 - To Love and Die in Dixie.fr.srt
- Family Guy - 3x06 - Death Lives.fr.srt
- Family Guy - 3x02 - Brian Does Hollywood (2).fr.srt
- Family Guy - 3x01 - The Thin White Line (1).fr.srt
- Family Guy - 3x08 - The Kiss Seen Around the World.fr.srt
- Family Guy - 3x03 - Mr. Griffin Goes to Washington.fr.srt
- Family Guy - 3x14 - Peter Griffin Husband Father...Brother .fr.srt
21 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,760 --> 00:00:30,670
LES GRIFFIN
1
00:00:35,800 --> 00:00:38,553
Ouah! C'est le douzième d'affilée!
2
00:00:39,760 --> 00:00:43,196
Tu devais être bien fichue
avant de passer au miroir déformant.
3
00:00:43,280 --> 00:00:47,671
- Tu es absolument superbe.
- Merci. Je prends des cours de tae-jitsu.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,354
- Tu devrais venir un de ces jours.
- Avec plaisir.
5
00:00:50,440 --> 00:00:53,238
- Il me donne des coups. Tu veux sentir?
- Oui.
6
00:00:55,560 --> 00:00:57,676
- Si tu recommences, je te tue!
- Peter!
7
00:00:57,760 --> 00:01:00,718
- J'ad
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,691 --> 00:00:20,367
Inspiré d'une histoire vraie.
2
00:02:14,301 --> 00:02:16,717
- Il a recommencé.
- Encore ?
3
00:02:16,837 --> 00:02:19,286
Il ne veut personne, Ã part toi.
4
00:02:19,406 --> 00:02:20,818
Ãa lui arrive.
5
00:02:22,276 --> 00:02:23,310
Brandi !
6
00:02:25,246 --> 00:02:27,043
Je suis là , M. Binckley.
7
00:02:28,294 --> 00:02:29,295
Je suis là .
8
00:02:31,249 --> 00:02:32,423
On a été vilain ?
9
00:02:34,421 --> 00:02:36,610
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:40,941 --> 00:02:42,182
M. Binckley !
11
00:02:42,396 --> 00:02:45,661
-
- Day Break - 1x05 - What If They're Stuck.HDTV.xor.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Transcription - Sub-Way.fr
2
00:00:01,713 --> 00:00:05,056
Traduction - Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:05,057 --> 00:00:07,396
www.subtion.com
4
00:00:07,423 --> 00:00:08,594
Day Break - Saison 1 - Episode 5
5
00:00:08,595 --> 00:00:10,226
Bon visionnage.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,720
<i>Je suis l'inspecteur Brett Hopper,</i>
7
00:00:14,175 --> 00:00:16,618
<i>et voici le jour qui
a tout changé.</i>
8
00:00:16,899 --> 00:00:17,804
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:17,942 --> 00:00:20,897
Je vous arrête pour le meurtre
de l'assi
- Monk - 3x05 - Mr. Monk Meets the Godfather.fr.srt
- Monk - 3x11 - Mr. Monk vs. the Cobra.fr.srt
- Monk - 3x01 - Mr. Monk Takes Manhattan.fr.srt
- Monk - 3x07 - Mr. Monk and the Employee of the Month.fr.srt
- Monk - 3x15 - Mr. Monk and the Election.fr.srt
- Monk - 3x10 - Mr. Monk and the Red Herring.fr.srt
- Monk - 3x16 - Mr. Monk and the Kid.fr.srt
- Monk - 3x13 - Mr. Monk Gets Stuck in Traffic.fr.srt
- Monk - 3x12 - Mr. Monk Gets Cabin Fever.fr.srt
- Monk - 3x03 - Mr. Monk and the Blackout.fr.srt
- Monk - 3x04 - Mr. Monk Gets Fired.fr.srt
- Monk - 3x08 - Mr. Monk and the Game Show.fr.srt
- Monk - 3x09 - Mr. Monk Takes His Medicine.fr.srt
- Monk - 3x14 - Mr. Monk Goes to Vegas.fr.srt
- Monk - 3x02 - Mr. Monk and the Panic Room.fr.srt
- Monk - 3x06 - Mr. Monk and the Girl Who Cried Wolf.fr.srt
16 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,576 --> 00:00:26,496
Les gens disent
que c'est pas la même chose.
2
00:00:26,788 --> 00:00:30,291
L'entraînement de printemps,
c'est du vrai base ball.
3
00:00:30,583 --> 00:00:33,753
C'est comme
à l'époque où on était gamins.
4
00:00:34,796 --> 00:00:36,089
Asseyez-vous, j'arrive.
5
00:00:36,381 --> 00:00:39,926
Les gamins adorent !
Ils peuvent voir les joueurs de près.
6
00:00:40,218 --> 00:00:42,887
Je vois le terrain
depuis mon jardin.
7
00:00:53,273 --> 00:00:55,733
Attention, je compte !
8
00:00:56,025 --> 00:00:58,570
- Je reviens.
- Prends ton temps.
9
- Day Break - 1x05 - What If They're Stuck.HDTV.xor.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Transcription - Sub-Way.fr
2
00:00:01,713 --> 00:00:05,056
Traduction - Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:05,057 --> 00:00:07,396
www.subtion.com
4
00:00:07,423 --> 00:00:08,594
Day Break - Saison 1 - Episode 5
5
00:00:08,595 --> 00:00:10,226
Bon visionnage.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,720
<i>Je suis l'inspecteur Brett Hopper,</i>
7
00:00:14,175 --> 00:00:16,618
<i>et voici le jour qui
a tout changé.</i>
8
00:00:16,899 --> 00:00:17,804
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:17,942 --> 00:00:20,897
Je vous arrête pour le meurtre
de l'assistant du procureur, Alberto Garza.
10
00:00:20,963 --> 00:00:22,6
- Day Break - 1x05 - What If They're Stuck.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x09 - What If They're Connected.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x04 - What If He Can Change The Day.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x08 - What If She's Lying.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x01 - Pilot.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x03 - What If He Lets Her Go.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x07 - What If He's Not Alone.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x10 - What If He's Free.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x11 - What If He Walks Away.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x02 - What If They Run.HDTV.xor.fr.srt
- Day Break - 1x12 - What If She's The Key.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x13 - What If It's Him.WebRip.fr.srt
- Day Break - 1x06 - What If They Find Him.HDTV.xor.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,712
Transcription - Sub-Way.fr
2
00:00:01,713 --> 00:00:05,056
Traduction - Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:05,057 --> 00:00:07,396
www.subtion.com
4
00:00:07,423 --> 00:00:08,594
Day Break - Saison 1 - Episode 5
5
00:00:08,595 --> 00:00:10,226
Bon visionnage.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,720
<i>Je suis l'inspecteur Brett Hopper,</i>
7
00:00:14,175 --> 00:00:16,618
<i>et voici le jour qui
a tout changé.</i>
8
00:00:16,899 --> 00:00:17,804
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:17,942 --> 00:00:20,897
Je vous arrête pour le meurtre
de l'assi
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Ralentis, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
On s'fait une pause beignets.
On a un point de côté.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,992
On continue, mauviette.
4
00:01:26,161 --> 00:01:28,311
La première est dans
moins d'une semaine.
5
00:01:28,481 --> 00:01:32,441
Où as-tu lu dans le script que
T. Capote avait un gros cul qui pend ?
6
00:01:32,602 --> 00:01:37,916
Au tout début : "Entrée de Capote,
suivi de son gros cul qui pend".
7
00:01:38,083 --> 00:01:42,315
- Salut Walt.
- Suzy, t'es jolie. Salut Ruthy.
8
00:01:42,483 --> 00:01:44,872
- J'revi
- Family Guy S03e19 - Une figure des colles (Stuck Together, Torn Apart) .srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,880 --> 00:00:30,676
LES GRIFFIN
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
TOUT-EN-GROS
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,757
A-t-on besoin de tout ça
en quantités industrielles?
3
00:00:35,840 --> 00:00:37,034
Les pastèques.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,156
LOT DE 12 PASTÃQUES
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,110
Au temps pour moi, Tout-en-gros.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,316
- Brian, surveille Stewie.
- OK.
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,790
Ne le lâche pas des yeux.
Souviens-toi, la dernière fois.
8
00:00:49,120 --> 00:00:53,432
- Stewie, tu vas te faire mal.
- La ferme. Tu n'es pas
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:06,349
Brandi !
2
00:02:08,040 --> 00:02:09,234
Où est Brandi ?
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,431
- Il a recommencé.
- C'est vrai ?
4
00:02:11,640 --> 00:02:13,835
J'ai essayé,
mais c'est toi qu'il veut voir.
5
00:02:14,040 --> 00:02:16,031
- Il fait souvent ça.
- Je veux Brandi !
6
00:02:19,640 --> 00:02:21,676
J'arrive, M. Binckley !
7
00:02:22,760 --> 00:02:23,431
Je suis là .
8
00:02:25,320 --> 00:02:26,435
On a fait des bêtises ?
9
00:02:28,560 --> 00:02:30,596
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:36,120 --> 00:02:39,317
- Je veux Brandi !
-
- Stuck.2007.720p.BluRay. DTS.x264-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,691 --> 00:00:20,367
Inspiré d'une histoire vraie.
2
00:02:14,301 --> 00:02:16,717
- Il a recommencé.
- Encore ?
3
00:02:16,837 --> 00:02:19,286
Il ne veut personne, Ã part toi.
4
00:02:19,406 --> 00:02:20,818
Ãa lui arrive.
5
00:02:22,276 --> 00:02:23,310
Brandi !
6
00:02:25,246 --> 00:02:27,043
Je suis là , M. Binckley.
7
00:02:28,294 --> 00:02:29,295
Je suis là .
8
00:02:31,249 --> 00:02:32,423
On a été vilain ?
9
00:02:34,421 --> 00:02:36,610
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:40,941 --> 00:02:42,182
M. Binckley !
11
00:02:42,396 --> 00:02:45,661
-
- Monk - 3x13 - Mr. Monk Gets Stuck in Traffic.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,658 --> 00:00:57,452
- Je commençais à m'inquiéter.
- Ben, je suis là .
2
00:00:58,578 --> 00:01:01,206
- J'ai pas peur de vous, Ray.
- Y a aucune raison.
3
00:01:01,456 --> 00:01:04,459
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Parler, d'homme à homme.
4
00:01:04,751 --> 00:01:08,129
- Sans juge et avocats.
- J'abandonnerai pas les poursuites.
5
00:01:08,421 --> 00:01:11,258
Ecoutez, fiston... Steve,
6
00:01:11,675 --> 00:01:13,885
je ne me fiche pas de l'environnement.
7
00:01:14,177 --> 00:01:17,472
- Je tiens aux serpents d'Albino.
- D'Alameda.
8
00:01:17,764 --> 00:01:21,226
- Stuck.2007.720p.BluRay. DTS.x264-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,691 --> 00:00:20,367
Inspiré d'une histoire vraie.
2
00:02:14,301 --> 00:02:16,717
- Il a recommencé.
- Encore ?
3
00:02:16,837 --> 00:02:19,286
Il ne veut personne, Ã part toi.
4
00:02:19,406 --> 00:02:20,818
Ãa lui arrive.
5
00:02:22,276 --> 00:02:23,310
Brandi !
6
00:02:25,246 --> 00:02:27,043
Je suis là , M. Binckley.
7
00:02:28,294 --> 00:02:29,295
Je suis là .
8
00:02:31,249 --> 00:02:32,423
On a été vilain ?
9
00:02:34,421 --> 00:02:36,610
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:40,941 --> 00:02:42,182
M. Binckley !
11
00:02:42,396 --> 00:02:45,661
- Je veux Brandi.
- Je suis là , monsieur.
12
00:02:46,033 --> 00:
- Monk - 3x13 - Mr. Monk Gets Stuck in Traffic.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,658 --> 00:00:57,452
- Je commençais à m'inquiéter.
- Ben, je suis là .
2
00:00:58,578 --> 00:01:01,206
- J'ai pas peur de vous, Ray.
- Y a aucune raison.
3
00:01:01,456 --> 00:01:04,459
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Parler, d'homme à homme.
4
00:01:04,751 --> 00:01:08,129
- Sans juge et avocats.
- J'abandonnerai pas les poursuites.
5
00:01:08,421 --> 00:01:11,258
Ecoutez, fiston... Steve,
6
00:01:11,675 --> 00:01:13,885
je ne me fiche pas de l'environnement.
7
00:01:14,177 --> 00:01:17,472
- Je tiens aux serpents d'Albino.
- D'Alameda.
8
00:01:17,764 --> 00:01:21,226
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,691 --> 00:00:20,367
Inspiré d'une histoire vraie.
2
00:02:14,301 --> 00:02:16,717
- Il a recommencé.
- Encore ?
3
00:02:16,837 --> 00:02:19,286
Il ne veut personne, Ã part toi.
4
00:02:19,406 --> 00:02:20,818
Ãa lui arrive.
5
00:02:22,276 --> 00:02:23,310
Brandi !
6
00:02:25,246 --> 00:02:27,043
Je suis là , M. Binckley.
7
00:02:28,294 --> 00:02:29,295
Je suis là .
8
00:02:31,249 --> 00:02:32,423
On a été vilain ?
9
00:02:34,421 --> 00:02:36,610
Bon, vous savez quoi faire.
10
00:02:40,941 --> 00:02:42,182
M. Binckley !
11
00:02:42,396 --> 00:02:45,661
-
- Monk - 3x13 - Mr. Monk Gets Stuck in Traffic.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,658 --> 00:00:57,452
- Je commençais à m'inquiéter.
- Ben, je suis là .
2
00:00:58,578 --> 00:01:01,206
- J'ai pas peur de vous, Ray.
- Y a aucune raison.
3
00:01:01,456 --> 00:01:04,459
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Parler, d'homme à homme.
4
00:01:04,751 --> 00:01:08,129
- Sans juge et avocats.
- J'abandonnerai pas les poursuites.
5
00:01:08,421 --> 00:01:11,258
Ecoutez, fiston... Steve,
6
00:01:11,675 --> 00:01:13,885
je ne me fiche pas de l'environnement.
7
00:01:14,177 --> 00:01:17,472
- Je tiens aux serpents d'Albino.
- D'Alameda.
8
00:01:17,764 --> 00:01:21,226
- Family Guy - 3x19 - Stuck Together Torn Apart.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,880 --> 00:00:30,676
LES GRIFFIN
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,557
TOUT-EN-GROS
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,757
A-t-on besoin de tout ça
en quantités industrielles?
3
00:00:35,840 --> 00:00:37,034
Les pastèques.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,156
LOT DE 12 PASTÃQUES
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,110
Au temps pour moi, Tout-en-gros.
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,316
- Brian, surveille Stewie.
- OK.
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,790
Ne le lâche pas des yeux.
Souviens-toi, la dernière fois.
8
00:00:49,120 --> 00:00:53,432
- Stewie, tu vas te faire mal.
- La ferme. Tu n'es pas
There are more subtitles available for Stuck Fr
Click here to view them