Search Movie Subtitles results for Street Warrior by relevance:
- Street Warrior.DVDRip.MoH.gr.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- Street Warrior.DVDRip.MoH.br.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,908 --> 00:00:11,944
Quer andar com os grandes.
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,576
GUERREIRO DAS RUAS
3
00:01:23,565 --> 00:01:26,401
Sou o maior!
4
00:02:13,947 --> 00:02:16,547
Temos uma grande
audiência hoje, grandalhão.
5
00:02:16,548 --> 00:02:19,148
Vamos lá.
Hora do espetáculo.
6
00:02:19,149 --> 00:02:21,449
Doutor, venha aqui
fazer o teu trabalho.
7
00:02:21,450 --> 00:02:25,086
Temos que fazer dinheiro.
Como se sente?
8
00:02:25,282 --> 00:02:27,018
Não preciso de discursos
de encorajamento.
9
00:02:28,977 --> 00:02:30,977
Agora, tome o medicamento,
faç
- Street.Kings.2.2011.cd1 .BRRip.XviD-Warrior.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,138 --> 00:01:01,244
<b>DETROIT
Pred tremi leti</b>
2
00:01:04,245 --> 00:01:05,928
<b>Mikey. </b>
3
00:01:29,970 --> 00:01:32,120
<b>Mikeyiu je všeè. </b>
4
00:01:32,239 --> 00:01:34,059
<b>V redu. Dogovorjeno. Gremo. </b>
5
00:01:42,516 --> 00:01:46,737
<b>Trije milijoni dolarjev.
Preštej jih. </b>
6
00:01:46,854 --> 00:01:51,473
<b>Seveda gospod.
Tako se dela. </b>
7
00:01:51,592 --> 00:01:53,105
<b>Kje je roba? </b>
8
00:01:53,227 --> 00:01:55,309
<b>Peljati se moramo. </b>
9
00:01:55,429 --> 00:01:59,684
<b>Ti delujem,
kot gospodièna Daisy? </b>
10
00:
- Street.Kings.2.2011.cd1 .BRRip.XviD-Warrior.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,138 --> 00:01:01,244
<b>DETROIT
Pred tremi leti</b>
2
00:01:04,245 --> 00:01:05,928
<b>Mikey. </b>
3
00:01:29,970 --> 00:01:32,120
<b>Mikeyiu je všeè. </b>
4
00:01:32,239 --> 00:01:34,059
<b>V redu. Dogovorjeno. Gremo. </b>
5
00:01:42,516 --> 00:01:46,737
<b>Trije milijoni dolarjev.
Preštej jih. </b>
6
00:01:46,854 --> 00:01:51,473
<b>Seveda gospod.
Tako se dela. </b>
7
00:01:51,592 --> 00:01:53,105
<b>Kje je roba? </b>
8
00:01:53,227 --> 00:01:55,309
<b>Peljati se moramo. </b>
9
00:01:55,429 --> 00:01:59,684
<b>Ti delujem,
kot gospodièna Daisy? </b>
10
00:
- Street.Kings.2.2011.cd2 .BRRip.XviD-Warrior.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:04,912
<b>Preveè razmišljaš. </b>
2
00:00:06,898 --> 00:00:09,856
<b>Njen mož je bil pravkar ubit.
Njegov partner je bil ubit. </b>
3
00:00:09,967 --> 00:00:11,980
<b>Notranje zadeve se vmešavajo. </b>
4
00:00:12,103 --> 00:00:14,560
<b>Jaz ne bi bil
toliko v skrbeh za njo. </b>
5
00:00:18,009 --> 00:00:19,465
<b>Ja. </b>
6
00:00:22,980 --> 00:00:25,096
<b>So ti iz laboratorija sporoèili,
kaj glede posnetka. </b>
7
00:00:29,287 --> 00:00:31,903
<b>Niè niso mogli narediti. </b>
8
00:00:32,023 --> 00:00:36,039
<b>Niso znali povedati, ali je tip
s kapuco
- Street Warrior.DVDRip.MoH.es.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,319
Quieres pelear con los grandes?
2
00:02:13,948 --> 00:02:16,517
Tienes una gran audiencia esta noche.
3
00:02:16,552 --> 00:02:22,083
Asi que vamos.
Dale sun espectaculo, vamos y haz lo tuyo.
4
00:02:22,118 --> 00:02:24,432
Tienes que hacer dinero.
5
00:02:24,467 --> 00:02:27,356
Cómo te sientes, uh?
-No lo necesito sr Po.
6
00:02:29,003 --> 00:02:33,653
Si? Toma tu medicina, haz tu trabajo,
antes que te recuerde porque estas aqui.
7
00:02:37,691 --> 00:02:39,617
Inyecteme.
8
00:02:50,533 --> 00:02:54,928
" Mac, El Sangriento"
9
00:02:58,196 -->
- Street Warrior.DVDRip.MoH.br.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,908 --> 00:00:11,944
Quer andar com os grandes.
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,576
GUERREIRO DAS RUAS
3
00:01:23,565 --> 00:01:26,401
Sou o maior!
4
00:02:13,947 --> 00:02:16,547
Temos uma grande
audiência hoje, grandalhão.
5
00:02:16,548 --> 00:02:19,148
Vamos lá.
Hora do espetáculo.
6
00:02:19,149 --> 00:02:21,449
Doutor, venha aqui
fazer o teu trabalho.
7
00:02:21,450 --> 00:02:25,086
Temos que fazer dinheiro.
Como se sente?
8
00:02:25,282 --> 00:02:27,018
Não preciso de discursos
de encorajamento.
9
00:02:28,977 --> 00:02:30,977
Agora, tome o medicamento,
faça teu trabalho,
10
00:02:30,978 --> 00:02:33,114
antes que te le
- a nightmare on elm street 3 - dream warrior's.txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 3: WOJOWNICY SN?W
00:03:19:Zwariowa?a??
00:03:20:Pobudzisz wszystkich s?siad?w.
00:03:22:- Cze?? mamo.|- Nie witaj mnie.
00:03:24:Czemu ci?gle siedzisz?|Jest ju? po 1:00.
00:03:26:- Pomy?la?am, ?e na ciebie poczekam.|- Ju? jestem w domu.
00:03:30:Mo?esz ju? po?o?y? si? spa?.|No ju?.
00:03:34:Ale nie jestem zm?czona.
00:03:36:Kristen, nie zaczynaj ze mn?.|Wiesz co ci lekarz powiedzia?.
00:03:39:Oni zawsze m?wi? to samo.
00:03:41:Nie dam si? dzisiaj na to z?apa?.
00:03:43:A teraz spa?.
00:03:44:Mamo, ci?gle miewam te straszne sny.
00:03:49:Elaine,|gdzie trzymasz Burbon?
00:03:53:Ju? schodz?.|Mam go?cia.
00:03:56:A nie chcesz chyba,|?eby musia? cze
- Ginga Tetsudou 999 - 001 - Departure Ballad [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 002 - The Red Winds of Mars [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 003 - Titan`s Sleeping Warrior [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 004 - The Great Thief Antares [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 005 - Shadow of the Planet of Indecision [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 006 - The Comet Library [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 007 - The Graveyard of Gravity, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 008 - The Graveyard of Gravity, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 009 - The Split Routes in Toreda, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 010 - The Split Routes in Toreda, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 011 - The Unformed Planet - Nuruba - [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 012 - The Fossilized Warrior, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 013 - The Fossilized Warrior, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 014 - Lala of Twoness Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 015 - Beethoven of Water Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 016 - The Street of Fireflies [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 017 - Armor Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 018 - Clay Maetel [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 019 - The Kingdom of Confessions [L-E].srt
19 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,981 --> 00:00:19,927
~ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ~
~ 999 ~
2
00:00:23,451 --> 00:00:31,286
Ãîåçäà , Ãî÷è ìðà ê ïîêèäà ÿ,
à êðà ÿ ðà ññâåòà èäóò.
3
00:00:31,787 --> 00:00:39,678
à êîñìè÷åñêèå ïðîñòîðû
Ãà øè ìå÷òû çîâóò.
4
00:00:40,179 --> 00:00:48,565
Ãîñòû ìåæäó ïëà Ãåòà ìè
Ãû ïåðåñå÷ü äîëæÃû,
5
00:00:48,751 --> 00:00:56,802
Ãòîáû â äà ë¸êèõ ñòðà Ãñòâèÿõ
Ã÷à ñòüå ñâî¸ Ãà éòè.
6
00:00:57,086 --> 00:01:04,983
Ãû ÃÃ¥ ïðåðâ¸ì
- Ginga Tetsudou 999 - 001 - Departure Ballad [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 002 - The Red Winds of Mars [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 003 - Titan`s Sleeping Warrior [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 004 - The Great Thief Antares [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 005 - Shadow of the Planet of Indecision [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 006 - The Comet Library [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 007 - The Graveyard of Gravity, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 008 - The Graveyard of Gravity, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 009 - The Split Routes in Toreda, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 010 - The Split Routes in Toreda, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 011 - The Unformed Planet - Nuruba - [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 012 - The Fossilized Warrior, I [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 013 - The Fossilized Warrior, II [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 014 - Lala of Twoness Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 015 - Beethoven of Water Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 016 - The Street of Fireflies [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 017 - Armor Planet [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 018 - Clay Maetel [L-E].srt
- Ginga Tetsudou 999 - 019 - The Kingdom of Confessions [L-E].srt
19 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,981 --> 00:00:19,927
~ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ~
~ 999 ~
2
00:00:23,451 --> 00:00:31,286
Ãîåçäà , Ãî÷è ìðà ê ïîêèäà ÿ,
à êðà ÿ ðà ññâåòà èäóò.
3
00:00:31,787 --> 00:00:39,678
à êîñìè÷åñêèå ïðîñòîðû
Ãà øè ìå÷òû çîâóò.
4
00:00:40,179 --> 00:00:48,565
Ãîñòû ìåæäó ïëà Ãåòà ìè
Ãû ïåðåñå÷ü äîëæÃû,
5
00:00:48,751 --> 00:00:56,802
Ãòîáû â äà ë¸êèõ ñòðà Ãñòâèÿõ
Ã÷à ñòüå ñâî¸ Ãà éòè.
6
00:00:57,086 --> 00:01:04,983
Ãû ÃÃ¥ ïðåðâ¸ì
- Street.Warrior.2008.DVDRiP.XVi D-MoH.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,089 --> 00:00:09,989
ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
WWW.ELKiif.COM
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,690
åá ÃÃÃà Ãä ÃáÃà ãÃÿ
3
00:00:15,122 --> 00:00:17,322
"ãÃÃÃáà ÃáÃæÃÃÃ"
4
00:00:17,323 --> 00:00:45,523
:Ããà ÃáÃÃÃãå ÃáÃãÃÃÃÃ¥ ÃæÃÃÃÃ
SAWD28
5
00:01:23,647 --> 00:01:26,147
ãóä åæ ÃáÃÃæì¿
6
00:02:14,029 --> 00:02:16,629
áÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæã¡ ÃÃåà ÃáÃÃá
7
00:02:16,630 --> 00:02:19,230
áäÃåá æ äÃÃã ÃÃÃÃð ÃÃÃÃð
8
00:02:19,231 --> 00:02:21,531
ÃÃåà ÃáÃÃÃá Ã¥Ãà áÃÃ
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,660 --> 00:00:11,919
Hoces sa mnom da se kacis?
2
00:02:13,548 --> 00:02:16,117
Imamo vrucu publiku veceras.
3
00:02:16,152 --> 00:02:21,683
Idemo da im damo dobar sou.
Doco, dodji i obavi svoje.
4
00:02:21,718 --> 00:02:24,032
Novac nas ceka.
5
00:02:24,067 --> 00:02:26,956
Kako se osecas?
6
00:02:28,603 --> 00:02:33,253
Uzmi svoj lek, obavi svoj posao,
pre nego sto te podsetim zasto si ovde.
7
00:02:37,291 --> 00:02:39,217
Daj.
8
00:02:57,796 --> 00:03:04,634
Dame i gospodo, kladite se jer
9
00:03:04,669 --> 00:03:09,705
ce ovo biti borba veceri!
10
00:03:09,740 -
- Street.Warrior.2008.DVDRip.Xvi D-MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,319
Quieres pelear con los grandes?
2
00:02:13,948 --> 00:02:16,517
Tienes una gran audiencia esta noche.
3
00:02:16,552 --> 00:02:22,083
Asi que vamos.
Dale sun espectaculo, vamos y haz lo tuyo.
4
00:02:22,118 --> 00:02:24,432
Tienes que hacer dinero.
5
00:02:24,467 --> 00:02:27,356
Cómo te sientes, uh?
-No lo necesito sr Po.
6
00:02:29,003 --> 00:02:33,653
Si? Toma tu medicina, haz tu trabajo,
antes que te recuerde porque estas aqui.
7
00:02:37,691 --> 00:02:39,617
Inyecteme.
8
00:02:50,533 --> 00:02:54,928
" Mac, El Sangriento"
9
00:02:58,196 -->
- Street Warrior.DVDRip.MoH.es.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,319
Quieres pelear con los grandes?
2
00:02:13,948 --> 00:02:16,517
Tienes una gran audiencia esta noche.
3
00:02:16,552 --> 00:02:22,083
Asi que vamos.
Dale sun espectaculo, vamos y haz lo tuyo.
4
00:02:22,118 --> 00:02:24,432
Tienes que hacer dinero.
5
00:02:24,467 --> 00:02:27,356
Cómo te sientes, uh?
-No lo necesito sr Po.
6
00:02:29,003 --> 00:02:33,653
Si? Toma tu medicina, haz tu trabajo,
antes que te recuerde porque estas aqui.
7
00:02:37,691 --> 00:02:39,617
Inyecteme.
8
00:02:50,533 --> 00:02:54,928
" Mac, El Sangriento"
9
00:02:58,196 -->
- Street.Warrior.2008.DVDRip.Xvi D-MoH.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,990 --> 00:00:12,991
Wil je met de zware jongens vechten?
2
00:01:23,854 --> 00:01:25,977
Wie is de beste?
3
00:02:13,987 --> 00:02:18,898
Het publiek heeft er zin in vanavond.
We gaan ze wat laten zien.
4
00:02:19,033 --> 00:02:21,655
Aan de slag, doc.
5
00:02:21,786 --> 00:02:27,741
De kassa moet rinkelen. Hoe voel je je?
- Ik heb het niet nodig, Mr Pope.
6
00:02:29,084 --> 00:02:33,996
Neem je shotje, voor ik je nog 's vertel
waarom je hier bent.
7
00:02:37,593 --> 00:02:39,593
Spuit me maar vol.
8
00:02:42,473 --> 00:02:49,093
Wij willen bloed zien.
9
00:02:58,322 -
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,660 --> 00:00:11,919
Hoces sa mnom da se kacis?
2
00:02:13,548 --> 00:02:16,117
Imamo vrucu publiku veceras.
3
00:02:16,152 --> 00:02:21,683
Idemo da im damo dobar sou.
Doco, dodji i obavi svoje.
4
00:02:21,718 --> 00:02:24,032
Novac nas ceka.
5
00:02:24,067 --> 00:02:26,956
Kako se osecas?
6
00:02:28,603 --> 00:02:33,253
Uzmi svoj lek, obavi svoj posao,
pre nego sto te podsetim zasto si ovde.
7
00:02:37,291 --> 00:02:39,217
Daj.
8
00:02:57,796 --> 00:03:04,634
Dame i gospodo, kladite se jer
9
00:03:04,669 --> 00:03:09,705
ce ovo biti borba veceri!
10
00:03:09,740 -
- Street Warrior.2008.DVDRip.[Un iVerseHub].ALB.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,085 --> 00:00:42,193
por fatkeqësisht mori fund.
2
00:02:16,600 --> 00:02:22,106
kështu që shkojmë.
Le të bëjme spektakël, hej doktor hajde
këtu bëj detyren tënde.
3
00:02:22,166 --> 00:02:24,430
Duhet të bëjmë para.
4
00:02:24,515 --> 00:02:27,382
- Si ndihesh?
-Nuk më duhet z. Pop.
5
00:02:29,051 --> 00:02:33,681
Si? Merre ilacin tënd,
bëj punën para se të kujtoj përse
ndodhesh këtu.
6
00:02:37,739 --> 00:02:39,639
Ma injekto
7
00:02:50,581 --> 00:02:54,927
'' Mek është Gjaku''
8
00:02:58,243 --> 00:03:05,035
Zonja dhe zotërinj vini bastet sepse
- Street Warrior.DVDRip.MoH.gr.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- Street Warrior.2008.DVDRip.[Un iVerseHub].ALB.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,085 --> 00:00:42,193
por fatkeqësisht mori fund.
2
00:02:16,600 --> 00:02:22,106
kështu që shkojmë.
Le të bëjme spektakël, hej doktor hajde
këtu bëj detyren tënde.
3
00:02:22,166 --> 00:02:24,430
Duhet të bëjmë para.
4
00:02:24,515 --> 00:02:27,382
- Si ndihesh?
-Nuk më duhet z. Pop.
5
00:02:29,051 --> 00:02:33,681
Si? Merre ilacin tënd,
bëj punën para se të kujtoj përse
ndodhesh këtu.
6
00:02:37,739 --> 00:02:39,639
Ma injekto
7
00:02:50,581 --> 00:02:54,927
'' Mek është Gjaku''
8
00:02:58,243 --> 00:03:05,035
Zonja dhe zotërinj vini bastet sepse
- Street Warrior.2008.DVDRip.[Un iVerseHub].ALB.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,085 --> 00:00:42,193
por fatkeqësisht mori fund.
2
00:02:16,600 --> 00:02:22,106
kështu që shkojmë.
Le të bëjme spektakël, hej doktor hajde
këtu bëj detyren tënde.
3
00:02:22,166 --> 00:02:24,430
Duhet të bëjmë para.
4
00:02:24,515 --> 00:02:27,382
- Si ndihesh?
-Nuk më duhet z. Pop.
5
00:02:29,051 --> 00:02:33,681
Si? Merre ilacin tënd,
bëj punën para se të kujtoj përse
ndodhesh këtu.
6
00:02:37,739 --> 00:02:39,639
Ma injekto
7
00:02:50,581 --> 00:02:54,927
'' Mek është Gjaku''
8
00:02:58,243 --> 00:03:05,035
Zonja dhe zotërinj vini bastet sepse
There are more subtitles available for Street Warrior
Click here to view them