Search Movie Subtitles results for Stomp The Yard by relevance:
- Stomp.The.Yard[2007].DVDRip-aXXo. srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
- Stomp The Yard cd1 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
- Stomp The Yard cd2 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Hé, játsszunk csak egyszerûen.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Azok a cicamicák
nem bÃrják a nyomást.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
Csukott szemmel is elbánunk velük.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Ja, de nem akarom megsérteni õket
a sajátjaik elõtt.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
Ãrtelek, D.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Veletek vagyok.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Na jól van.
- Rajta, csináljuk!
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
Jó van, jól van. Ez menõ volt!
9
00:02:11,235 --> 00:02:12,759
Ãs a gyõztes...
10
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Aqueles gatos dobrar-se-ão
sob a pressão.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
Nó conseguimos vencê-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Sem dúvida, mas não quero fazê-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
D, já te percebi.
6
00:01:34,636 --> 00:01:35,262
Já vos percebi.
7
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
Ok.
Vamos a isto.
8
00:02:11,298 --> 00:02:12,549
O vencedor é....
9
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Sphere e o Thug U
- Stomp.The.Yard.2.Homecoming.2010. DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:14,543
This is how we battIe.
This is how it goes down.
2
00:00:14,714 --> 00:00:19,208
Everybody put your hands in the air.
Get your hands up right now.
3
00:00:19,386 --> 00:00:21,149
Let's get it pumping.
4
00:00:21,321 --> 00:00:22,982
Let's go.
5
00:01:13,073 --> 00:01:14,131
Come on.
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,177
Hey, hey, hey. HoId up, hoId up.
7
00:01:56,349 --> 00:01:58,840
Ain't no fighting in my house.
8
00:01:59,219 --> 00:02:02,382
We do it cIean around here
or we don't do it.
9
00:02:03,256 --> 00:02:04,780
Get on out of here, man.
10
- nep-stomp-xvid-cd1.srt
- nep-stomp-xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,719 --> 00:00:02,050
?????????? ????, ?????
2
00:00:03,522 --> 00:00:05,422
?? ?? ????? ?? ????????????.
3
00:00:05,590 --> 00:00:06,852
??, ???? ?.
4
00:00:07,426 --> 00:00:09,053
<i>?-?!
- ???? ???!</i>
5
00:00:09,227 --> 00:00:10,717
<i>???? ??!
- ???? ??????</i>
6
00:00:10,896 --> 00:00:12,363
<i>???? ??!
- ???? ??????</i>
7
00:00:12,564 --> 00:00:13,929
<i>???? ??!
- ???? ??????</i>
8
00:00:14,099 --> 00:00:15,498
<i>?-?!
- ???? ???!</i>
9
00:00:15,667 --> 00:00:17,396
<i>???? ??!
- ???? ??????</i>
10
00:00:17,569 --> 00:00:19,059
<i>???? ??!
- ???? ?????
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Aqueles gatos dobrar-se-?o
sob a press?o.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
N? conseguimos venc?-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Sem d?vida, mas n?o quero faz?-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
D, j? te percebi.
6
00:01:34,636 --> 00:01:35,262
J? vos percebi.
7
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
Ok.
Vamos a isto.
8
00:02:11,298 --> 00:02:12,549
O vencedor ?....
9
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
Sphere e o Thug Unit!
10
- Stomp.The.Yard.2007.RETAIL.DVDRip .XViD-TWiST CD1.srt
- Stomp.The.Yard.2007.RETAIL.DVDRip .XViD-TWiST CD2.srt
- Stomp.The.Yard.DVDR-2.srt
- Stomp.The.Yard.DVDR-1.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just play this
straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools
with our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but I don't wanna diss them
in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, I got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
I got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- All right, man.
- Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right, y'all, that was hot!
9
00:02:11,735 -
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Alexander Movie Colection
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui s? renunt?m.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
Smecherii ?ia o s? cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem s?-i facem ?i
cu ochii ?nchi?i. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
F?r? ?ndoial?, dar nu vreau s? le ar?t
lips? de respect ?n fa?a propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te sus?in.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
V? sus?in pe to?i.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
00:02:08,632 --> 00:02:11,260
Bine, bine, a fost tare
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,334 --> 00:01:21,596
Trebali bi ovo da odigramo
kako treba
2
00:01:22,328 --> 00:01:23,757
Ovaj narod je dosta
pod pritiskom.
3
00:01:25,813 --> 00:01:26,720
Možemo da sredimo
ove budale
4
00:01:26,760 --> 00:01:27,853
sa zatvorenim oèima,
hajde èoveèe.
5
00:01:28,357 --> 00:01:30,400
Nema sumnje, ali ne
želim da se brukam
6
00:01:30,440 --> 00:01:31,530
pred domaæom ruljom.
7
00:01:31,565 --> 00:01:32,717
Stvarno?
8
00:01:32,752 --> 00:01:33,869
Imam te!?
9
00:01:35,216 --> 00:01:36,109
Imam ga?
10
00:01:45,756 --> 00:01:47,654
Hajde idemo.
11
00:02:0
- Stomp The Yard ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,300
Ã
2
00:00:02,301 --> 00:00:02,302
ÃÃ
3
00:00:02,303 --> 00:00:03,304
ÃÃÃ
4
00:00:03,305 --> 00:00:04,306
ÃÃÃã
5
00:00:04,307 --> 00:00:05,308
ÃÃÃãÃ
6
00:00:05,309 --> 00:00:06,310
m
m
7
00:00:06,311 --> 00:00:07,312
mo
mo
8
00:00:07,313 --> 00:00:08,314
mou
mou
9
00:00:08,315 --> 00:00:09,316
mouh
mou_
10
00:00:09,317 --> 00:00:10,318
mouhs
mou_t
11
00:00:10,319 --> 00:00:11,320
mouhss
mou_td
12
00:00:11,321 --> 00:00:12,322
mmouhssi
mou_tdk
13
00:00:12,323 --> 00:00:13,324
mouhssin
mouh_tdk@
14
00:00
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,313 --> 00:01:21,304
Jo, we moeten dit gewoon eerlijk spelen.
2
00:01:21,382 --> 00:01:23,510
Die katten geven zich over onder druk.
3
00:01:24,486 --> 00:01:27,250
We kunnen deze dwazen te pakken nemen
met onze ogen dicht. Kom op.
4
00:01:27,322 --> 00:01:30,292
Zonder twijfel, maar ik wil ze niet dissen
tegenover hun thuis publiek.
5
00:01:30,359 --> 00:01:33,328
D, ik heb je.
6
00:01:33,663 --> 00:01:35,287
lk heb jullie allemaal.
7
00:01:45,375 --> 00:01:48,344
Het is goed, man.
Kom op, laten we het doen.
8
00:02:07,535 --> 00:02:10,403
Ok?, ok?, jullie allemaal,
dat w
- Stomp.The.Yard.DVDR-MPTDVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:26,299
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, te susþin.
7
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,076
Bu iþi hemen halletmeliyiz.
2
00:01:22,252 --> 00:01:24,744
O herifler baský altýnda dayanamaz.
3
00:01:25,548 --> 00:01:27,873
Bu aptallarý gözümüz
kapalý yeneriz. Yapma.
4
00:01:28,050 --> 00:01:31,051
O kesin, ama kendi seyircileri
önünde saygýsýzlýk etmek istemem.
5
00:01:31,220 --> 00:01:34,138
D, sen varsýn.
6
00:01:34,850 --> 00:01:36,095
Siz varsýnýz.
7
00:01:45,235 --> 00:01:48,190
- Peki oðlum.
- Haydi, yapalým þunu.
8
00:02:08,718 --> 00:02:11,341
Pekala, pekala, çok iyiydi!
9
00:02:11,514 --> 00:02:13,055
Kazanan...
- Stomp The Yard DVDSCR XviD-NEPTUNE.cd1.srt
- Stomp The Yard DVDSCR XviD-NEPTUNE.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,787 --> 00:01:21,146
Yo, devemos fazer isto
de forma correcta
2
00:01:22,022 --> 00:01:23,313
Aqueles gatos dobrar-se-?o
sob a press?o.
3
00:01:25,326 --> 00:01:27,358
N? conseguimos venc?-los
com os olhos fechados, vamos.
4
00:01:27,828 --> 00:01:30,620
Sem duvida, mas n?o quero faz?-lo
na frente do publico deles.
5
00:01:30,998 --> 00:01:33,433
D, j? te percebi.
6
00:01:34,635 --> 00:01:35,263
J? vos percebi.
7
00:01:45,012 --> 00:01:47,081
-Ok.
-Vamos a isto.
8
00:02:11,305 --> 00:02:12,529
O vencedor ?....
9
00:02:13,407 --> 00:02:15,705
Sphere e o Thug Unit!
- Stomp.The.Yard.PROPER.DVDRip.XviD -NeDiVx.CD2.srt
- Stomp.The.Yard.PROPER.DVDRip.XviD -NeDiVx.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,682 --> 00:00:05,118
Frate Showtime,
te rog prezintã-te.
2
00:00:10,557 --> 00:00:12,081
Showtime!
3
00:00:15,295 --> 00:00:19,163
Aplicant Knucklehead,
te rog prezintã-te.
4
00:00:30,010 --> 00:00:31,375
Knucklehead!
5
00:00:42,389 --> 00:00:43,720
Rãzbunarea e o târfã,
nu-i aºa?
6
00:00:45,192 --> 00:00:47,092
Ne vedem la campionatul naþional.
7
00:00:47,260 --> 00:00:48,522
Da, ne vedem atunci.
8
00:00:49,096 --> 00:00:50,723
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
9
00:00:50,897 --> 00:00:52,387
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
10
00:00:52,566 --> 00:00:54,033
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
11
00:00:54,234 --> 00:00:55,599
<i>-
- Stomp.The.Yard[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Ei, a gente deve apenas
ir direto ao ponto.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Esses folgados n?o
v?o segurar a barra.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,588
A gente pode detonar os caras com
os olhos fechados. Vamos nessa.
4
00:01:27,758 --> 00:01:30,750
Sem d?vida, mas eu n?o quero humilhar
os caras na casa cheia de gente.
5
00:01:30,928 --> 00:01:33,863
D, eu te entendo.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Eu entendo voc?s todos.
7
00:01:44,942 --> 00:01:47,911
- Vamos nessa.
- Vamos l?. Botar pra quebrar.
8
00:02:08,432 --> 00:02:11,060
Beleza, Beleza.
Isso da
- Stomp The Yard ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,217 --> 00:01:22,276
Yo, we should just
play this straight up.
2
00:01:22,452 --> 00:01:24,943
Those cats will fold under pressure.
3
00:01:25,756 --> 00:01:28,088
We can take these fools with
our eyes closed. Come on.
4
00:01:28,258 --> 00:01:31,250
No doubt, but l don't wanna diss
them in front of their home crowd.
5
00:01:31,428 --> 00:01:34,363
D, l got you.
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
l got y'all.
7
00:01:45,442 --> 00:01:48,411
-All right, man.
-Come on, let's do it.
8
00:02:08,932 --> 00:02:11,560
All right, all right,
y'all, that was hot!
9
00:02:11,73
- Stomp.The.Yard.REPACK.READNFO.DVD Rip.XVID-SNM.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
00:02:08,632 --> 00:02:11,260
Bine, bine, a fost tare de tot!
10
- Stomp.The.Yard.2.Homecoming.2010. DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:10,200
Subtitrarea: Azael/Avocatul31
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
Aºa ne luptãm noi.
Aºa se întâmplã lucrurile.
3
00:00:14,700 --> 00:00:19,200
Toatã lumea sã ridice mâinile în aer.
Mâinile sus chiar acum.
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
Sã începem.
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,900
Haide.
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Haide!
7
00:01:53,900 --> 00:01:56,100
Hei, hei, hei. Aºteaptã, aºteaptã.
8
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Nu se bate nimeni în casa mea.
9
00:01:59,200 --> 00:02:02,300
Suntem corecþi aici, dacã nu,
nu mai facem nimic
- Stomp.The.Yard.DVDSCR.XviD-NEPTUN E.CD2.srt
- Stomp.The.Yard.DVDSCR.XviD-NEPTUN E.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
There are more subtitles available for Stomp The Yard
Click here to view them