Search Movie Subtitles results for Still Breathing by relevance:
- Still Breathing - 1997.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
Subtitulado por Galadriel
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Mucho mejor
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Sé que estás en algún lugar.
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
Hay dos cosas en las que siempre
intenté creer pero no pude
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
Una era que hay un hombre perfecto
esperando ahà afuera para cada mujer.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
La otra era que el verdadero amor
te da felicidad.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
En la vida real, pasé muchos años esquivando hombres
que eran mucho menos que perfectos.
8
00:03:14,460 --> 0
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,220 --> 00:01:54,814
Ovako je bolje.
2
00:02:28,322 --> 00:02:31,086
-Znam te od negde.
3
00:02:46,374 --> 00:02:51,004
-Postoje dve stvari u koje sam
pokušala verovati, ali nisam.
4
00:02:51,078 --> 00:02:55,378
-Prvo..da savršen èovek negde,
èeka svaku ženu.
5
00:02:55,449 --> 00:02:58,543
Drugo..da istinska ljubav donosi sreæu.
6
00:03:01,088 --> 00:03:06,390
Provela sam godine sa muškarcima,
koji su daleko od savršenih.
7
00:03:06,460 --> 00:03:11,898
A kada bih se stvarno zaljubila,
sreæa nije došla.
8
00:03:11,966 --> 00:03:16,300
Sazrela sam i ostavila te
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:JAKO? LECl
00:01:52:Od razu lepiej.
00:02:27:Wiem, ?e gdzie? tam jeste?.
00:02:45:S? dwie rzeczy, w kt?re zawsze|chcia?am, ale nie mog?am uwierzy?.
00:02:49:Po pierwsze, ?e na ka?d? kobiet?|czeka jej idealny m??czyzna.
00:02:54:Po drugie, ?e prawdziwa|mi?o?? daje szcz??cie.
00:02:59:Jednak w ?yciu zazwyczaj|spotyka?am facet?w,
00:03:02:kt?rzy byli bardzo|dalecy od idea?u.
00:03:04:A jak ju? si? zakocha?am,
00:03:06:to wcale nie dawa?o|mi to szcz??cia.
00:03:09:W ko?cu doros?am|i przesta?am wyczekiwa?
00:03:13:z zapartym tchem|na tego jedynego.
00:05:45:Co poda??
00:05:47:Tequila.
00:05:49:Dla wszystkich.|Tu s? pieni?dze.
00:05:51:Tu 91 1. Czy to nag?y wypadek?
00:05:
- Still Breathing (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
Subtitulado por Galadriel
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Mucho mejor
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Sé que estás en algún lugar.
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
Hay dos cosas en las que siempre
intenté creer pero no pude
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
Una era que hay un hombre perfecto
esperando ahà afuera para cada mujer.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
La otra era que el verdadero amor
te da felicidad.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
En la vida real, pasé muchos años esquivando hombres
que eran mucho menos que perfectos.
8
00:03:14,460 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
Subtitulado por Galadriel
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Mucho mejor
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Sé que estás en algún lugar.
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
Hay dos cosas en las que siempre
intenté creer pero no pude
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
Una era que hay un hombre perfecto
esperando ahà afuera para cada mujer.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
La otra era que el verdadero amor
te da felicidad.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
En la vida real, pasé muchos años esquivando hombres
que eran mucho menos que perfectos.
8
00:03:14,460 --> 0
- Still Breathing (1998,Brendan Fraser).srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
JOÅ UVEK DIÅ EM
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Ovako je mnogo bolje.
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Negde sam te video..
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
U dve stvari sam pokušala da
verujem,ali nisam mogla.
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
-Prva..da savršen èovek negde,
èeka svaku ženu.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
Druga..da istinska
ljubav donosi sreæu.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
Provela sam godine
sa nesavršenim muškarcima.
8
00:03:14,460 --> 00:03:19,898
A kada bih se stvarno zaljubila,
nisam bila sreæna.
9
00:03:19,966 --> 0
- Still Breathing (1998,Brendan Fraser).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
JOÅ UVEK DIÅ EM
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Ovako je mnogo bolje.
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Negde sam te video..
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
U dve stvari sam pokušala da
verujem,ali nisam mogla.
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
-Prva..da savršen èovek negde,
èeka svaku ženu.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
Druga..da istinska
ljubav donosi sreæu.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
Provela sam godine
sa nesavršenim muškarcima.
8
00:03:14,460 --> 00:03:19,898
A kada bih se stvarno zaljubila,
nisam bila sreæna.
9
00:03:19,966 --> 0
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,283 --> 00:01:08,217
Subtitulado por Galadriel
2
00:02:00,220 --> 00:02:02,814
Mucho mejor
3
00:02:36,322 --> 00:02:39,086
Sé que estás en algún lugar.
4
00:02:54,374 --> 00:02:59,004
Hay dos cosas en las que siempre
intenté creer pero no pude
5
00:02:59,078 --> 00:03:03,378
Una era que hay un hombre perfecto
esperando ahà afuera para cada mujer.
6
00:03:03,449 --> 00:03:06,543
La otra era que el verdadero amor
te da felicidad.
7
00:03:09,088 --> 00:03:14,390
En la vida real, pasé muchos años esquivando hombres
que eran mucho menos que perfectos.
8
00:03:14,460 --> 0