Search Movie Subtitles results for Stalingrad by relevance:
- Stalingrad ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,240 --> 00:00:06,909
subtitles re-sync by svartvakt.
1
00:00:21,540 --> 00:00:22,609
Late summer, 1942.
2
00:00:22,820 --> 00:00:25,175
World War II enters its 4th year.
3
00:00:25,380 --> 00:00:28,895
Hitler's armies occupy most of
Europe and part of North Africa.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,773
Russia faces its second large
offensive of the summer.
5
00:00:31,980 --> 00:00:35,177
Its goal: The Caspian Sea and the
oil fields of the Caucus region.
6
00:00:35,380 --> 00:00:38,258
General Paulus' 6th Battalion moves
quickly towards the cities of the
7
00:00:38,460 --> 00:00:42,419
Volga, where the bloodiest massacre
this century is about to
- STALINGRAD.1993.PL.DVDR ip-XviD.APe.CD1.srt
- STALINGRAD.1993.PL.DVDR ip-XviD.APe.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,480
Cruz de Ferro.
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,560
Apesar de grandes perdas, mantivemos
nossa posi??o.
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,360
Estou certo que os Russos
tentar?o de novo.
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,280
Mas sem sua ajuda, n?o
conseguiremos segura-los.
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,080
Porqu? esta posi??o ? t?o importante?
6
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
Marinovka ? nossa melhor chance
para fazermos contato...
7
00:00:18,960 --> 00:00:22,880
...com a divis?o Panzer do General Hoth...
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,680
..que est? a poucos quil?metros.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,0,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.24,0:00:06.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,subtitles re-sync by svartvakt.
Dialogue: Marked=0,0:00:21.54,0:0
- Stalingrad ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{672}{714}Stalingrad.
{4468}{4528}Inima este tromf.
{4588}{4618}Da, domnule, Locotenent.
{4618}{4708}Tot mai departe.
{4948}{5037}Bautura asta este calduta.|Gustoasa ca pisatu.
{5037}{5157}Tu ai sa te prajesti la soare.|Ma ung cu unt pentru peste.
{5247}{5307}Este destul, Lupo.|Trebuie un scaun.
{5307}{5367}Scuza-ma, Locotenente.
{5367}{5487}Nu, ai nevoie de pica, nu inima.|Joaca o pica.
{5517}{5607}Tot mai departe.|Rollo.
{6027}{6087}Pot sa te sterg ?
{6326}{6386}- Iar acest este al meu.| - Nu, nu, nu. - De ce nu ?
{6386}{6506}- Cine a dus mana ?| Eu.
{6506}{6596}Fritz, cand ai de gand| sa arunci pisatu ala de camila ?
{6596}{6686}
- Stalingrad cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Stalingrad cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,120
Dacã supravieþuiesc....
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,920
am sã uit de nevastã-mea.
3
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Am pus sã-i fie spus cã am murit.
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,680
Aºa-i cel mai bine.
5
00:00:30,680 --> 00:00:31,640
Crede-mã.
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,480
Dar vom ajunge acasã...
7
00:00:36,440 --> 00:00:37,400
într-o bunã zi.
8
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
ªi ce dacã?
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,080
Lasã-mã sã-þi spun o poveste de Crãciun.
10
00:00:47,960 --> 00:00:51,800
Am fost acasã exact acum un an.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1125}S T A L J I N G R A D
{2828}{2976}ITALIJA, PORTO ÃERVO|Avgust 1942.
{3582}{3623}Herc je adut.
{3637}{3727}Herc je adut!|-Da, g. poruènièe.
{3733}{3783}Uvek i svuda.
{3980}{4077}Ovo je mlako. Ima ukus|pišaæke! Izgoreæeš na suncu.
{4078}{4165}Puter za ribe! Smešno,|puter za ribe...
{4170}{4264}To je dovoljno, Lupo. -Sedi.|-Izvinite, poruènièe.
{4317}{4406}Ne, treba ti pik, ne herc.|Igraj pik.
{4412}{4460}Uvek i svuda.
{4715}{4762}Obriši me, molim te.
{4831}{4914}Svi mi zavide zbog tebe.|-Hvala.
{4943}{4994}Mogu li da te obrišem?
{5111}{5164}Ko je dobio? -Ja sam.
{5193}{5278}Frici, kada æeš da baciš|tu kamilju pi
- Stalingrad.1993.CD1.Xvi D-SChiZO_fixed.srt
- Stalingrad.1993.CD2.Xvi D-SChiZO_fixed.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,264
Lieutenant, this is suicide.
2
00:00:04,035 --> 00:00:05,935
I refuse.
3
00:00:06,004 --> 00:00:07,938
Then go home.
4
00:00:08,974 --> 00:00:11,534
Rollo, I've had it! No more!
5
00:00:13,079 --> 00:00:14,204
Quiet, men!
6
00:00:14,614 --> 00:00:17,104
We've had it. No more!
7
00:00:17,984 --> 00:00:20,576
Shoot us all!
I don't care anymore.
8
00:00:20,652 --> 00:00:22,619
Quiet!
9
00:00:24,589 --> 00:00:26,180
Listen up.
10
00:00:26,259 --> 00:00:29,590
The Russians tried to drive us
out of Marinovka yesterday.
11
00:00:29,661 --> 00:00:3
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:24,240
1942 yaz sonu. 2. Dünya
Savaþý 4. yýlýna giriyor.
2
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
Hitlerin ordularý neredeyse
Avrupa'nýn tamamýný ...
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,400
ve Kuzey Afrika'nýn bazý
kýsýmlarýný iþgal altýnda tutuyor.
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,000
Rusya'da 2. büyük yaz
taarruzu devam ediyor.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
Hedefi: Hazar Denizi ve
Kafkasya'daki petrol sahalarý.
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,640
Orgeneral Paulus emrindeki
6. ordu, Volga nehri
7
00:00:37,640 --> 00:00:39,880
kýyýsýnda kurulmuþ olan ve
yüzyý
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,240 --> 00:00:06,909
subtitles re-sync by svartvakt.
1
00:00:21,540 --> 00:00:22,609
Late summer, 1942.
2
00:00:22,820 --> 00:00:25,175
World War II enters its 4th year.
3
00:00:25,380 --> 00:00:28,895
Hitler's armies occupy most of
Europe and part of North Africa.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,773
Russia faces its second large
offensive of the summer.
5
00:00:31,980 --> 00:00:35,177
Its goal: The Caspian Sea and the
oil fields of the Caucus region.
6
00:00:35,380 --> 00:00:38,258
General Paulus' 6th Battalion moves
quickly towards the cities of the
7
00:00:38,460 --> 00:00:42,419
Volga, where the bloodiest massacre
this century is about to
- Stalingrad[1993].Dvdrip .Xvid-Rock_NL Subs.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,843 --> 00:02:25,642
Harten troef.
2
00:02:27,698 --> 00:02:28,611
Ja, Luitenant.
3
00:02:28,540 --> 00:02:31,439
Voorwaarts en vooruit.
4
00:02:39,135 --> 00:02:42,033
Dit spul is lauw.
Het smaakt naar pis.
5
00:02:41,933 --> 00:02:45,731
- Jij gaat bakken in de zon.
- Boter bij de vis...
6
00:02:48,629 --> 00:02:50,528
- Zo is het genoeg, Lupo.
- Ga zitten.
7
00:02:50,528 --> 00:02:52,427
Sorry, Luitenant.
8
00:02:52,427 --> 00:02:56,325
Neen, je moet schoppen hebben, geen harten.
Speel een schoppen.
9
00:02:57,225 --> 00:03:00,123
Voorwaarts en vooruit, Rollo.
1
- Stalingrad.1993.CD1.Xvi D-SChiZO_fixed.srt
- Stalingrad.1993.CD2.Xvi D-SChiZO_fixed.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,264
Lieutenant, this is suicide.
2
00:00:04,035 --> 00:00:05,935
I refuse.
3
00:00:06,004 --> 00:00:07,938
Then go home.
4
00:00:08,974 --> 00:00:11,534
Rollo, I've had it! No more!
5
00:00:13,079 --> 00:00:14,204
Quiet, men!
6
00:00:14,614 --> 00:00:17,104
We've had it. No more!
7
00:00:17,984 --> 00:00:20,576
Shoot us all!
I don't care anymore.
8
00:00:20,652 --> 00:00:22,619
Quiet!
9
00:00:24,589 --> 00:00:26,180
Listen up.
10
00:00:26,259 --> 00:00:29,590
The Russians tried to drive us
out of Marinovka yesterday.
11
00:00:29,661 --> 00:00:3
- ENGLISH.srt
- Stalingrad - Eng - 29,970fps - 1993.srt
- Stalingrad - Eng - 25,976fps - 1993 - (DVDrip).sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:08,609
Late summer, 1942.
2
00:00:08,820 --> 00:00:11,175
World War II enters its 4th year.
3
00:00:11,380 --> 00:00:14,895
Hitler's armies occupy most of
Europe and part of North Africa.
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,773
Russia faces its second large
offensive of the summer.
5
00:00:17,980 --> 00:00:21,177
Its goal: The Caspian Sea and the
oil fields of the Caucus region.
6
00:00:21,380 --> 00:00:24,258
General Paulus' 6th Battalion moves
quickly towards the cities of the
7
00:00:24,460 --> 00:00:28,419
Volga, where the bloodiest massacre
this century is about to
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:04,240 --> 00:00:06,909
subtitles re-sync by svartvakt.
1
00:00:21,540 --> 00:00:22,609
Late summer, 1942.
2
00:00:22,820 --> 00:00:25,175
World War II enters its 4th year.
3
00:00:25,380 --> 00:00:28,895
Hitler's armies occupy most of
Europe and part of North Africa.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,773
Russia faces its second large
offensive of the summer.
5
00:00:31,980 --> 00:00:35,177
Its goal: The Caspian Sea and the
oil fields of the Caucus region.
6
00:00:35,380 --> 00:00:38,258
General Paulus' 6th Battalion moves
quickly towards the cities of the
7
00:00:38,460 --> 00:00:4
- Stalingrad[1993].Dvdrip .Xvid-Rock.txt
- stalingrad.(3423372).nf o
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{525}{546}Lato 1942
{550}{646}II wojna Åwiatowa wkracza ju¿ w czwarty rok.
{650}{721}Armia hitlerowska opanowa³a|prawie ca³¹ Europê i pó³nocn¹ Afrykê.
{725}{796}W Rosji trwa wielka letnia ofensywa.
{800}{871}Jej cel to zajêcie Morza Kaspijskiego|i kaukaskich pól naftowych.
{875}{921}6. Armia genera³a von Paulsa|szybkim marszem zbli¿a siê do miasta nad Wo³g¹,
{925}{1021}w którym rozegra siê najokrutniejsza bitwa stulecia.
{1025}{1096}To Stalingrad.
{4115}{4192}Kier jest trumfem.
{4200}{4220}Tak panie, Poruczniku.
{4224}{4324}Naprzód i w górê, zawsze naprzód.
{4499}{4545}To piwo jest ciep³e.|Smakuje jak szczyny.
{4549}{4676}- Usma¿ysz siê w tym s³oñcu.|-
- The World At War - 09 - Stalingrad - June 1942 - February 1943.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,559 --> 00:00:19,837
Neuvostoliitto kesällä 1942.
2
00:00:23,597 --> 00:00:26,635
Saksalaiset ovat taas liikkeellä.
3
00:00:32,476 --> 00:00:36,594
6. armeija oli Hitlerin suurin
ja voitokas Ranskassa -
4
00:00:36,796 --> 00:00:40,071
- ja lähes voitokas ensimmäisenä
vuonna neuvostorintamalla.
5
00:00:40,275 --> 00:00:46,225
Nyt sen on edettävä
kauemmas itään kuin koskaan -
6
00:00:46,434 --> 00:00:49,506
- ja jaettava Neuvostoliitto kahtia
Volgalla.
7
00:00:50,754 --> 00:00:58,512
MAAlLMA SODASSA
8
00:01:14,830 --> 00:01:22,144
KESÃKUU 1942 - HELMlKUU 1943
9
- Stalingrad cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Stalingrad cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{38}pentru ca am distrus trei panzere.
{134}{182}Sotia si copii mei...
{206}{254}au venit sa ma intampine | la gara.
{349}{397}Mi-au fost mai straini | decat oricare dintre voi.
{421}{469}A incercat sa inteleaga.
{517}{541}Cu cat era mai blanda...
{589}{613}cu atat o uram mai mult.
{709}{781}In cele din urma am fugit | si m-am imbatat.
{781}{829}Nu puteam face altceva.
{901}{997}Cand am plecat a doua zi, | sotiei mele nu i-a parut rau.
{1045}{1093}Doar copiilor.
{1189}{1261}M-am intors la timp pentru | noua ofensiva rusa.
{1309}{1356}Si am fost iar acasa.
{3131}{3179}Actiunea este aici.
{3179}{3227}Nu deranja ofiterii.
{3299}{3
- Stalingrad.CD1.txt
- Stalingrad.CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}za zni?en? ?ty? tank?.
{134}{182}M? ?ena a d?ti...
{206}{254}na m? ?ekali na n?dra??.
{349}{397}Byli mi cizej?? ne? kdokoli za v?s.
{421}{469}Pokou?ela se m? ch?pat.
{517}{580}??m v?c byla laskav?j??...
{589}{660}t?m v?c jsem j? nen?vid?l.
{709}{781}Nakonec jsem ode?el a opil jsem se.
{781}{829}Nezbylo mi nic jin?ho ud?lat.
{901}{997}Kdy? jsem j? naz?t?? opou?t?l,| m? ?ena nebyla smutn?.
{1045}{1093}Jenom d?ti.
{1189}{1261}Vr?til jsem se v?as na novou ruskou ofenz?vu.
{1309}{1356}A tehdy jsem byl op?t doma.
{3131}{3179}Zp?tky v akci.
{3179}{3227}Za Hitlera a d?stojn?ky?
{3299}{3346}Mus?me t?hnout za jeden provaz.
{3346}{3418} -
- Stalingrad - CD1 - Fin - 25fps - 1993 - (701 442).sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{93}Syyskesä 1942.
{100}{161}II maailmansodan neljäs vuosi|on alkamassa. Hitlerin armeijat -
{167}{243}ovat valloittaneet lähes koko|Euroopan ja osia P-Afrikasta.
{247}{301}Venäjällä on käynnissä toinen|suuri kesähyökkäys. Sen maalina -
{307}{411}ovat Kaspianmeri ja Kaukasian|öljykentät.
{416}{492}6. Armeija lähestyy kenraali|Pauluksen johdolla Stalingradia
{497}{576}Volgalla, jossa taistelut|olivat sodan raaimmat
{3579}{3648}Hertta on valttia
{3678}{3762}Hertta on valttia|tästä eteenpäin, Rollo
{3964}{4057}Tämä maistuu|kuselle lämpimänä
{4089}{4159}Voita kalalle
{4212}{4302}Riittää jo, Lupo.|Anteeksi, yliluutna
- stalingrad-1cd.srt
- Enemy.at.the.Gates.2001.HDDVDRip.720p.x2 64-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,523 --> 00:01:25,901
Je suis une pierre.
2
00:01:27,778 --> 00:01:29,780
Je ne bouge pas.
3
00:01:35,076 --> 00:01:39,372
Tout doucement je me mets
de la neige dans la bouche
4
00:01:40,665 --> 00:01:43,501
pour qu'il ne voie pas mon haleine.
5
00:01:51,007 --> 00:01:52,968
Je prends mon temps.
6
00:01:53,301 --> 00:01:55,512
Je le laisse approcher.
7
00:01:55,804 --> 00:01:58,306
Je n'ai qu'une seule balle.
8
00:01:58,515 --> 00:02:00,433
Je vise l'Åil.
9
00:02:00,600 --> 00:02:03,728
Très doucement, mon doigt appuie
10
00:02:03,895 --> 00:02:05,313
sur la déten
- Stalingrad - CD1 - Fin - 25fps - 1993 - (701 442).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{93}Syyskesä 1942.
{100}{161}II maailmansodan neljäs vuosi|on alkamassa. Hitlerin armeijat -
{167}{243}ovat valloittaneet lähes koko|Euroopan ja osia P-Afrikasta.
{247}{301}Venäjällä on käynnissä toinen|suuri kesähyökkäys. Sen maalina -
{307}{411}ovat Kaspianmeri ja Kaukasian|öljykentät.
{416}{492}6. Armeija lähestyy kenraali|Pauluksen johdolla Stalingradia
{497}{576}Volgalla, jossa taistelut|olivat sodan raaimmat
{3579}{3648}Hertta on valttia
{3678}{3762}Hertta on valttia|tästä eteenpäin, Rollo
{3964}{4057}Tämä maistuu|kuselle lämpimänä
{4089}{4159}Voita kalalle
{4212}{4302}Riittää jo, Lupo.|Anteeksi, yliluutna
There are more subtitles available for Stalingrad
Click here to view them