Search Movie Subtitles results for Splinter 2008 by relevance:
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3419162).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,880
Splinter-2008
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,600
Beat it! I have nothing!
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,840
Jesus!
4
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
Help!
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Oh, my God! No! No!
6
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
SPLINTER
7
00:04:12,400 --> 00:04:17,000
Keep out.
8
00:04:42,400 --> 00:04:46,520
Yes, this is undoubtedly...
our campground.
9
00:04:50,200 --> 00:04:52,920
- So...
- So I arrived. Come on!
10
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
Help me with this?
11
00:04:58,520 --> 00:05:02,720
Here. There.
Near the pin. Oh, take, take...
12
00:05:03,600 --> 00:05:08,040
Oh, yeah... You need
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
- splinter.(3407053).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,388 --> 00:01:45,642
Ga weg. Ik heb niets.
2
00:02:21,452 --> 00:02:23,460
Jezus.
3
00:04:42,535 --> 00:04:46,386
Dit is duidelijk onze kampeerplaats.
4
00:04:49,910 --> 00:04:54,487
We zijn er. Kom op.
Kun je me even helpen?
5
00:04:59,232 --> 00:05:01,652
Daar, bij de vuurplaats.
6
00:05:01,653 --> 00:05:03,503
Hier.
7
00:05:03,759 --> 00:05:06,758
Dat heb ik nodig.
Om te kappen.
8
00:05:17,823 --> 00:05:23,004
Bedankt dat je dit wilt doen.
- Ik ben geboren om te kamperen.
9
00:05:24,034 --> 00:05:25,572
Oh, echt?
10
00:05:27,003 --> 00:05:28,548
Weet je?
- Wat?
11
00:05:28,905 --> 00:05:31,682
Ik denk dat ik kamperen
leuk
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3407686).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,328 --> 00:01:45,766
Ãýãå, äåà Ã÷ù ôÃðïôá.
2
00:02:21,024 --> 00:02:23,176
Ãñéóôà ìïõ.
3
00:02:40,127 --> 00:02:45,348
subs by Greco77
[GMTeam]
4
00:02:46,349 --> 00:02:52,349
Sync for [DVDSCR-DMT] by *MiKiE*
=--www.subs4free.com--=
5
00:04:12,269 --> 00:04:14,777
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:42,201 --> 00:04:46,562
Ãäþ Ã¥ÃÃáé óÃãïõñá ÷þñïò
ãéá êÃìðéÃãê.
7
00:04:50,393 --> 00:04:54,689
ÃôÃóáìå, Ãëá.
ÃðïñåÃò Ãá ìå âïçèÃóåéò;
8
00:04:59,261 --> 00:05:01,635
ÃêåÃ, äÃðëá óôï ëÃêêï.
9
00:05:03,
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid-TFE.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
Splinter-2008
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,341
Beat it! I have nothing!
3
00:02:07,836 --> 00:02:10,172
Jesus!
4
00:02:12,007 --> 00:02:13,800
Help!
5
00:02:13,967 --> 00:02:16,970
Oh, my God! No! No!
6
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
SPLINTER
7
00:04:03,368 --> 00:04:08,165
Keep out.
8
00:04:34,650 --> 00:04:38,946
Yes, this is undoubtedly...
our campground.
9
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
- So...
- So I arrived. Come on!
10
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Help me with this?
11
00:04:51,458 --> 00:04:55,838
Here. There.
Near the pi
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid.TFE.sr t
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,216 --> 00:00:05,199
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
ªterge-o ! N-am nimic !
3
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Iisuse !
4
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Ajutor !
5
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
6
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
SPLINTER
7
00:02:32,322 --> 00:02:37,026
Traducerea ºi adaptarea:
rosub.ro TEAM (c) www.rosub.ro
8
00:02:37,162 --> 00:02:42,941
Traducãtorii din echipã:
Lovendal, gligac2002 ºi AMC
9
00:02:42,942 --> 00:02:47,180
Sincronizarea textului: gligac2002,
Lovendal, AMC, Starhawk
- Splinter.2008.DvDRip.AC3 5.1-FxM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,080 --> 00:01:42,469
Go on. I ain't got nothin'. Psst!
2
00:02:17,760 --> 00:02:19,432
Sweet Jesus!
3
00:02:23,920 --> 00:02:26,434
Oh, God! No! No! No!
4
00:04:38,840 --> 00:04:42,276
<i>Yeah,
this is definitely our campsite.</i>
5
00:04:46,720 --> 00:04:49,359
- So...
- So we're here. Come on.
6
00:04:49,440 --> 00:04:51,431
Can you help me with this?
7
00:04:55,000 --> 00:04:58,197
Here. Over there, by the fire pit.
8
00:04:58,280 --> 00:05:01,238
- Oh, here, here, here, here.
- Oh, yeah. You need that.
9
00:05:01,320 --> 00:05:03,311
Need the hatchet.
10
00:05:
- Splinter.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-AMiABLE [HI].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,360 --> 00:00:56,679
<i>(bell rings)</i>
2
00:01:26,120 --> 00:01:27,792
<i>(rustling)</i>
3
00:01:40,080 --> 00:01:42,469
Go on. I ain't got nothin'. Psst!
4
00:02:17,760 --> 00:02:19,432
Sweet Jesus!
5
00:02:21,200 --> 00:02:22,553
<i>(screams)</i>
6
00:02:23,920 --> 00:02:26,434
Oh, God! No! No! No!
7
00:04:38,840 --> 00:04:42,276
<i>(man) Yeah,
this is definitely our campsite.</i>
8
00:04:46,720 --> 00:04:49,359
- So...
- So we're here. Come on.
9
00:04:49,440 --> 00:04:51,431
Can you help me with this?
10
00:04:55,000 --> 00:04:58,197
Here. Over there, by the
- splinter.2008.dvdrip.xvid-amiabl e.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,328 --> 00:01:42,766
Ãýãå, äåà Ã÷ù ôÃðïôá.
2
00:02:18,024 --> 00:02:20,176
Ãñéóôà ìïõ.
3
00:02:37,127 --> 00:02:42,348
subs by Greco77
[GMTeam]
4
00:02:43,349 --> 00:02:49,349
Sync for [dvdrip.xvid-amiable] by *[MAZA]PlutoNick*
=--www.subs4free.com--=
5
00:04:09,269 --> 00:04:11,777
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:39,201 --> 00:04:43,562
Ãäþ Ã¥ÃÃáé óÃãïõñá ÷þñïò
ãéá êÃìðéÃãê.
7
00:04:47,393 --> 00:04:51,689
ÃôÃóáìå, Ãëá.
ÃðïñåÃò Ãá ìå âïçèÃóåéò;
8
- Splinter (2006) - NEDIVX.srt
- splinter.(3408296).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,828 --> 00:00:37,538
Como te chamas?
2
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
- Dreamer...
- Dreamer? Ã o teu nome verdadeiro?
3
00:00:44,253 --> 00:00:45,128
Joey.
4
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
González.
5
00:00:48,340 --> 00:00:49,716
Começa do princÃpio.
6
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Lembras-te do que aconteceu?
7
00:00:57,391 --> 00:00:58,350
Lembro...
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,564
Lembro-me do Louie.
9
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
Onde?
10
00:01:07,526 --> 00:01:08,986
No acidente.
11
00:01:09,611 --> 00:01:10,863
O que é que aconteceu?
12
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Vamos ficar por aqui meu?
13
00:01:22,207 -
- Splinter.subsfactory.su b.ita.srt
- splinter.(3408094).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,274
Vattene, non ho niente da darti.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,271
Gesu'!
3
00:02:12,014 --> 00:02:13,114
Aiuto!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,251
Oh dio, no!
5
00:04:03,366 --> 00:04:06,520
<i>DIVIETO D'ACCESSO
SCAVI SPERIMENTALI</i>
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,470
Si', questo e' decisamente...
il posto per il nostro campeggio.
7
00:04:42,800 --> 00:04:45,037
- Quindi...
- Quindi ci siamo, muoviti.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,292
Mi aiuti con questo?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,232
La', per il falo'.
Oh, ecco, ecco, ecco.
10
00:04:56,734 --> 00:04:59,940
Ah gia', serve quella... serve l'accetta.
11
00:05:11,8
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3411538).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
ªterge-o ! N-am nimic !
2
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
Iisuse !
3
00:02:25,200 --> 00:02:26,100
Ajutor !
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,100
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
5
00:02:40,300 --> 00:02:44,000
SPLINTER
6
00:02:44,700 --> 00:02:49,400
Traducerea ºi adaptarea:
www.subs.ro
7
00:04:11,900 --> 00:04:14,200
<i>ACCES INTERZIS
# Extracþii experimentale #</i>
8
00:04:42,000 --> 00:04:45,600
Da, acesta e, fãrã îndoialã...
locul nostru de campare.
9
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
- Aºa cã...
- Aºa cã am ajuns. Haide !
10
00:04:52,700 --> 00:04:53,900
Mã ajuþi cu astea ?
11
00:04:58,100 --> 00:05:02,700
P
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid.TFE.sr t
- Splinter.2008.Limited.720p.Blura y.x264-hV.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,216 --> 00:00:05,199
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
ªterge-o ! N-am nimic !
3
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Iisuse !
4
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Ajutor !
5
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
6
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
SPLINTER
7
00:02:32,322 --> 00:02:37,026
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
8
00:02:37,162 --> 00:02:42,941
Traducãtorii din echipã:
Lovendal, gligac2002 ºi AMC
9
00:02:42,942 --> 00:02:47,180
Sincronizarea textului: gligac2002,
Lovendal, AMC, Starhawk
1
- HDTV.Xvid-SER.Pt.Pt.srt
- splinter.(3440159).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sai daqui, eu não tenho nada
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Jesus!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Socorro!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh! Meu Deus, não!
5
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NÃO ULTRAPASSE.
ÃREA EXPERIMENTAL</i>
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Sim, este é definitivamente
o nosso local de acampamento.
7
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
- Então...
- Então estamos aqui, vamos.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
Ajudas-me com isto?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Toma, põe ali ao pé da fogueira.
Toma, toma.
10
00:04:56,734
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sigue de largo, no tengo nada.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
¡Jesús!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
¡Ayuda!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
¡Oh! ¡Dios, no!
5
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
<i>DESCUARTIZADOS</i>
6
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NO PASE</i>
<i>SITIO EXPERIMENTAL</i>
7
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Si, este es un lugar
definitivamente inaccesible.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
-Entonces...
-Entonces estamos aquÃ, vamos.
9
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
¿Me ayudas con esto?
10
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Por allá, p
- Splinter.2008.DvDRip.AC3 5.1-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,098 --> 00:00:13,160
More my Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,600
Häivy, ei minulla mitään ole!
3
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Hyvä jumala!
4
00:02:23,920 --> 00:02:26,440
Voi luoja! Ei! Ei!
5
00:04:38,840 --> 00:04:42,280
Tämä on ehdottomasti
meidän leiripaikkamme.
6
00:04:46,720 --> 00:04:49,360
- Eli...
- Eli olemme täällä. Tule.
7
00:04:49,560 --> 00:04:51,640
Voitko auttaa tässä?
8
00:04:55,000 --> 00:04:58,040
Tässä. Tuonne nuotiopaikalle.
9
00:04:58,400 --> 00:05:01,240
- Tässä, tässä, tässä.
- Aivan.
- HDTV.Xvid-SER.Pt.Pt.srt
- splinter.(3440159).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sai daqui, eu não tenho nada
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Jesus!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Socorro!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh! Meu Deus, não!
5
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NÃO ULTRAPASSE.
ÃREA EXPERIMENTAL</i>
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Sim, este é definitivamente
o nosso local de acampamento.
7
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
- Então...
- Então estamos aqui, vamos.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
Ajudas-me com isto?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Toma, põe ali ao pé da fogueira.
Toma, toma.
10
00:04:56,734 --> 00:04:59,740
Sim, preciso disso, preciso do machado.
11
00:0
- Splinter.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-AMIABLE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2490}{2555}Wynocha!|Niczego nie mam!
{3444}{3502}S³odki Jezu.
{3590}{3648}O Bo¿e!|Nie!
{3914}{3972}.:: K O L E C ::.
{4084}{4142}Wystêpuj¹:
{4210}{4309}T³umaczenie ze s³uchu:|SABAT1970 & WuHaPe
{4328}{4386}Synchro: SABAT1970
{4438}{4496}Korekta: BI$HOP
{6208}{6328}/WSTÃP WZBRONIONY|/EKSPERYMENTALNE Z£O¯A WYDOBYWCZE
{6964}{7060}Tak, to na pewno nasze|pole biwakowe.
{7158}{7229}- Wiêc...|- PrzyjechaliÅmy. Rusz siê!
{7230}{7288}Pomo¿esz mi z tym?
{7372}{7399}Trzymaj.
{7400}{7492}Tam, ko³o paleniska.|WeŸ jeszcze to.
{7504}{7618}Tak, bêdzie mi potrzebna.|Potrzebujê siekierki.
{7862}{7909}Dziêki, ¿e siê zgodzi³eÅ.
{79
- Splinter.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi D-AMIABLE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,194 --> 00:01:43,400
Stikk! Jeg har ikke noe.
2
00:02:17,996 --> 00:02:20,640
Herregud.
3
00:02:33,800 --> 00:02:38,800
Oversettelse: Brow
4
00:02:39,801 --> 00:02:43,801
- www.Divxnorway.com -
- NorSub.com -
- www.Undertekster.no -
5
00:04:08,352 --> 00:04:12,352
HOLD DERE BORTE.
EKSPERIMENTELT OMRÃDE.
6
00:04:39,177 --> 00:04:43,320
<i>Dette er definitivt vår campingplass.</i>
7
00:04:47,200 --> 00:04:52,720
Vi er framme nå.
Hjelper du meg med den her?
8
00:04:55,150 --> 00:04:59,520
Her.
Still den der borte, ved ildgropa.
9
00:05:00,400 --> 00:05:04,540
Ja, den
- Splinter.2008.1080p.BluRay.DTS.x 264.dxva-iwok.swe.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,799 --> 00:01:41,799
Ãversatt av AndreasB88
Synkad av INTREPiD
2
00:01:44,800 --> 00:01:48,100
Stick! Jag har ingenting.
3
00:02:24,200 --> 00:02:26,900
Herregud.
4
00:02:40,700 --> 00:02:48,700
Ãversättning: AndreasB88
5
00:02:49,000 --> 00:02:57,000
Synk: Torsten Bengtsson
Text hämtad från www.Undertexter.se
6
00:04:19,300 --> 00:04:23,300
HÃLL ER BORTA.
EXPERIMENTELLT OMRÃDE.
7
00:04:51,400 --> 00:04:55,600
<i>Det här är definitivt vår campingplats.</i>
8
00:04:59,800 --> 00:05:05,300
Vi är framme nu.
Hjälper du mig med den här?
9
00:05:08,100 --> 00:05
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
- splinter.(3410026).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sigue de largo, no tengo nada.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
¡Jesús!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
¡Ayuda!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
¡Oh! ¡Dios, no!
5
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
<i>DESCUARTIZADOS</i>
6
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NO PASE</i>
<i>SITIO EXPERIMENTAL</i>
7
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Si, este es un lugar
definitivamente inaccesible.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
-Entonces...
-Entonces estamos aquÃ, vamos.
9
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
¿Me ayudas con esto?
10
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Por allá, para la fogata.
Oh, toma, toma.
11
00:04:56,734 --> 00:04:59,740
There are more subtitles available for Splinter 2008
Click here to view them