Search Movie Subtitles results for Space Chimps 2008 Axxo Ro by relevance:
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,029 --> 00:00:57,657
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:00:59,742
<i>cãlãtoria spaþialã a fost un vis.</i>
3
00:00:59,742 --> 00:01:02,745
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,745 --> 00:01:06,582
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,</i>
5
00:01:06,582 --> 00:01:09,210
<i>curajoºii au pãºit în rachetã</i>
6
00:01:09,252 --> 00:01:12,713
<i>ºi curajoºii erau cimpanzei.</i>
7
00:01:15,007 --> 00:01:17,426
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu</i>
8
00:01:17,426 --> 00:01:21,681
<i>sã ajungã acolo unde nici
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,641 --> 00:00:58,186
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:58,895 --> 00:01:01,106
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:01:02,148 --> 00:01:05,276
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:01:05,694 --> 00:01:07,946
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:01:08,780 --> 00:01:11,116
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:01:14,202 --> 00:01:17,038
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:01:17,163 --> 00:01:19,999
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:01:20,834 --> 00:01:23,795
Ãn aceastã searã,
moºtenirea lui continuã.
9
00:01:24,
- Space.Chimps.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
- devise-chimx.cd2.srt
- Space.Chimps.DVDRip.XviD-LUSO .srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps.DVDRip.x264-DEVi SE.srt
- devise-chimx.cd1.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
7 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
<i>cãlãtoria spatialã a fost un vis.</i>
3
00:00:34,900 --> 00:00:37,300
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,100
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas urias,</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,700
<i>curajosii au pãsit în rachetã</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:47,200
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,900
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spatiu</i>
8
00:00:52,100 --> 00:00:56,200
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanze
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.ro.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.en.HI.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,168 --> 00:00:57,794
De la începutul timpului,
2
00:00:57,794 --> 00:00:59,877
cãlãtoria spaþialã a fost un vis.
3
00:00:59,877 --> 00:01:02,878
Racheta a fãcut asta o realitate.
4
00:01:02,878 --> 00:01:06,712
Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,
5
00:01:06,713 --> 00:01:09,339
curajoºii au pãºit în rachetã
6
00:01:09,381 --> 00:01:12,839
erau cimpanzei.
7
00:01:15,132 --> 00:01:17,549
Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu
8
00:01:17,550 --> 00:01:21,802
sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanzeu a reuºit sã ajungã.
9
00:01:21,802 --> 00:01:25,427
Ãn aceastã searã,
moºtenitorii lui continua.
1
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
- devise-chimx.cd1.srt
- devise-chimx.cd2.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
- Space.Chimps.DVDRip.x264-DEVi SE.srt
- Space.Chimps.DVDRip.XviD-LUSO .srt
7 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,840 --> 00:00:30,320
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:30,360 --> 00:00:32,800
<i>cãlãtoria spaþialã a fost un vis.</i>
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,200
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,</i>
5
00:00:38,960 --> 00:00:41,440
<i>curajoºii au pãºit în rachetã</i>
6
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,280
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu</i>
8
00:00:49,320 --> 00:00:53,400
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanzeu a reuºit sã ajungã.</i>
9
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
- Space.Chimps.REPACK.DVDRip.Xv iD-LUSO.srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
3 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,756 --> 00:00:30,146
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:30,836 --> 00:00:32,952
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:00:33,956 --> 00:00:36,948
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:00:37,356 --> 00:00:39,506
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:00:40,316 --> 00:00:42,546
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:00:45,516 --> 00:00:48,235
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:00:48,356 --> 00:00:51,075
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,709
Ãn aceastã searã,
moºtenirea lui continuã.
9
00:00:55,
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
- space.chimps.(3427423).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,599 --> 00:00:57,185
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,227 --> 00:00:59,771
<i>cãlãtoria spaþialã a fost un vis.</i>
3
00:00:59,813 --> 00:01:02,274
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,315 --> 00:01:06,152
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,</i>
5
00:01:06,194 --> 00:01:08,822
<i>curajoºii au pãºit în rachetã</i>
6
00:01:08,822 --> 00:01:12,284
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:01:14,578 --> 00:01:16,955
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu</i>
8
00:01:16,997 --> 00:01:21,251
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanzeu a reuºit sã ajungã.</i>
9
00:01:21,293 --> 00:01:24,880
- space.chimps.(3427423).nfo
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,599 --> 00:00:57,185
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,227 --> 00:00:59,771
<i>cãlãtoria spaþialã a fost un vis.</i>
3
00:00:59,813 --> 00:01:02,274
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,315 --> 00:01:06,152
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas uriaº,</i>
5
00:01:06,194 --> 00:01:08,822
<i>curajoºii au pãºit în rachetã</i>
6
00:01:08,822 --> 00:01:12,284
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:01:14,578 --> 00:01:16,955
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spaþiu</i>
8
00:01:16,997 --> 00:01:21,251
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cim
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
<i>cãlãtoria spatialã a fost un vis.</i>
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,600
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,700 --> 00:01:06,400
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas urias,</i>
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
<i>curajosii au pãsit în rachetã</i>
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,500
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,200
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spatiu</i>
8
00:01:17,400 --> 00:01:21,500
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanzeu a reusit sã ajungã.</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:25,000
<i>Ã
- Space.Chimps.REPACK.DVDRip.Xv iD-LUSO.srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,756 --> 00:00:30,146
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:30,836 --> 00:00:32,952
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:00:33,956 --> 00:00:36,948
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:00:37,356 --> 00:00:39,506
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:00:40,316 --> 00:00:42,546
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:00:45,516 --> 00:00:48,235
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:00:48,356 --> 00:00:51,075
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps.REPACK.DVDRip.Xv iD-LUSO.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,756 --> 00:00:30,146
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:30,836 --> 00:00:32,952
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:00:33,956 --> 00:00:36,948
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:00:37,356 --> 00:00:39,506
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:00:40,316 --> 00:00:42,546
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:00:45,516 --> 00:00:48,235
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:00:48,356 --> 00:00:51,075
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,
- Space.Chimps.REPACK.DVDRip.Xv iD-LUSO.srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,756 --> 00:00:30,146
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:30,836 --> 00:00:32,952
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:00:33,956 --> 00:00:36,948
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:00:37,356 --> 00:00:39,506
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:00:40,316 --> 00:00:42,546
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:00:45,516 --> 00:00:48,235
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:00:48,356 --> 00:00:51,075
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
<i>De la începutul timpului,</i>
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
<i>cãlãtoria spatialã a fost un vis.</i>
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,600
<i>Racheta a fãcut asta o realitate.</i>
4
00:01:02,700 --> 00:01:06,400
<i>Dar pânã sã facã omul
acel pas urias,</i>
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
<i>curajosii au pãsit în rachetã</i>
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,500
<i>erau cimpanzei.</i>
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,200
<i>Ham I a fost primul american
trimis în spatiu</i>
8
00:01:17,400 --> 00:01:21,500
<i>sã ajungã acolo unde nici un om
sau cimpanze
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,641 --> 00:00:58,186
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:58,895 --> 00:01:01,106
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:01:02,148 --> 00:01:05,276
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:01:05,694 --> 00:01:07,946
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:01:08,780 --> 00:01:11,116
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:01:14,202 --> 00:01:17,038
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:01:17,163 --> 00:01:19,999
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:01:20,834 --> 00:01:23,
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,641 --> 00:00:58,186
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:58,895 --> 00:01:01,106
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:01:02,148 --> 00:01:05,276
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:01:05,694 --> 00:01:07,946
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:01:08,780 --> 00:01:11,116
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:01:14,202 --> 00:01:17,038
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:01:17,163 --> 00:01:19,999
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:01:20,834 --> 00:01:23,
- Space.Chimps.REPACK.DVDRip.Xv iD-LUSO.srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,756 --> 00:00:30,146
De la începuturile istoriei,
zborul în spaþiu a fost un vis.
2
00:00:30,836 --> 00:00:32,952
Racheta l-a transformat în realitate.
3
00:00:33,956 --> 00:00:36,948
Dar înainte ca omul
sã facã acel pas uriaº,
4
00:00:37,356 --> 00:00:39,506
fiinþe îndrãzneþe
au urcat în rachete.
5
00:00:40,316 --> 00:00:42,546
Lar aceºti curajoºi
erau cimpanzei.
6
00:00:45,516 --> 00:00:48,235
Ham I a fost primul american
care a ajuns cu îndrãznealã
7
00:00:48,356 --> 00:00:51,075
acolo niciun om sau cimpanzeu
n-a mai fost.
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,
- devise-chimx.cd2.srt
- Space.Chimps.R5.LiNE.XviD.KAM ERA.srt
- devise-chimx.cd1.srt
- Space.Chimps.DVDRip.x264-DEVi SE.srt
- Space.Chimps.DVDRip.XviD-LUSO .srt
- Space.Chimps[2008]DvDrip-aXXo.srt
- Space.Chimps.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
7 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:09,280
Trebuie sã admit, a fi pe
o planetã strãinã e aproape tare.
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,320
Ãntreaga mea viaþã am visat
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,320
sã fiu un astronaut adevãrat,
precum bunicul tãu.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,320
ªi iatã-mã aici.
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,960
Un astronaut adevãrat.
6
00:00:16,040 --> 00:00:17,960
Trezeºte-te Luna. Singurul motiv
pentru care suntem aici
7
00:00:18,040 --> 00:00:19,560
este sã vadã dacã
explodãm în spaþiu.
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,840
Te înºeli.
Suntem astronauþi adevãr