Search Movie Subtitles results for Sous Titres Francais by relevance:
- Apocalypto cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Apocalypto cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
11 x
58 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'extérieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas détruite
elle-même de l'intérieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le cÅur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fumée.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courbé.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
E
- Jeux D Enfants ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
9 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,320 --> 00:02:14,197
- J 'aime bien les osselets,
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,199
le monopoly,
quand je tiens la banque!
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,190
J'adone jouer aux billes. Je gagne.
Le jeu de l'oie, c'est débile!
4
00:02:22,480 --> 00:02:26,678
Mais moins que les dames
et le Rubixcube!
5
00:02:26,960 --> 00:02:31,750
Les devinettes, c'est pas mon truc.
Cnapette, manelle, c'est OK.
6
00:02:32,040 --> 00:02:35,032
Chat penché, ça passe encone.
7
00:02:35,320 --> 00:02:38,995
Mais il y a un jeu
auquel il ne faut jamais jouer.
8
00:02:39,280 --> 00:02:41,589
Je
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
13 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,720
- NEW MOON -
remarques : jzstj@yahoo.fr - Bon film!
2
00:01:35,005 --> 00:01:38,005
<i>Ces plaisirs violents, ont des fins violentes...</i>
3
00:01:39,697 --> 00:01:44,097
<i>"Dans leurs excès ils meurent
tel le feu et la poussière... "</i>
4
00:01:44,793 --> 00:01:48,593
<i>"Que leur baiser... consume. "</i>
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
Grand-mère?
6
00:02:24,400 --> 00:02:27,800
Edward non, elle va te voir.
7
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
Ok.
8
00:02:49,200 --> 00:02:53,200
Grand-mère, je voudrais te présenter...
9
00:03:20,800 --> 00:03:25
- Juno ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
12 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,600 --> 00:00:34,315
AUTOMNE
2
00:00:45,163 --> 00:00:47,313
Tout a commencé avec un fauteuil.
3
00:01:12,771 --> 00:01:15,621
J'ai attendu très longtemps
ce moment.
4
00:01:16,488 --> 00:01:17,488
Je sais.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,539
Magique.
6
00:01:28,051 --> 00:01:30,719
Merde, Banana,
ferme ton clapet !
7
00:01:33,536 --> 00:01:37,934
Ceci est le plus somptueux
salon abandonné que j'aie jamais vu.
8
00:04:08,717 --> 00:04:11,170
Tiens, McGuff est de retour.
9
00:04:11,466 --> 00:04:12,881
Un autre test ?
10
00:04:14,667 --> 00:04:16,209
Le premier était défectueux.
11
00:04:16,329 --> 00:04:19,705
Le "plus" resse
- Veer.Zaara FRENCH SUB ( Francais).2004.CD1.DVDR ip.XviD-BrG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Un matin
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Levage du voile brumeux sombre
De la nuit
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
De son Oreiller de son pic
Le Soleil est mont? et a vu...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
La vall?e est remplie de le
Saison d'amour
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Et les branches de m?moires
Ont germ?...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
Les fleurs innombrables de moments Devant
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Languissements inexprim?s, non entendus
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
? demi endormi, moiti? d'?veill?
9
00:01:05,465 --> 00
- Sex And The City The Movie ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-10-23
Relevance
11 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,247 --> 00:01:20,078
Pitie, ne me faites pas de mal!
2
00:02:17,847 --> 00:02:19,758
Merci, je l'avais pas vu.
3
00:02:20,167 --> 00:02:21,077
Moi non plus.
4
00:02:22,847 --> 00:02:24,963
On dit que voir, c'est croire.
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,676
Mais pour moi,
ce n'est pas tout a fait vrai.
6
00:02:28,887 --> 00:02:30,843
J'ai perdu la vue a l'age de 5 ans.
7
00:02:31,007 --> 00:02:35,364
Mes souvenirs visuels sont
si vagues que je serais incapable
8
00:02:35,527 --> 00:02:36,721
de me reconnaitre.
9
00:02:36,887 --> 00:02:38,559
Je vois avec mes autres sens.
10
00:02:39,207 --> 00:02:41,084
Je peux sentir la pluie arriver.
- Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
8 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,900
HARRY POTTER
ET L'ORDRE DU PHÃNIX
2
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
<i>Il fait trop chaud aujourd'hui</i>
<i>et ça va encore empirer.</i>
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
<i>Les températures dépassent les 30 °</i>
4
00:01:00,900 --> 00:01:05,200
<i>et pourraient atteindre 35 ° demain,</i>
<i>voire 37...</i>
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,900
Les enfants, on rentre !
6
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Descends, mon chéri.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,500
On est obligés ?
8
00:01:32,100 --> 00:01:33,300
Big D !
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,200
Tu as
- Le Pianiste - sous-titres des parties en allemand.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,607
VARSOVIE 1939
2
00:08:29,047 --> 00:08:30,878
INTERDIT AUX JUIFS
3
00:11:10,207 --> 00:11:12,437
Pourquoi n'avez-vous pas salu? ?
4
00:11:13,327 --> 00:11:15,397
Je vous demande pardon.
5
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
Le trottoir vous est interdit.
6
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
Dans le caniveau !
7
00:13:49,727 --> 00:13:52,400
31 OCTOBRE 1940
8
00:18:15,847 --> 00:18:17,917
Tu as froid ?
9
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Danse !
10
00:37:34,247 --> 00:37:37,159
15 MARS 1942
11
00:38:50,207 --> 00:38:52,675
Tous dehors ! Dans la cour !
12
- Taxi Driver ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
10 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, réponds.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
Pourquoi vous voulez faire le taxi ?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
Je dors pas la nuit.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
- Faut aller voir des film pornos.
- Je sais. J'ai essayé.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
Qu'est-ce que vous faites ?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
En ce moment ? Je passe la nuit dehors.
En métro, en bus...
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Alors je me suis dit,
autant être payé pour ça.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
La banlieue ?
Le Bronx, Harlem ?
9
00:02:54,103 --> 00:02:55,775
N'importe où,
n'importe quand.
10
00:02:56,063 --> 0
- looking for jackie chan FR.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:35,200
Attaquez!
2
00:01:06,800 --> 00:01:07,100
Attention!
3
00:01:38,620 --> 00:01:39,680
Grand frère!
N'ai pas peur, je suis la
4
00:02:21,750 --> 00:02:22,040
Attaquez
5
00:02:42,350 --> 00:02:43,039
Coupez!
6
00:02:47,140 --> 00:02:48,248
Directeur! Câetait comment?
7
00:02:48,880 --> 00:02:49,847
Comment était la scène?
8
00:02:49,990 --> 00:02:51,207
Prépare-toi, pour un nouvel angle
9
00:02:51,520 --> 00:02:52,123
D'accord!
10
00:02:54,200 --> 00:02:54,864
Comment c'était?
11
00:02:55,050 --> 00:02:55,650
Très bien, frère Jackie
- Into The Wild ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
On trouve le plaisir
dans une forêt sans sentiers
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
On trouve la compagnie
Là où il n'y a personne
4
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
Près de la mer qui fait entendre
La mélodie de son rugissement
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je préfère la Nature... - <i>Lord Byron</i>
6
00:00:49,700 --> 00:00:50,600
<i>Maman !</i>
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
<i>Maman ! Aide-moi,</i>
8
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
Qu'y a-t-il ?
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,300
Je ne rÃ
- Femmes De L Ombre Les cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Femmes De L Ombre Les cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
115
00:02:47,355 --> 00:02:48,797
Ouvrez la porte, vite !
116
00:03:48,419 --> 00:03:50,061
Trouvez-moi la directrice !
117
00:04:19,452 --> 00:04:21,855
Mon colonel,
nous n'avons rien trouvé !
118
00:04:22,015 --> 00:04:23,457
Continuez à chercher !
119
00:04:45,119 --> 00:04:46,641
Fouillez l'armoire !
120
00:04:52,167 --> 00:04:52,847
Des armes !
121
00:04:53,088 --> 00:04:54,489
Appelez le colonel !
122
00:06:19,859 --> 00:06:21,020
Lâche-la !
123
00:22:09,542 --> 00:22:11,264
Bloquez les sorties !
124
00:22:12,065 --> 00:22:14,147
Contrôlez les papiers !
125
00:22:39,614 --> 00:22:41,015
Contrôlez cette jeune femme !
126
00:2
- Ratatouille[2007]DvDrip[Eng]-aXXo-FR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,784 --> 00:00:32,884
<i>Tous les pays du monde</i>
2
00:00:32,884 --> 00:00:34,084
<i>voudrait en discuter,</i>
3
00:00:34,184 --> 00:00:35,584
<i>nous les fran?ais connaissons la v?rit? : </i>
4
00:00:35,684 --> 00:00:37,984
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite en France.</i>
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,084
<i>La meilleur cuisine au monde</i>
<i>est faite ? Paris.</i>
6
00:00:40,284 --> 00:00:44,684
<i>Et la meilleur cuisine ? Paris, certains disent</i>
<i>qu'elle est faites par Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:44,884 --> 00:00:47,184
<i>Le restaurant de Gusteau</i>
<i
- Inception.DVDR-BOW.Fr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
4 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,593 --> 00:01:38,758
Il divaguait.
Mais il vous a demandé nommément.
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,397
Montrez-lui.
3
00:01:43,636 --> 00:01:45,763
Il n'avait que ça sur lui...
4
00:01:47,674 --> 00:01:50,199
et ça.
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Vous venez me tuer ?
6
00:02:20,507 --> 00:02:22,407
Je sais de quoi il s'agit.
7
00:02:24,144 --> 00:02:26,203
J'en ai déjà vu une semblable.
8
00:02:26,779 --> 00:02:29,009
Il y a des années de cela.
9
00:02:30,850 --> 00:02:35,583
Elle appartenait à un homme rencontré
dans un rêve à demi effacé.
10
00:02:37,75
- Stan Helsing.DVDRip.2009.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-12-09
Relevance
10 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.FuckHadopi.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,643
( eerie music playing )
2
00:01:44,436 --> 00:01:46,267
( woman gasping )
3
00:01:49,074 --> 00:01:51,440
( panting )
4
00:01:57,116 --> 00:01:59,607
No! Ahh!
5
00:01:59,652 --> 00:02:01,415
( screaming )
6
00:02:01,453 --> 00:02:04,013
( screaming continues )
7
00:02:04,056 --> 00:02:07,514
Cet endroit a reçu un
grand son surround, man.
8
00:02:07,559 --> 00:02:09,720
(Le téléphone sonne)
9
00:02:09,762 --> 00:02:12,560
Schlockbuster.
Joyeux Halloween.
10
00:02:12,598 --
1 file(s), added on: 2010-08-18
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,007 --> 00:00:05,991
<i>Soul Kitchen</i>
2
00:00:08,002 --> 00:00:14,990
<i>Traduction DE>>FR:
Seb26g</i>
3
00:00:40,341 --> 00:00:41,759
Merde.
4
00:00:42,825 --> 00:00:44,314
Putain de merde!
5
00:00:55,906 --> 00:00:59,257
Hé trou du cul! Je peux pas me doucher,
je me les gèle!
6
00:00:59,377 --> 00:01:00,611
Je veux de l'eau chaude!
7
00:01:00,731 --> 00:01:03,039
Paye les loyers de juillet, août
et septembre d'abord!
8
00:01:03,159 --> 00:01:04,761
Va te faire foutre!
9
00:01:57,818 --> 00:02:00,146
- Voilà votre poisson.
- Merci.
10
00:02:05,462 --> 00:
- Sherlock Holmes - 1x01 - A Scandal in Bohemia.DVD.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:31,800
Je vous ai !
2
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Ãcoutez...
3
00:01:55,500 --> 00:01:56,800
Mais m'dam !
4
00:01:56,900 --> 00:01:59,300
Fermez la fenêtre, John.
5
00:02:17,400 --> 00:02:22,000
<i>Pour Sherlock Holmes,
elle a toujours été "La Femme",</i>
6
00:02:22,100 --> 00:02:28,100
<i>la belle Irena Adler de
douteuse et discutable mémoire.</i>
7
00:02:45,800 --> 00:02:50,200
<i>à l'époque de notre enquête
sur l'affaire Irena Adler,</i>
8
00:02:50,300 --> 00:02:53,100
<i>Holmes et moi partagions
un appartement dans Baker Street</i>
9
00:02:5
- Poup Es Russes Les ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:16:36,280 --> 00:16:37,530
Lâche-moi.
2
00:16:42,080 --> 00:16:43,536
J'appelle un taxi.
3
00:16:48,080 --> 00:16:48,533
Ed, viens.
4
00:16:49,400 --> 00:16:50,530
J'adore Paris.
5
00:16:50,720 --> 00:16:52,530
- J'adore.
- Monte dans le taxi.
6
00:16:52,800 --> 00:16:54,536
Me tire pas!
7
00:16:54,600 --> 00:16:56,536
Je veux juste que tu montes.
8
00:16:58,280 --> 00:16:59,536
Qu'est-ce que tu fais lâ?
9
00:17:00,600 --> 00:17:02,536
On doit l'emmener â l'hôpital.
10
00:17:02,400 --> 00:17:03,536
T'es qui, toi?
11
00:17:04,920 --> 00:17:05,530
Monte.
12
- Heroes - 4x06 - Tabula Rasa.720p HDTV.SiTV.fr.srt
- Heroes - 4x06 - Tabula Rasa.HDTV.NoTV.fr.srt
- Heroes - 4x14 - Let It Bleed.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x03 - Ink.HDTV.FQM.fr.srt
- Heroes - 4x09 - Shadowboxing.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x15 - Close to You.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x12 - The Fifth Stage.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x17 - The Art of Deception.HDTV.2HD.fr.srt
- Heroes - 4x14 - Let It Bleed.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x01 - Orientation.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x04 - Acceptance.HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x18 - The Wall.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x07 - Strange Attractors.720p HDTV.Dimension.fr.srt
- Heroes - 4x11 - Thanksgiving.HDTV.FQM.fr.srt
- Heroes - 4x10 - Brother's Keeper.HDTV.FQM.fr.srt
- Heroes - 4x18 - The Wall.720p HDTV.Dimension.fr.srt
- Heroes - 4x04 - Acceptance.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x12 - The Fifth Stage.HDTV.lol.fr.srt
- Heroes - 4x18 - The Wall.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x08 - Once Upon a Time in Texas.HDTV.2HD.fr.srt
- Heroes - 4x04 - Acceptance.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Heroes - 4x09 - Shadowboxing.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x08 - Once Upon a Time in Texas.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Heroes - 4x13 - Upon This Rock.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x16 - Pass Fail.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x16 - Pass Fail.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x15 - Close to You.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x12 - The Fifth Stage.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x19 - Brave New World.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x04 - Acceptance.HDTV.FQM.fr.srt
- Heroes - 4x07 - Strange Attractors.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x05 - Hysterical Blindness.720p HDTV.X264.fr.srt
- Heroes - 4x08 - Once Upon a Time in Texas.HDTV.PROPER.NoTV.fr.srt
- Heroes - 4x19 - Brave New World.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x05 - Hysterical Blindness.HDTV.XII.fr.srt
- Heroes - 4x11 - Thanksgiving.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x01 - Orientation.HDTV.FQM.fr.srt
- Heroes - 4x13 - Upon This Rock.HDTV.LOL.fr.srt
- Heroes - 4x03 - Ink.720p HDTV.DIMENSION.fr.srt
- Heroes - 4x17 - The Art of Deception.720p HDTV.CTU.fr.srt
39 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,334
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:05,376 --> 00:00:07,299
J'ai forcément reçu
ton pouvoir dans la rue.
3
00:00:07,382 --> 00:00:07,965
Pouvoir ?
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,909
Je dois réparer...
5
00:00:10,263 --> 00:00:11,454
Ce que j'ai fait de mal!
6
00:00:11,537 --> 00:00:12,300
C'est ma mission!
7
00:00:12,830 --> 00:00:15,280
Errer dans le temps et l'espace te tue!
8
00:00:15,363 --> 00:00:16,663
Je suis mourant.
9
00:00:20,446 --> 00:00:21,696
Peter Petrelli?
10
00:00:22,357 --> 00:00:23,107
Hiro.
11
00:00:24,563 --> 00:00:26,535
- Persepolis ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,713
Tambour
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,548
...
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,479
Musique douce
4
00:00:17,680 --> 00:00:46,192
...
5
00:00:46,400 --> 00:01:15,276
...
6
00:01:15,480 --> 00:01:36,472
...
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,397
- Votre passeport, s'il vous plaît.
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,273
Madame,
votre billet et votre passeport.
9
00:02:48,040 --> 00:02:50,156
- Marji, arrête de courir !
10
00:02:50,360 --> 00:02:52,476
- Regardez ! C'est Nioucha là -bas !
11
00:02:54,280 --> 00:02:56,191
- Marji, comme tu as grandi !
12
00:02:56,400 --> 00:02:57,719
- Tu m'as ramené un cadeau ?
13
00:02:
There are more subtitles available for Sous Titres Francais
Click here to view them