Search Movie Subtitles results for Sorry, wrong number by relevance:
- Sorry.Wrong.Number.1948.DVDRip.XviD ENG.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
<i>- Operator? Operator?
- Your call, please.</i>
2
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
I've been ringing Murray Hill 3-5097
for the last half hour.
3
00:02:17,303 --> 00:02:19,498
The line is always busy.
Will you ring it for me, please?
4
00:02:19,572 --> 00:02:22,040
<i>Murray Hill 3-5097.</i>
5
00:02:22,108 --> 00:02:24,406
<i>- One moment, please.
- My husband's office.</i>
6
00:02:24,477 --> 00:02:26,877
He should've been home hours ago.
I can't think what's keeping him...
7
00:02:26,946 --> 00:02:29,107
or why that ridiculous wire
should be busy.
8
00:02:29,181 --> 00:02:31,240
They always close that office
at 6:00.
- Kidnapped.S01E03.Sorry.Wrong.Number.HDTV.eng-LOL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,587
Previously in Kidnapped...
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,040
A wealthy family son was kidnapped.
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,919
We have your son.
A hired hunter,
4
00:00:07,954 --> 00:00:11,265
the FBI and his parents
were all working to find him.
5
00:00:11,298 --> 00:00:14,832
- You're breaking my arm !
-Tell me what I wanna know and
I'll see what I can do about that.
6
00:00:14,867 --> 00:00:17,298
And with everyone looking for Leopold,
their daughter became the next target.
7
00:00:17,517 --> 00:00:21,659
You come near me, I'm shootin' her !
8
- Sorry.Wrong.Number.1948.DVDRip.XviD ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
<i>- Operator? Operator?
- Your call, please.</i>
2
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
I've been ringing Murray Hill 3-5097
for the last half hour.
3
00:02:17,303 --> 00:02:19,498
The line is always busy.
Will you ring it for me, please?
4
00:02:19,572 --> 00:02:22,040
<i>Murray Hill 3-5097.</i>
5
00:02:22,108 --> 00:02:24,406
<i>- One moment, please.
- My husband's office.</i>
6
00:02:24,477 --> 00:02:26,877
He should've been home hours ago.
I can't think what's keeping him...
7
00:02:26,946 --> 00:02:29,107
or why that ridiculous wire
should be busy.
8
00:02:29,181 --> 00:02:31,240
They always close that office
at 6:00.
- Anatole Litvak - Sorry, wrong number (1948) XviD Mp3 Dual by Theycame2001.Esp.srt
- sorry.wrong.number.(3452555).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,107 --> 00:01:24,107
Nas enredadas redes de uma
grande cidade
2
00:01:24,108 --> 00:01:28,108
O telefone é a união
invisivel entre un milhão de vidas.
3
00:01:28,109 --> 00:01:31,109
à o servidor de nossas
necessidades comuns.
4
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
O confidente de nossos
secredos máis ocultos.
5
00:01:34,111 --> 00:01:35,911
Atras da sua chamada esperam
6
00:01:35,912 --> 00:01:40,012
a vida, a felicidade,
a solidão... e... A morte!
7
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
<i>- Telefonista?, Telefonista?
- Seu número, por favor.</i>
8
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
Estou chamando a Murray Hill 3-5097
faz meia hora.
9
00:02:17,
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3126}{3199}Centrala? Centrala?|-Želite?
{3201}{3287}Že pol ure klièem Murray Hill 3-5097.
{3289}{3342}Linija je vedno zasedena.|Lahko poklièete namesto mene?
{3344}{3403}Murray Hill 3-5097.
{3404}{3459}Trenutek, prosim.|-Moževa pisarna.
{3461}{3519}Že zdavnaj bi moral biti doma.|Le zakaj zamuja in
{3520}{3572}zakaj je linija zasedena.
{3574}{3623}Vedno zaprejo ob šestih.
{3625}{3692}Klièem Murray Hill 3-5097.
{3694}{3732}Hvala.
{3822}{3875}Halo?
{3877}{3922}Gospoda Stevensona, prosim.
{3924}{3982}Rada bi govorila z g. Stevensonom.|-George?
{3983}{4035}Pri telefonu.|-S kom govorim?
{4037}{4096}Dobil sem tvoje sporo
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,683 --> 00:00:24,783
ŽALIM, POGREŠAN BROJ
2
00:01:19,884 --> 00:01:25,484
U zamršenim mrežama velikog grada,
telefon je važna karika meðu ljudima
3
00:01:27,385 --> 00:01:32,085
On je sluga naših potreba,
poverenik naših najdubljih tajni...
4
00:01:32,086 --> 00:01:35,686
Život i sreæa išèekuju
da on zazvoni...
5
00:01:35,687 --> 00:01:38,587
i užas...
i usamljenost...
6
00:01:38,588 --> 00:01:43,088
i... smrt!!!
7
00:02:10,884 --> 00:02:13,945
Centrala? Centrala?
- Želite?
8
00:02:14,021 --> 00:02:17,617
Veæ pola sata zovem Murray Hill
3-5097.
9
00:02
- Anatole Litvak - Sorry, wrong number (1948) XviD Mp3 Dual by Theycame2001.Esp.srt
- sorry.wrong.number.(3452555).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,107 --> 00:01:24,107
Nas enredadas redes de uma
grande cidade
2
00:01:24,108 --> 00:01:28,108
O telefone é a união
invisivel entre un milhão de vidas.
3
00:01:28,109 --> 00:01:31,109
à o servidor de nossas
necessidades comuns.
4
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
O confidente de nossos
secredos máis ocultos.
5
00:01:34,111 --> 00:01:35,911
Atras da sua chamada esperam
6
00:01:35,912 --> 00:01:40,012
a vida, a felicidade,
a solidão... e... A morte!
7
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
<i>- Telefonista?, Telefonista?
- Seu número, por favor.</i>
8
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
- Kidnapped S01E03-Sorry, Wrong Number.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,587
Episodul 3 - Sorry, Wrong Number
2
00:00:07,954 --> 00:00:11,265
Ziua a treia
3
00:00:23,078 --> 00:00:24,514
Am pierdut tutorialul.
Ce?
4
00:00:24,644 --> 00:00:26,774
Tutorialul lui.
L-am ratat.
5
00:00:27,265 --> 00:00:31,310
Doamne, asta e nostim.
6
00:00:32,033 --> 00:00:35,504
Tocmai am zis "noi" ?
7
00:00:36,232 --> 00:00:42,123
Asta e ca atunci cand Aubrey a facut
cereri pentru colegii.
8
00:00:42,849 --> 00:00:46,025
Tot spuneam
"Noi aplicam".
9
00:01:05,819 --> 00:01:09,672
Dar se intampla, nu ?
Te simti de parca esti direct implicat
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.en.srt
- Kidnapped - 1x05 - Burn Baby Burn.en.srt
- Kidnapped - 1x02 - Special Delivery.en.srt
- Kidnapped - 1x07 - Episode 7.en.srt
- Kidnapped - 1x04 - Number One with a Bullet.en.srt
- Kidnapped - 1x08 - Episode 8.en.srt
- Kidnapped - 1x01 - Pilot.en.srt
- Kidnapped - 1x06 - Episode 6.en.srt
8 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,587
Previously in Kidnapped...
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,040
A wealthy family son was kidnapped.
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,919
We have your son.
A hired hunter,
4
00:00:07,954 --> 00:00:11,265
the FBI and his parents
were all working to find him.
5
00:00:11,298 --> 00:00:14,832
- You're breaking my arm !
-Tell me what I wanna know and
I'll see what I can do about that.
6
00:00:14,867 --> 00:00:17,298
And with everyone looking for Leopold,
their daughter became the next target.
7
00:00:17,517 --> 00:00:21,659
You come near me, I'm shootin' her !
8
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,376 --> 00:02:13,436
- Operator? Operator?
- Your call, please.
2
00:02:13,512 --> 00:02:17,107
I've been ringing Murray Hill #-509 7
for the last half hour.
3
00:02:17,183 --> 00:02:19,378
The line is always busy.
Will you ring it for me, please?
4
00:02:19,452 --> 00:02:21,920
Murray Hill 3-5097.
5
00:02:21,988 --> 00:02:24,286
- One moment, please.
- My husband's office.
6
00:02:24,357 --> 00:02:26,757
He should've been home hours ago.
I can't think what's keeping him...
7
00:02:26,826 --> 00:02:28,987
or why that ridiculous wire
should be busy.
8
00:02:29,061 --> 00:0
- Kidnapped - 1x04 - Number One with a Bullet.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x06 - My Heart Belongs To Daddy.HDTV.TvT.ro.srt
- Kidnapped - 1x13 - Resolution.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x02 - Special Delivery.HDTV.LOL.ro.srt
- Kidnapped - 1x12 - Acknowledgement.BDRip.ro.srt
- Kidnapped - 1x09 - Do Unto Others.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x01 - Pilot.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x07 - Front Page.HDTV.TvT.ro.srt
- Kidnapped - 1x08 - Gone Fishin'.HDTV.TvT.ro.srt
- Kidnapped - 1x11 - Mutiny.HDTV.TVT.ro.srt
- Kidnapped - 1x05 - Burn Baby Burn.HDTV.ro.srt
- Kidnapped - 1x10 - Impasse.BDRip.ro.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,962 --> 00:00:07,090
<i>R A P I T</i>
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,510
<i>ZIUA 4</i>
3
00:00:12,930 --> 00:00:17,893
<i><b>Traducerea: BlackAmber/SubTeam
www.subtitrari-noi-team.ro</b></i>
4
00:00:23,374 --> 00:00:24,710
Ãn câteva minute
5
00:00:25,555 --> 00:00:28,844
Am sã fiu prima faþã pe care
o vede când se trezeºte.
6
00:00:32,301 --> 00:00:33,516
ªi eu.
7
00:00:37,430 --> 00:00:39,442
Nu ai familie?
8
00:00:41,787 --> 00:00:44,377
Soþia mea tocmai m-a întrebat
acelaºi lucru.
9
00:00:44,378 --> 00:00:46,040
Ce i-ai rãspuns?
10
00:00:46,041 --> 00:0
- Kidnapped.S01E03.HDTV.XviD.(Sorry.Wrong.Number).srt
- Kidnapped.S01E01.HDTV.XviD-LOL.(Pilot).s rt
- Kidnapped.S01E02.HDTV.XviD.(Special.Deli very).srt
- Kidnapped.S01E09.DVDRip.XviD-WAT.(Do.Unt o.Others).srt
4 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,817 --> 00:01:09,671
We hebben het gemist
- Wat?
2
00:01:09,975 --> 00:01:14,933
Zijn PSAT tutorial.
We miste het
3
00:01:16,737 --> 00:01:18,188
Dat is grappig
4
00:01:18,288 --> 00:01:19,640
Zij ik net wij?
5
00:01:19,740 --> 00:01:21,675
Dat is net als bij Aubrey
die toegelaten werd voor de universiteit
6
00:01:21,775 --> 00:01:24,055
En ik bleef het zeggen We zijn toegelaten
7
00:01:24,155 --> 00:01:27,991
Maar het gebeurt, toch?
Ik bedoel, je voelt het in je
8
00:01:28,091 --> 00:01:31,989
Met hen.
Als zij winnen, win je.
9
00:01:32,089 --> 00:01:34,089
Als zij
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,587
Previously in Kidnapped...
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,040
A wealthy family son was kidnapped.
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,919
We have your son.
A hired hunter,
4
00:00:07,954 --> 00:00:11,265
the FBI and his parents
were all working to find him.
5
00:00:11,298 --> 00:00:14,832
- You're breaking my arm !
-Tell me what I wanna know and
I'll see what I can do about that.
6
00:00:14,867 --> 00:00:17,298
And with everyone looking for Leopold,
their daughter became the next target.
7
00:00:17,517 --> 00:00:21,659
You come near me, I'm shootin' her !
8
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:02,587
Previously in Kidnapped...
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,040
A wealthy family son was kidnapped.
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,919
We have your son.
A hired hunter,
4
00:00:07,954 --> 00:00:11,265
the FBI and his parents
were all working to find him.
5
00:00:11,298 --> 00:00:14,832
- You're breaking my arm !
-Tell me what I wanna know and
I'll see what I can do about that.
6
00:00:14,867 --> 00:00:17,298
And with everyone looking for Leopold,
their daughter became the next target.
7
00:00:17,517 --> 00:00:21,659
You come near me, I'm shootin' her !
8
- Kidnapped.S01E03.Sorry.Wrong.Number.DVDRip.XviD-WAT. srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,205
RAPTADO
2
00:00:08,807 --> 00:00:10,858
DIA 3
DESCULPE, FOI ENGANO
3
00:00:21,735 --> 00:00:23,229
Perdemos a preparação dele.
4
00:00:24,695 --> 00:00:29,157
- O quê?
- A preparação para o exame.
5
00:00:29,367 --> 00:00:31,193
Não fomos.
6
00:00:32,703 --> 00:00:33,783
Meu Deus, tem piada.
7
00:00:33,996 --> 00:00:37,744
Disse "nós"? à como quando a Aubrey
se candidatou às universidades
8
00:00:37,958 --> 00:00:41,078
e eu dizia que estávamos
a candidatar-nos. Acontece, não é?
9
00:00:41,295 --> 00:00:44,545
Sentimos que estamos junt
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,265
<i>Précédemment dans Kidnapped...</i>
2
00:00:02,467 --> 00:00:04,513
<i>L'enlèvement d'un fils
de famille fortunée.</i>
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,086
<i>Nous avons votre fils</i>
4
00:00:06,091 --> 00:00:10,230
<i>Un enquêteur privé, le FBI,
et ses parents sont à sa recherche.</i>
5
00:00:10,231 --> 00:00:11,202
Qu'avons-nous ?
6
00:00:11,203 --> 00:00:14,330
- Mon bras ! Vous allez le casser !
- Parle, et j'en tiendrai compte.
7
00:00:14,620 --> 00:00:16,916
<i>Alors que les efforts
sont concentrés sur Leopold,</i>
8
00:00:17,225 --> 00:00:1
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,376 --> 00:02:13,436
- Operator? Operator?
- Your call, please.
2
00:02:13,512 --> 00:02:17,107
I've been ringing Murray Hill #-509 7
for the last half hour.
3
00:02:17,183 --> 00:02:19,378
The line is always busy.
Will you ring it for me, please?
4
00:02:19,452 --> 00:02:21,920
Murray Hill 3-5097.
5
00:02:21,988 --> 00:02:24,286
- One moment, please.
- My husband's office.
6
00:02:24,357 --> 00:02:26,757
He should've been home hours ago.
I can't think what's keeping him...
7
00:02:26,826 --> 00:02:28,987
or why that ridiculous wire
should be busy.
8
00:02:29,061 --> 00:0
- Kidnapped - 1x03 - Sorry Wrong Number.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,265
<i>Précédemment dans Kidnapped...</i>
2
00:00:02,467 --> 00:00:04,513
<i>L'enlèvement d'un fils
de famille fortunée.</i>
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,086
<i>Nous avons votre fils</i>
4
00:00:06,091 --> 00:00:10,230
<i>Un enquêteur privé, le FBI,
et ses parents sont à sa recherche.</i>
5
00:00:10,231 --> 00:00:11,202
Qu'avons-nous ?
6
00:00:11,203 --> 00:00:14,330
- Mon bras ! Vous allez le casser !
- Parle, et j'en tiendrai compte.
7
00:00:14,620 --> 00:00:16,916
<i>Alors que les efforts
sont concentrés sur Leopold,</i>
8
00:00:17,225 --> 00:00:19,221
<i>leur fille est à son tour visée.</i>
9
00:00:19,222 -
- Kidnapped.S01E01.HDTV.XviD-LOL.(Pilot).s rt
- Kidnapped.S01E03.HDTV.XviD.(Sorry.Wrong.Number).srt
- Kidnapped.S01E09.DVDRip.XviD-WAT.(Do.Unt o.Others).srt
- Kidnapped.S01E02.HDTV.XviD.(Special.Deli very).srt
4 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:30,650
Goedemorgen, Virgil.
2
00:00:40,001 --> 00:00:41,751
Goedemorgen, Virgil.
3
00:00:44,802 --> 00:00:46,802
Wist je dat ze deze bloemen
elke week bezorgt krijgen?
4
00:00:46,803 --> 00:00:48,985
Een nieuwe kristallen vaas en zo.
5
00:00:48,986 --> 00:00:51,940
Ik vroeg de bezorger:
Ik zei: Wat is de rekening van de rozen?
6
00:00:51,941 --> 00:00:53,691
Weet je wat hij zei?
7
00:00:53,849 --> 00:00:55,788
Het zijn Hyasinten.
8
00:00:57,173 --> 00:00:59,243
Ja, dat is wat hij zei.
9
00:01:03,737 --> 00:01:05,949
Je bent 38 seconden te laat.
10
00:0
- Anatole Litvak - Sorry, wrong number (1948) XviD Mp3 Dual by Theycame2001.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,107 --> 00:01:24,107
Nas enredadas redes de uma
grande cidade
2
00:01:24,108 --> 00:01:28,108
O telefone é a união
invisivel entre un milhão de vidas.
3
00:01:28,109 --> 00:01:31,109
à o servidor de nossas
necessidades comuns.
4
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
O confidente de nossos
secredos máis ocultos.
5
00:01:34,111 --> 00:01:35,911
Atras da sua chamada esperam
6
00:01:35,912 --> 00:01:40,012
a vida, a felicidade,
a solidão... e... A morte!
7
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
<i>- Telefonista?, Telefonista?
- Seu número, por favor.</i>
8
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
There are more subtitles available for Sorry, Wrong Number
Click here to view them