Search Movie Subtitles results for Sophie Scholl Die letzten Tage by relevance:
- sophie scholl - the final days (2005) cd1 - tlf - [german].sub
- sophie scholl - the final days (2005) cd2 - tlf - [german].sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1222}<i>Sugar, I call my baby my sugar</i>
{1224}{1347}<i>I never maybe my sugar</i>|<i>That sugar baby of mine</i>
{1349}{1392}<i>He's special ration</i>
{1394}{1482}<i>Funny, he never asks for my money</i>
{1484}{1549}<i>All I give him is honey</i>
{1551}{1635}<i>And that he can spend anytime</i>
{1640}{1772}<i>I'd make a million trips to lips</i>|<i>If I were a bee</i>
{1774}{1892}<i>Because he's sweeter</i>|<i>than chocolate candy to me</i>
{1908}{2013}Gisela, ich muss gehen.|- Was hast denn du noch vor?
{2334}{2390}Gisela.|- Ach so!
{2412}{2445}Komm, los jetzt.
{2610}{2678}Also, bis morgen um 12 im Englischen Garten.|- Vor dem
- Sophie Scholl - Die letzten Tage.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,607 --> 00:01:20,805
- Gisela, trebuie sã plec.
- Ce faci ?
2
00:01:33,647 --> 00:01:35,877
- Gisela !
- Oh, înþeleg.
3
00:01:36,767 --> 00:01:38,086
Haide, sã mergem.
4
00:01:44,687 --> 00:01:47,406
Ok, ne întâlnim mâine la amiazã în parcul
englez. Ãn fata cabinei de lângã lac ?
5
00:01:47,487 --> 00:01:51,605
- Da, Hans ar fii trebuit sã mã sune.
- Ãi voi reaminti.
6
00:01:51,687 --> 00:01:55,919
- S-a calmat din nou ?
- Nu ar fi trebuit sã þipi la el aºa.
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,562
Dar va fi bine.
8
00:02:36,007 --> 00:02:40,956
Ãn sfârºit, era ºi timpul !
Grãbeºte-te, sã mergem.
9
00:02:45,167 --> 00
- Sophie Scholl - The Final Days.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{3}25.000
{1118}{1224}Honey, I'm calling my baby honey
{1226}{1349}Never|Oh, my baby honey
{1351}{1394}He is my special food
{1396}{1484}It's strange that he never ask for me
{1486}{1551}I only give him honey
{1553}{1637}No matter when to use
{1642}{1774}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1776}{1894}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1910}{2015}- Gisela, trebuie sa plec|- De ce pleci?
{2336}{2392}- Gisela|- Oh, inteleg
{2414}{2447}Haide, sa mergem
{2612}{2680}- Ok, ne intalnim la parcul englez|maine la amiaza la 12|- In fata cabanei de la lac?
{2682}{2785}- Da, Hans chiar ar trebui|sa ma
- Sophie Scholl - Die letzten Tage - English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,772 --> 00:00:44,072
Subtitles: Kronzky
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
-
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
-
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
-
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
-
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
-
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
-
8
00:01:11,247 --> 00:01:15,957
-
9
00:01:16,607 --> 00:01:20,805
Gisela, I have to leave
- What are you doing?
10
00:01:33,647 --> 00:01:35,877
Gisela!
- Oh, I see.
11
00:01:36,767 --> 00:01:38,086
Come on, let's go.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,406
Ok, meet you at the English Park tomorrow at noon.
In front the l
- Sophie Scholl - Die letzten Tage.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,270 --> 00:00:50,570
SOPHIE SCHOLL
Die letzten Tage
Những ngày cuá»âi cùng
2
00:01:23,100 --> 00:01:27,300
- Gisela, tôi Ãâã ÃâÃ¡Â»Æ lại
- Làm gì váºÂy?
3
00:01:40,140 --> 00:01:42,370
- Gisela!
- á»â, tôi thấy rá»âi.
4
00:01:43,260 --> 00:01:44,580
Nào, Ãâi thôi.
5
00:01:51,180 --> 00:01:53,900
Ok, trða mai, mình gặp ở công viên Anh quá»âc.
Ở cabin trðá»âºc há»â nhé?
6
00:01:53,980 --> 00:01:58,100
Yes, tôi rất cần gá»Âi Hans.
- Tôi sẽ nhắc a
- Sophie.Scholl.Die.letzten.Tage.2005.Ned_DVD.(25fp s).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:22,352
Deze film is gebaseerd op historische
feiten, documenten en getuigenissen.
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,632
De laatste dagen
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,113
Ik moet gaan.
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,954
Wat voer je in je schild?
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
Gisela.
- Ik snap het.
6
00:01:21,520 --> 00:01:23,238
Kom mee.
7
00:01:29,760 --> 00:01:33,196
Tot morgen om 12 uur.
- Voor het Seehaus?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,599
Zeg Hans dat hij me moet bellen.
- Doe ik.
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,873
Is hij alweer bedaard?
- Je had niet moeten sch
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD -TLF.cd1.srt
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD -TLF.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,787 --> 00:00:04,756
Cooperen con nosotros.
2
00:00:05,791 --> 00:00:08,793
Tendr?a una influencia
positiva en el veredicto.
3
00:00:08,794 --> 00:00:12,662
Piense en sus padres y en
la verg?enza que sentir?n.
4
00:00:12,798 --> 00:00:15,665
Nos acusan de alta traici?n.
5
00:00:15,801 --> 00:00:19,771
?Y quiere que traicione a otros
para salvar mi pellejo?
6
00:00:20,806 --> 00:00:23,808
Resolver un delito no tiene
que ver con traici?n.
7
00:00:23,809 --> 00:00:27,709
Los camaradas de mi hermano
no tienen que ver en esto.
8
00:00:38,824 --> 00:00:40,391
Ll?vensela.
9
- Sophie Scholl - Die letzten Tage CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,280
Denna film berör historiska fakta-
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,560
- tidigare ej publicerade
förhörsprotokoll och intervjuer.
3
00:01:16,560 --> 00:01:21,080
- Jag måste gå.
- Vad har du för planer?
4
00:01:33,120 --> 00:01:36,400
- Gisela...
- Då förstår jag.
5
00:01:36,520 --> 00:01:38,680
Kom så går vi!
6
00:01:44,520 --> 00:01:48,600
Vi ses i morgon klockan tolv
i engelska trädgården.
7
00:01:48,720 --> 00:01:51,440
- Hans borde ringa.
- Det ska jag hälsa.
8
00:01:51,560 --> 00:01:56,920
- Har han lugnat ner sig?
- Du borde inte ha
- Sophie Scholl - Die letzten Tage.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,499 --> 00:00:35,499
Ovaj film zasnovan je na istorijskim èinjenicama,
do sada neobjavljenim islednièkim zapisima
2
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
i razgovorima sa svedocima.
3
00:00:39,101 --> 00:00:43,601
SOPHIE SCHOLL
Poslednji dani
4
00:01:16,300 --> 00:01:20,498
Gisela, moram da idem.
- Gde ideš?
5
00:01:33,340 --> 00:01:35,570
Gisela.
- Aha, shvatam.
6
00:01:36,460 --> 00:01:37,779
Hajde, idemo.
7
00:01:44,380 --> 00:01:45,740
Ok, vidimo se sutra u podne
u Engleskom parku.
8
00:01:45,741 --> 00:01:47,099
Kod kolibe pored jezera?
9
00:01:47,180 --> 00:01:50,227
- Sophie Scholl - Die letzten Tage cd1-cyr.srt
- Sophie Scholl - Die letzten Tage cd2-cyr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,798
Ãèçåëà , ìîðà ì äà èäåì.
- Ãà øòî èäåø?
2
00:01:33,640 --> 00:01:35,870
ÃèçåëÃ
- Ãõà , ñõâà òà ì.
3
00:01:36,760 --> 00:01:38,079
Ãà ¼äå, èäåìî.
4
00:01:44,680 --> 00:01:46,039
Ã.ê., Ãà žè žåìî ñå ó ÃÃãëåñêîì ïà ðêó
5
00:01:46,040 --> 00:01:47,399
ñóòðà ó ïîäÃÃ¥ èñïðåä
êîëèáå êîä ¼åçåðà .
6
00:01:47,480 --> 00:01:51,598
Ãà Ãñ áè ñòâà ðÃî ìîãà î äà ìå ïîçîâå.
- Ãîäñåòèžó ãà .
7
00:01:51,680 --> 00:01:55,912
Ãà ëè ñå ñÃ
- Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x 264-iLL.srt
- Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x 264-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
- Gisela, trebuie sã plec.
- Ce faci ?
2
00:01:37,700 --> 00:01:39,800
- Gisela !
- Oh, înþeleg.
3
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
Haide, sã mergem.
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,700
Ok, ne întâlnim mâine la amiazã în parcul
englez. Ãn fata cabinei de lângã lac ?
5
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
- Da, Hans ar fii trebuit sã mã sune.
- Ãi voi reaminti.
6
00:01:56,400 --> 00:02:00,400
- S-a calmat din nou ?
- Nu ar fi trebuit sã þipi la el aºa.
7
00:02:02,400 --> 00:02:04,500
Dar va fi bine.
8
00:02:42,600 --> 00:02:47,400
Ãn sfârºit, er
- Sophie.Scholl.Die.letzten.Tage.2005.Ned_DVD.(25fp s).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:22,352
Deze film is gebaseerd op historische
feiten, documenten en getuigenissen.
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,632
De laatste dagen
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,113
Ik moet gaan.
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,954
Wat voer je in je schild?
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
Gisela.
- Ik snap het.
6
00:01:21,520 --> 00:01:23,238
Kom mee.
7
00:01:29,760 --> 00:01:33,196
Tot morgen om 12 uur.
- Voor het Seehaus?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,599
Zeg Hans dat hij me moet bellen.
- Doe ik.
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,873
Is hij alweer bedaard?
- Je had niet moeten sch
- Sophie Scholl Die Letzten Tage cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Sophie Scholl Die Letzten Tage cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1116}{1222}Honey, I'm calling my baby honey
{1224}{1347}Never|Oh, my baby honey
{1349}{1392}He is my special food
{1394}{1482}It's strange that he never ask for me
{1484}{1549}I only give him honey
{1551}{1635}No matter when to use
{1640}{1772}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1774}{1892}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1908}{2013}- Gisela, I have to leave|- What are you leaving for?
{2334}{2390}- Gisela|- Oh, I see
{2412}{2445}Come on, let's go
{2610}{2678}- Ok, meet you at the English park|tomorrow noon at twelve|- in front the cabin by the lake?
{2680}{2783}- Yes, Ha
- Sophie Scholl - Die letzten Tage CD1.srt
- Sophie Scholl - Die letzten Tage CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,280
Denna film berör historiska fakta-
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,560
- tidigare ej publicerade
förhörsprotokoll och intervjuer.
3
00:01:16,560 --> 00:01:21,080
- Jag måste gå.
- Vad har du för planer?
4
00:01:33,120 --> 00:01:36,400
- Gisela...
- Då förstår jag.
5
00:01:36,520 --> 00:01:38,680
Kom så går vi!
6
00:01:44,520 --> 00:01:48,600
Vi ses i morgon klockan tolv
i engelska trädgården.
7
00:01:48,720 --> 00:01:51,440
- Hans borde ringa.
- Det ska jag hälsa.
8
00:01:51,560 --> 00:01:56,920
- Har han lugnat ner sig?
- Du borde inte ha
- SOPHIE SCHOLL-THE FINAL DAYS-Die letzten Tage.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,299 --> 00:00:49,299
Ovaj film zasnovan je na istorijskim èinjenicama,
do sada neobjavljenim islednièkim zapisima
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
i razgovorima sa svedocima.
3
00:00:52,901 --> 00:00:57,401
SOPHIE SCHOLL
Poslednji dani
4
00:01:30,100 --> 00:01:34,298
Gisela, moram da idem.
- Gde ideš?
5
00:01:47,140 --> 00:01:49,370
Gisela.
- Aha, shvatam.
6
00:01:50,260 --> 00:01:51,579
Hajde, idemo.
7
00:01:58,180 --> 00:01:59,540
Ok, vidimo se sutra u podne
u Engleskom parku.
8
00:01:59,541 --> 00:02:00,899
Kod kolibe pored jezera?
9
00:02:00,980 --> 00:02:04,027
- Sophie.Scholl-The.Final.Days.2 005.DVDRip.XviD.AC3.CD1-TLF.sub
- Sophie.Scholl-The.Final.Days.2 005.DVDRip.XviD.AC3.CD2-TLF.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{348}25 fps
{348}{670}Ãeviri: CATFATHER
{783}{851}Bu film, tarihsel gerçekler,|þu ana kadar yayýnlanmamýþ
{851}{956}sorgu tutanaklarý ve görgü|tanýklarý ile yeni yapýlmýþ|görüþmelere dayanmaktadýr.
{976}{1106}SOPHIE SCHOLL|SON GÃNLERÃ
{1908}{2008}- Gisela, gitmem lazým.|- Ne yapacaksýn ki?
{2334}{2390}- Gisela.|- Tamam, anladým!
{2412}{2445}Hadi, gidelim.
{2610}{2657}- Yarýn öðlen 12'de Ãngiliz|parkýnda görüþürüz.
{2657}{2700}- Göl evinin önünde mi?
{2700}{2780}- Evet, Hans beni arasýn.|- Söylerim.
{2785}{2885}- Sakinleþti mi?|- Ona öyle baðýrman da|gerekmezdi.
{2927}{2982}Boþ ver, unutuldu b
- Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x 264-iLL.srt
- Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x 264-ESiR.srt
2 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
- Gisela, trebuie sã plec.
- Ce faci ?
2
00:01:37,700 --> 00:01:39,800
- Gisela !
- Oh, înþeleg.
3
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
Haide, sã mergem.
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,700
Ok, ne întâlnim mâine la amiazã în parcul
englez. Ãn fata cabinei de lângã lac ?
5
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
- Da, Hans ar fii trebuit sã mã sune.
- Ãi voi reaminti.
6
00:01:56,400 --> 00:02:00,400
- S-a calmat din nou ?
- Nu ar fi trebuit sã þipi la el aºa.
7
00:02:02,400 --> 00:02:04,500
Dar va fi bine.
8
00:02:42,600 --> 00:02:47,400
Ãn sfârºit, er
- Sophie Scholl 2005 CD1.sub
- Sophie Scholl 2005 CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1116}{1222}Honey, I'm calling my baby honey
{1224}{1347}Never|Oh, my baby honey
{1349}{1392}He is my special food
{1394}{1482}It's strange that he never ask for me
{1484}{1549}I only give him honey
{1551}{1635}No matter when to use
{1640}{1772}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1774}{1892}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1908}{2013}- Gisela, trebuie sa plec|- De ce pleci?
{2334}{2390}- Gisela|- Oh, inteleg
{2412}{2445}Haide, sa mergem
{2610}{2678}- Ok, ne intalnim la parcul englez|maine la amiaza la 12|- In fata cabanei de la lac?
{2680}{2783}- Da, Hans chiar ar trebui|sa ma
- Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x 264-ESiR.Vietnamese.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:56,490
-
2
00:00:56,530 --> 00:00:58,370
-
3
00:00:58,410 --> 00:01:02,120
-
4
00:01:02,160 --> 00:01:04,910
-
5
00:01:04,960 --> 00:01:08,500
-
6
00:01:08,670 --> 00:01:14,210
-
7
00:01:14,260 --> 00:01:19,180
-
8
00:01:19,850 --> 00:01:24,270
Gisela, tôi Ãâã ÃâÃ¡Â»Æ lại
- Làm gì váºÂy?
9
00:01:37,610 --> 00:01:39,950
Gisela!
- á»â, tôi thấy rá»âi.
10
00:01:40,870 --> 00:01:42,280
Nào, Ãâi thôi.
11
00:01:49,120 --> 00:01:52,000
Ok, trða mai, mình gặp ở công viên Anh quá»
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.X264 .iNT-NewMov CD2.srt
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.X264 .iNT-NewMov CD1.srt
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD -TLF.cd2.eng.srt
- Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD -TLF.cd1.eng.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Gisela, I have to l
There are more subtitles available for Sophie Scholl Die Letzten Tage
Click here to view them