Search Movie Subtitles results for Song Of Bernadette, The by relevance:
- Song Of Bernadette The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-05-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CANTECUL BERNADETEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadetei Soubirous care a trait în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Frantei, în vecinatatea granitei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este indeajuns.
7
00:01:40,300 --> 00:01:47,300
11 februarie 1858
8
00:02:34,600 --> 00:02:41,600
-Soubirous, Soubirous!
9
00:02:42,200 --> 00:02:49,200
Daca mergi devreme poate gasesti ce
- The Song Of Bernadette 1943 DvDRiP.srt
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,680
Traducerea ºi adaptarea:
prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu.
prof. Radu Mureºan
2
00:00:14,080 --> 00:00:20,800
CÃNTECUL BERNADETTEI
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,080
Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
4
00:01:20,080 --> 00:01:26,800
un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
5
00:01:26,880 --> 00:01:30,240
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:30,240 --> 00:01:36,200
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
7
00:01:36,200 -->
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
- The-Song-of-Bernadette-1943-CD1. sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{305}Traducerea ºi adaptarea: prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu. prof. Radu Mureºan
{337}{505}CÃNTECUL BERNADETTEI
{1886}{1986}Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
{1986}{2154}un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
{2157}{2241}Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
{2241}{2389}Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
{2389}{2557}11 februarie 1858
{3691}{3859}- Soubirous, Soubirous!
{3873}{4041}Dacã mergi devreme poate gãseºti ceva de lucru!
{7786}{7839}- Bunã-ziua, domnule Bessangros!
{7839}{7918}- Nimic
- The-Song-of-Bernadette-1943-CD2. sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{480}- Doctor Dozous! Unde-i doctorul?
{479}{642}- Doctor Dozous! Doctor Dozous! Eu vãd!|Am pus pe ochi noroi de la grotã ºi acum vãd!
{642}{688}E un miracol! E un miracol!
{688}{798}- Nu te grãbi prea tare cu miracolele, Bouriette!|Mâine la douã, doamna Liane.
{798}{851}Hai încoace.
{851}{884}- Da!
{884}{956}- Stai jos!|- Da, domnule!
{956}{1019}- Fixeaza ochiul în sus apoi priveºte drept.
{1019}{1127}- Da.
{1127}{1182}- N-am pus decât noroi de la grotã.
{1182}{1225}- Taci din gurã!
{1225}{1273}- Pe urmã am zis o rugãciune, iar acum vãd.
{1273}{1318}- Taci din gurã!
{1318}{1395}- E un miracol, doctore! Un miracol!
- The-Song-of-Bernadette-(1943)700 909.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea:
prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu.
prof. Radu Mureºan
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CÃNTECUL BERNADETTEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
7
00:01:40,300 -->
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
- The Song Of Bernadette 1943 DvDRiP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,680
Traducerea ºi adaptarea:
prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu.
prof. Radu Mureºan
2
00:00:14,080 --> 00:00:20,800
CÃNTECUL BERNADETTEI
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,080
Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
4
00:01:20,080 --> 00:01:26,800
un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
5
00:01:26,880 --> 00:01:30,240
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:30,240 --> 00:01:36,200
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
7
00:01:36,200 -->
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
- The Song of Bernadette (eng).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
2
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
3
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:45,398 --> 00:02:47,730
Mm.
5
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:26,359 --> 00:05:28,418
Ah, no work
for you today.
7
00:05:28,528 --> 00:05:31,759
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
1
- The Song of Bernadette (eng).srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
2
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
3
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:45,398 --> 00:02:47,730
Mm.
5
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:26,359 --> 00:05:28,418
Ah, no work
for you today.
7
00:05:28,528 --> 00:05:31,759
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
10
00:05:38,871 --> 00:05:40,771
Why don't you
try the hospital?
- The.Song.of.Bernadette.1943.DVDR ip.XviD.MP3-DXC.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,277 --> 00:02:30,416
Soubirous.
2
00:02:30,517 --> 00:02:32,557
Soubirous.
3
00:02:35,157 --> 00:02:38,572
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:38,677 --> 00:02:40,913
Mm.
5
00:05:11,122 --> 00:05:12,944
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:13,042 --> 00:05:15,017
Ah, no work
for you today.
7
00:05:15,122 --> 00:05:18,221
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:18,321 --> 00:05:20,394
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:20,497 --> 00:05:23,181
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
1
- The_Song_of_Bernadette_(1943).sr t
- The Song of Bernadette (1943).srt
2 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
prof. Florica Bodea,
pr. Cristian Sabãu.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
prof. Radu Muresan
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CANTECUL BERNADETEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadetei Soubirous care a trait în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Frantei, în vecinatatea granitei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este indea
- The Song of Bernadette (1943).srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea:
prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu.
prof. Radu Mureºan
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CÃNTECUL BERNADETTEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
7
00:01:40,300 -->
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
- The Song of Bernadette (1943).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea:
prof. Florica Bodea, pr. Cristian Sabãu.
prof. Radu Mureºan
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CÃNTECUL BERNADETTEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadettei Soubirous care a trãit în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Franþei, în vecinãtatea graniþei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este îndeajuns.
7
00:01:40,300 -->
- The.Song.of.Bernadette.1943.DVDR ip.DivX_ CD2.spanish.srt
- The.Song.of.Bernadette.1943.DVDR ip.DivX_ CD1.spanish.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,011 --> 00:01:21,947
"Ãsta es la historia
de Bernadette Soubirous...
2
00:01:22,048 --> 00:01:25,506
que vivÃa en Lurdes,
un pueblo en el sur de Francia...
3
00:01:25,618 --> 00:01:28,178
cerca de la frontera con España. "
4
00:01:28,288 --> 00:01:33,954
"Para aquellos que creen en Dios,
no es necesaria una explicación.
5
00:01:34,060 --> 00:01:38,895
Para aquellos que no creen en Dios,
no hay explicación posible. "
6
00:01:38,998 --> 00:01:42,866
"El 11 de febrero, de 1858... "
7
00:02:34,354 --> 00:02:35,753
¿Soubirous?
8
00:02:41,528 --> 00:02:45,089
Si vas tempra
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
- The Song Of Bernadette (1943) Dvdrip Divx fps 23.976_cro.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,396 --> 00:00:21,796
BERNARDETTINA PJESMA
po romanu Franza Werfela
2
00:01:19,314 --> 00:01:23,451
Ovo je prièa o Bernadette Soubirous,
što je živjela u Lourdesu,
3
00:01:23,928 --> 00:01:28,100
selu u južnoj Francuskoj
nedaleko granice sa Å panjolskom.
4
00:01:29,014 --> 00:01:34,014
Za one što u Boga vjeruju,
nikakvo objašnjenje nije potrebno.
5
00:01:34,514 --> 00:01:40,014
Za one što u Boga ne vjeruju,
nikakvo objašnjenje nije moguæe.
6
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
7
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
8
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
Ako kren
- Song.of.Bernadette.The.1943.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
There are more subtitles available for Song Of Bernadette, The
Click here to view them