Search Movie Subtitles results for Son Of Rambow by relevance:
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .en.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Brother William,
would you like to read today?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,911
O, God, our heavenly father,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,709
who has commanded us to love
one another as Thy children.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,351
<i>I could've killed them all.
I could've killed you.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
<i>In town, you're the law.
Out here, it's me.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
<i>Don't push it.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
<i>Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,278
<i>Let it go.</i>
9
00:01:05,280 --> 00:01:07,669
<i>Let it go.</i>
- Son Of Rambow ( Norwegian - Norsk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Broder William, vil du lese idag?
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
Gud, vår himmelske fader-
3
00:00:39,400 --> 00:00:44,126
-som lærte oss, dine barn,
Ã¥ elske hverandre.
4
00:00:47,100 --> 00:00:51,200
<i>Jeg kunne ha drept dem alle,
jeg kunne ha drept deg.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,077
<i>I byen er du loven, her er det jeg.</i>
6
00:00:55,122 --> 00:01:00,719
<i>GÃ¥ ikke for langt...
Ellers får du en krig du ikke vil ha.</i>
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,742
<i>Slipp det...</i>
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,100
<i>Han er fanget, han kommer ingensteder!</i>
9
00:01:12,200 --> 00:01:18,760
<i>Om du ikke flykter
- Son of Rambow [2007]DvDrip-aXXo.novi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,120
Brate Vilijam,
Hoæete li nam danas èitati?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
O, Bože, naš nebeski oèe,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,720
koji si rekao da volimo
jedni druge kao djecu svoju.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,360
<i>Mogao bi ih sve pobiti.
Mogao bih ubiti i tebe.</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,280
<i>U gradu, ti si zakon.
Van njega, sam ja.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
<i>Ne guraj me.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
<i>Ne guraj me ili æu ti dati takav rat
da neèeš moæi povijerovati.</i>
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,280
<i>Ide
- Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
- son.of.rambow.(3437010).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,917 --> 00:00:22,368
?äà ç ååéìéà Ã, úøöä ì÷øåà äéåÃ
2
00:00:39,896 --> 00:00:41,972
, à ìåäéÃ, à áéðå ùáùîééÃ
3
00:00:42,065 --> 00:00:45,933
à ùø öéååä òìéðå ìà äåá
. à çã à ú äùðé ëîå éìãéê
4
00:00:50,365 --> 00:00:54,944
<i>. éëåìúé ìäøåâ à ú ëåìÃ
. éëåìúé ìäøåâ à åúê</i>
5
00:00:55,036 --> 00:00:57,990
<i>. áòéø, à úä äçå÷
. ëà ï áçåõ, æä à ðé</i>
6
00:00:58,081 --> 00:01:00,323
<i>. à ì úúâøä áîæìê</i>
7
00:01:00,417 --> 00:01:03,952
<i>à ì úúâøä áîæìê à å ùà ùéá
. ìê îìçîä ùòøä áîéÃ
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Brother William, would you like to read today?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,910
Oh, God, our heavenly father,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,700
who has commanded us to love one another as thy children.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,350
I could've killed them all. I could've killed you.
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,270
In town, you're the law. Out here, it's me.
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
Don't push it.
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
Don't push it or I'll give you a war you won't believe.
8
00:01:00,080 --> 00:01:04,270
Let it go.
9
00:01:05,280 --> 00:
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D2.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,636 --> 00:00:16,140
ºÃºÃ£¬Ã»Ã»£¬Ã¡ÃÃ
2
00:00:16,306 --> 00:00:17,640
¸Ã±Â£¬Ã¡ÃÃ
3
00:00:18,891 --> 00:00:21,017
±ðÃñÃÃÃ
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,643
ÃñÃÃã¬ÃãÃý«ÃÃÃÃÃáÃúîµÃ
5
00:00:26,190 --> 00:00:29,191
±ðÃùÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,795 --> 00:00:42,259
ÃãÃÃüÃò»¸Ã³ÃÃÃ
7
00:00:42,395 --> 00:00:45,159
ÃãÃÃÃæ¶ÃµÃÃÃû¸öÃû÷ýÃì²Ã
8
00:00:45,749 --> 00:00:48,446
ÃûÃó¤¸÷ÃÃùõ
9
00:00:48,636 --> 00:00:51,164
¸÷ÃÃðÃ㬸÷ÃÃýÃò«Â
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D1.Cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,082
¤p«Ã·G¡A³o¦¸¥Ã§A¨Ã®Ãê§a
2
00:00:39,610 --> 00:00:41,686
¤W«Ã¡A§Ã¯«¸t¤¯·Oªº¥D°Ã
3
00:00:41,778 --> 00:00:43,046
¬O§A§i»|§ÃÂÃ
4
00:00:43,198 --> 00:00:45,646
Ân¹³¿ÃÂ¥S§Ã¯ë¹Ãµ²¤Ã·R
5
00:00:50,078 --> 00:00:53,657
§Ã¯à ±þ¥ú¥LÂáA¤]¯à ®_¤F§A
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,504
«°¸Ã§AºÃÃQ¡A¤s¤¤§Ã¬°¤ý
7
00:00:57,794 --> 00:01:00,036
§O¦A¹G§Ã
8
00:01:00,130 --> 00:01:03,465
¦A¹G§Ã¡A§AÂñN¦ºµL¸®¥Ã¤§¦a
9
00:01:06,259 --> 00:01:08,136
§O¦AºÃ¶¢Â
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D2.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,124 --> 00:00:02,801
<i>["Close To Me" The Cure</i>
plays on radio]
2
00:00:14,636 --> 00:00:17,516
- These are very nice. Thanks, mate.
- Cheers, mate.
3
00:00:18,891 --> 00:00:21,225
Don't push it.
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,896
Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.
5
00:00:26,189 --> 00:00:29,191
-
- Let it go.
6
00:00:29,276 --> 00:00:32,403
7
00:00:39,995 --> 00:00:44,165
You don't wanna accept the fact
that you're dealing with an expert
8
00:00:44,249 --> 00:00:48,753
in guerrilla warfare,
with a man who's the best with guns,
9
00:00:48,
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D3.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,315 --> 00:00:11,839
ûûÃã¾ÃÃÃÃ㬻ôµÃÃüÃÃã
2
00:00:28,446 --> 00:00:30,189
Ãþ¶û£¿
3
00:00:30,281 --> 00:00:32,155
Ãþ¶û£¿
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,090
ÃÃûÃÃÃö»ÃõÃÃÃÃ÷ÃÃ
5
00:00:43,758 --> 00:00:44,990
²»ÃªÃçºÃÃúÃ
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,876
êÃÃÃⲿðì²ÃÃüî²»ÃÃ
7
00:00:49,064 --> 00:00:51,176
ÃþÃÃÃûºïÃôóÃÃ¥
8
00:00:52,220 --> 00:00:54,924
ô£¬ÃÃÃýá°Ã³ÃÃúÃÃÃõðÃ
9
00:00:55,014 --> 00:00:58,134
òôÃÃÃúÃÃÃõã¿Â
- son.of.rambow.(3437010).nfo
- Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,917 --> 00:00:22,368
?äà ç ååéìéà Ã, úøöä ì÷øåà äéåÃ
2
00:00:39,896 --> 00:00:41,972
, à ìåäéÃ, à áéðå ùáùîééÃ
3
00:00:42,065 --> 00:00:45,933
à ùø öéååä òìéðå ìà äåá
. à çã à ú äùðé ëîå éìãéê
4
00:00:50,365 --> 00:00:54,944
<i>. éëåìúé ìäøåâ à ú ëåìÃ
. éëåìúé ìäøåâ à åúê</i>
5
00:00:55,036 --> 00:00:57,990
<i>. áòéø, à úä äçå÷
. ëà ï áçåõ, æä à ðé</i>
6
00:00:58,081 --> 00:01:00,323
<i>. à ì úúâøä áîæìê</i>
7
00:01:00,417 --> 00:01:03,952
<i>à ì úú
- Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,443 --> 00:00:21,404
Frate William, vrei sã citeºti astãzi ?
2
00:00:39,298 --> 00:00:41,506
"Dumnezeule, care eºti în ceruri,
3
00:00:41,631 --> 00:00:45,094
"ne-ai poruncit sã ne iubim unul
pe altul ca pe copiii Tãi."
4
00:00:49,807 --> 00:00:54,186
<i>I-aº fi putut omorî pe toþi.</i>
<i>Te-aº fi putut omorî ºi pe tine.</i>
5
00:00:54,311 --> 00:00:57,189
<i>Ãn oraº tu reprezinþi legea. Aici, eu.</i>
6
00:00:57,899 --> 00:00:59,984
<i>Nu întinde coarda.</i>
7
00:01:00,109 --> 00:01:03,654
<i>Nu întinde coarda</i>
<i>sau îþi arãt eu ce înseamnã rãzboi.</
- Son Of Rambow (23.976fps) 2008DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,110
Veli William,
Tahtoisitko sinä lukea tänään?
2
00:00:36,920 --> 00:00:38,911
Isä meidän, joka olet taivaissa,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,709
hän on meitä määrännyt,
toisiamme lasten lailla rakastamaan.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,351
<i>Olisin voinut tappaa heistä jokaisen,
olisin voinut tappaa sinut</i>
5
00:00:51,440 --> 00:00:54,273
<i>Kaupungissa sinä olet laki.
Täällä, se olen minä.</i>
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,510
<i>Ãlä kokeile onneasi.</i>
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,990
<i>Tai saat kokea sodan,
jollaista et osannut edes kuvi
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D3.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,315 --> 00:00:11,846
Thank you for coming to save me,
Colonel Trautman.
2
00:00:11,930 --> 00:00:15,057
3
00:00:28,447 --> 00:00:32,158
Will?
4
00:00:38,457 --> 00:00:39,749
5
00:00:40,959 --> 00:00:44,962
I'll just have to say I got
lost or something. I don't know.
6
00:00:46,965 --> 00:00:51,177
If this film doesn't winScreen Test,
I'm gonna be a monkey's uncle.
7
00:00:52,220 --> 00:00:54,930
Right, come on.
We're gonna be blood brothers now.
8
00:00:55,015 --> 00:00:58,142
- What's blood brothers?
- Come here.
9
00:01:13,200 --> 00:01:15,534
How long do we ha
- Son.of.Rambow.720p.BluRay.x264 -iNFAMOUS.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,443 --> 00:00:21,404
Frate William, vrei sã citeºti astãzi ?
2
00:00:39,298 --> 00:00:41,506
"Dumnezeule, care eºti în ceruri,
3
00:00:41,631 --> 00:00:45,094
"ne-ai poruncit sã ne iubim unul
pe altul ca pe copiii Tãi."
4
00:00:49,807 --> 00:00:54,186
<i>I-aº fi putut omorî pe toþi.</i>
<i>Te-aº fi putut omorî ºi pe tine.</i>
5
00:00:54,311 --> 00:00:57,189
<i>Ãn oraº tu reprezinþi legea. Aici, eu.</i>
6
00:00:57,899 --> 00:00:59,984
<i>Nu întinde coarda.</i>
7
00:01:00,109 --> 00:01:03,654
<i>Nu întinde coarda</i>
<i>sau îþi arãt eu ce înseamnã rãzboi.</
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D4.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,817 --> 00:00:40,233
ÃãÃÃã¿¡¡¡¡¡¡ÃûÃýÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:41,613 --> 00:00:45,658
ÃÃÃÃÃÃÃìÃëµÃ
3
00:00:47,411 --> 00:00:49,569
·ÃéÃÃñÃ
4
00:00:50,789 --> 00:00:52,240
ÃÃÃÃü²©Ã®ÃÃ
5
00:00:52,389 --> 00:00:54,740
Ãò»ÃÃôÃú¦ÃãµÃ£¬ÃÃÃÃ
6
00:00:54,835 --> 00:00:57,041
Ãòü²©Ã®ÃÃÃþ´
7
00:00:58,338 --> 00:01:00,545
ÃÃÃÃðÃÃÃððÃ
8
00:01:02,467 --> 00:01:04,797
ÃÃÃÃÃÂ¥ÃâÃï¡¢»¹ÃÃÃâÃï¿´¿´
9
00:01:04,967 --> 00:01:06,797
ÃÃû¶¨°ïÃãÃõ½Ã
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D1.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,082
áÃþÃâ´ÃÃÃÃãôÃöðÃ
2
00:00:39,610 --> 00:00:41,686
Ãõã¬ÃÃÃñÃÂ¥ÃôõÃÃ÷°¡
3
00:00:41,778 --> 00:00:43,046
ÃÃÃã¸æ½ëÃÃÃÃ
4
00:00:43,198 --> 00:00:45,646
êÃñÃÃÃõðãÃýáÃð®
5
00:00:50,078 --> 00:00:53,657
ÃÃÃÃñ¹âÃûÃã¬Ã²ÃÃÃÃÃÃÃã
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,504
³ÃÃïÃã³Ã°Ã£¬Ã½ÃÃÃÃêÃõ
7
00:00:57,794 --> 00:01:00,036
±ðÃñÃÃÃ
8
00:01:00,130 --> 00:01:03,465
ÃñÃÃã¬ÃãÃý«ÃÃÃÃÃáÃúîµÃ
9
00:01:06
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D4.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,816 --> 00:00:40,236
- Who are you, sir?
- Zey call me ze Wolf.
2
00:00:41,613 --> 00:00:45,658
I know ze earth, I know ze sky...
3
00:00:47,410 --> 00:00:49,578
...and I know ze tree.
4
00:00:50,789 --> 00:00:54,750
I am Son Of Rambo.
I come in peace to you, Wolf.
5
00:00:54,834 --> 00:00:57,002
Salut, Son of Rambo.
6
00:00:58,338 --> 00:01:00,547
I'm trying to find my dad.
7
00:01:02,467 --> 00:01:06,804
We go by there and by there,
and I help you to find your daddy man.
8
00:01:07,681 --> 00:01:11,058
Oh. Thanks ever so much. Let's go!
9
00:01:13,770 --> 00:01:15,771
- Son.Of.Rambow.2007.AC3.DVDRip. XviD-DiGiTAL.CD2.srt
- Son.Of.Rambow.2007.AC3.DVDRip. XviD-DiGiTAL.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,310
- Mica Barbã Albastrã...
- M-au silit sã merg ºi a durat întreaga zi!
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,756
- Nu am voie sã fiu prietenul tãu.
- Ce este în neregulã cu mine?
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,673
- Fac parte din Confrãþia Plymouth.
- Ce înseamnã asta?
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,069
- Asta este religia noastrã.
- Prostii, Will!
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,390
Este adevãrat.
Dacã aflã cã suntem prieteni,
6
00:00:16,480 --> 00:00:19,631
voi avea cel mai mare necaz
pe care l-am avut vreodatã.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,790
Nu am uitat
- CHP@CHD_Son.Of.Rambow 2007 BD.H264-REMUX.1080P.DTSHD MA5.1 DualAudio.D1.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,261
Brother William,
would you like to read today?
2
00:00:39,610 --> 00:00:41,694
O, God, our heavenly father,
3
00:00:41,778 --> 00:00:45,656
who has commanded us to love
one another as Thy children.
4
00:00:45,741 --> 00:00:47,199
5
00:00:50,078 --> 00:00:54,665
I could've killed them all.
I could've killed you.
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,710
In town, you're the law.
Out here, it's me.
7
00:00:57,794 --> 00:01:00,046
Don't push it.
8
00:01:00,130 --> 00:01:03,674
Don't push it or I'll give you a war
you won't believe.
9
00:01:03,759 --> 00:01:08,
- Son.of.Rambow.DVDRip.XviD-DoNE .sub
- inf-sor.sub
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{424}{508}Veli William, haluaisitko|sinä lukea tänään?
{925}{1082}Jumala, taivaallinen Isämme, joka|käski meidän rakastaa toisiamme...
{1179}{1276}Olisin voinut tappaa heidät kaikki.|Olisin voinut tappaa sinutkin.
{1286}{1360}Kaupungissa sinä olet laki.|Täällä se olen minä.
{1372}{1503}Ãlä yllytä. Ãlä yllytä tai saatte|sellaisen sodan, jota ette usko todeksi.
{1567}{1619}Anna olla.
{1637}{1697}Anna olla.
{1717}{1798}Hän on jumissa siellä.|Hän ei pääse minnekään!
{1805}{1937}Jos et lennä tätä kapinetta, Ray,|vannon Jumalan nimeen tappavani sinut.
{2142}{2203}Pidä se vakaana, senkin huoranpenikka!
{
There are more subtitles available for Son Of Rambow
Click here to view them