Search Movie Subtitles results for Somtum by relevance:
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:06,474
<i>The greatness of Her Majesty
Princess Phatepratthana</i>
2
00:00:06,475 --> 00:00:11,469
<i>Ratchasuda allowed the
song "Somtum" in this movie.</i>
3
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
This is a free Jansub
and not for resale.
4
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
<i>'Especially for friends at ADC'</i>
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
6
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Thank you.
7
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
What's your purpose
for coming to Thailand?
8
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Just vacation.
9
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Yeah? How long ar
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
8
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
10
00:02:30,400 --> 00:02:
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
- somtum.(3436376).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
8
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
10
00:02:30,400 --> 00:02:32,516
- Vacanþã plãcutã !
- Mulþumesc !
11
00:02:54,480 -
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
8
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
10
00:02:30,400 --> 00:02:32,516
- Vacanþã plãcutã !
- Mulþumesc !
11
00:02:54,480 -
- Somtum.2008.DVD.txt
- somtum.(3440638).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{37}{287}{y:i}Wielka ksiê¿niczka Phatepratthana Ratchasuda|{y:i}pozwoli³a na wykonanie utworu "Somtum" w filmie.
{1037}{1136}T³umaczenie:|Lewykapy.
{1209}{1284}Korekta:|Mój s¹siad - Luis :D
{2411}{2484}"SOM TUM"
{3438}{3482}Dziêkuje.
{3511}{3559}Jaki jest pana powód przyjazdu do Tajlandii?
{3585}{3611}Tylko na wczasy.
{3612}{3660}Tak? Jak d³ugo pan tu zostanie?
{3663}{3709}Tylko kilka tygodni. Nic wiêcej.
{3760}{3813}Przyjemnych wakacji.|- Dziêkuje.
{4362}{4433}CzeÅæ. No chodŸ.
{4483}{4512}Jeszcze jeden.
{4586}{4636}Wypij jeszcze...
{4686}{4758}Chcesz
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.txt
- somtum.(3418258).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{287}{y:i}Wielka ksiê¿niczka Phatepratthana Ratchasuda|{y:i}pozwoli³a na wykonanie utworu "Somtum" w filmie.
{1037}{1136}T³umaczenie:|Lewykapy.
{1209}{1284}Korekta:|Mój s¹siad - Luis :D
{2411}{2484}"SOM TUM"
{3438}{3482}Dziêkuje.
{3511}{3559}Jaki jest pana powód przyjazdu do Tajlandii?
{3585}{3611}Tylko na wczasy.
{3612}{3660}Tak? Jak d³ugo pan tu zostanie?
{3663}{3709}Tylko kilka tygodni. Nic wiêcej.
{3760}{3813}Przyjemnych wakacji.|- Dziêkuje.
{4362}{4433}CzeÅæ. No chodŸ.
{4483}{4512}Jeszcze jeden.
{4586}{4636}Wypij jeszcze...
{4686}{4758}Chcesz jeszcze?
{6708}{6784}Nie wiesz, ¿e tak nie mo¿na robiæ?
{6809}{6910}
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.txt
- somtum.(3418258).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{37}{287}{y:i}Wielka ksiê¿niczka Phatepratthana Ratchasuda|{y:i}pozwoli³a na wykonanie utworu "Somtum" w filmie.
{1037}{1136}T³umaczenie:|Lewykapy.
{1209}{1284}Korekta:|Mój s¹siad - Luis :D
{2411}{2484}"SOM TUM"
{3438}{3482}Dziêkuje.
{3511}{3559}Jaki jest pana powód przyjazdu do Tajlandii?
{3585}{3611}Tylko na wczasy.
{3612}{3660}Tak? Jak d³ugo pan tu zostanie?
{3663}{3709}Tylko kilka tygodni. Nic wiêcej.
{3760}{3813}Przyjemnych wakacji.|- Dziêkuje.
{4362}{4433}CzeÅæ. No chodŸ.
{4483}{4512}Jeszcze jeden.
{4586}{4636}Wypij jeszcze...
{4686}{4758}Chcesz jeszcze?
{6708}{6784}Nie wiesz, ¿e tak nie mo¿na robiæ?
{6809}{6910}Wiesz kim ja jestem. Nie odpuszczê tego.
- Somtum 2008 DVDRip XviD AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,880 --> 00:01:38,792
"SOMTUM"
2
00:02:15,960 --> 00:02:17,712
Hvala.
3
00:02:18,880 --> 00:02:20,791
Zašto ste došli na Tajland?
4
00:02:21,840 --> 00:02:22,875
Zbog odmora.
5
00:02:22,920 --> 00:02:24,831
Da? I dokle ostajete?
6
00:02:24,960 --> 00:02:26,791
Samo par nedelja. Ne duže.
7
00:02:28,840 --> 00:02:30,956
Uživajte u svom odmoru.
- Hvala.
8
00:02:52,920 --> 00:02:55,753
Ãao. Hajde.
9
00:02:57,760 --> 00:02:58,909
Samo još jedno piæe.
10
00:03:01,880 --> 00:03:03,871
Pij još malo...
11
00:03:05,880 --> 00:03:08,758
Hteo bi još više?
12
0
- somtum 2008 thai movie.sub
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{37}{229}{y:i}In song to the film "Somtum" is a hymn|{y:i}majesty of the Supreme Princess|{y:i}Fatepratana Rachasuda.
{1209}{1297}{y:i}'Special Friends of ADC'
{2411}{2473}"SOM TUM"
{3438}{3501}Thank you.
{3511}{3581}With what and how|come to Thailand?
{3585}{3659}Only for vacation.|And how long you stay here?
{3663}{3747}Just a few weeks. No more.
{3760}{3851}Have fun on vacation.|- Thanks.
{4362}{4436}Zdraveey. Come on.
{4483}{4551}Another drink.
{4586}{4662}Piynete some more...
{4686}{4756}Want some more?
{6504}{6563}Pattaya
{6708}{6805}Do not
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.sub
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{287}{C:{preview}00FF}{Y:i}à ïåñåÃòà êúì òîçè ôèëì "Ãîìòóì" Ã¥ âúçïÿòî|âåëè÷èåòî Ãà ÃúðõîâÃà òà ÃðèÃöåñà |Ãà òåïðà òà Ãà Ãà ÷à ñóäà .
{1037}{1136}{C:{preview}FFFF}Ãåçè ñóáòèðòè ìîãà ò äà ñå|ðà çïðîñòðà Ãÿâà ò áåçïëà òÃî.
{1209}{1284}{C:{preview}FFFF}{Y:i}'Ãïåöèà ëÃî çà ïðèÿòåëèòå îò ADC'
{2411}{2484}{C:{preview}00FF}"ÃÃÃ TÃÃ"
{3438}{3482}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3511}{3559}Ãî êà êâà ðà áîòà è çà êîëêî|èäâà òå â Ãà éëà Ãä?
{3585}{3611}Ãà ìî çà îòïóñêà òà .
{3612}{3660}à êîÃ
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
3
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
4
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
5
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
6
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
7
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
8
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
9
00:02:30,400 --> 00:02:3
- Somtum 2008 DVDRip XviD AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,880 --> 00:01:38,792
"SOMTUM"
2
00:02:15,960 --> 00:02:17,712
Hvala.
3
00:02:18,880 --> 00:02:20,791
Zašto ste došli na Tajland?
4
00:02:21,840 --> 00:02:22,875
Zbog odmora.
5
00:02:22,920 --> 00:02:24,831
Da? I dokle ostajete?
6
00:02:24,960 --> 00:02:26,791
Samo par nedelja. Ne duže.
7
00:02:28,840 --> 00:02:30,956
Uživajte u svom odmoru.
- Hvala.
8
00:02:52,920 --> 00:02:55,753
Ãao. Hajde.
9
00:02:57,760 --> 00:02:58,909
Samo još jedno piæe.
10
00:03:01,880 --> 00:03:03,871
Pij još malo...
11
00:03:05,880 --> 00:03:08,758
Hteo bi još više?
12
0
- Somtum 2008 DVDRip XviD AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,880 --> 00:01:38,792
"SOMTUM"
2
00:02:15,960 --> 00:02:17,712
Hvala.
3
00:02:18,880 --> 00:02:20,791
Zašto ste došli na Tajland?
4
00:02:21,840 --> 00:02:22,875
Zbog odmora.
5
00:02:22,920 --> 00:02:24,831
Da? I dokle ostajete?
6
00:02:24,960 --> 00:02:26,791
Samo par nedelja. Ne duže.
7
00:02:28,840 --> 00:02:30,956
Uživajte u svom odmoru.
- Hvala.
8
00:02:52,920 --> 00:02:55,753
Ãao. Hajde.
9
00:02:57,760 --> 00:02:58,909
Samo još jedno piæe.
10
00:03:01,880 --> 00:03:03,871
Pij još malo...
11
00:03:05,880 --> 00:03:08,758
Hteo bi još više?
12
0
1 file(s), added on: 2010-04-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
M.S.Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda,
a permis sa fie cintat "Somptum" în acest film
2
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
4
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
5
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
6
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
7
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
8
00:02:30,400 --> 00:02:32,516
- Vacanþã plãcutã !
- Mulþumesc !
9
00:02:54,480 --> 00:02:57,313
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>à ïåñåÃòà êúì òîçè ôèëì "Ãîìòóì" Ã¥ âúçïÿòî
âåëè÷èåòî Ãà ÃúðõîâÃà òà ÃðèÃöåñÃ
Ãà òåïðà òà Ãà Ãà ÷à ñóäà .</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Ãåçè ñóáòèðòè ìîãà ò äà ñå
ðà çïðîñòðà Ãÿâà ò áåçïëà òÃî.
3
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
<i>'Ãïåöèà ëÃî çà ïðèÿòåëèòå îò ADC'</i>
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"ÃÃÃ TÃÃ"
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Ãî êà êâà ðà áîòÃ
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
3
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
4
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
5
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
6
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
7
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
8
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
9
00:02:30,400 --> 00:02:3
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
2
00:01:39,353 --> 00:01:59,353
Ãeviri: hamunaptra35
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Teþekkür ederim.
4
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Tayland'a gelme sebebiniz nedir?
5
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Tatil.
6
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Ãyle mi?
Ne kadar kalacaksýnýz?
7
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
Ãki haftadan fazla deðil.
8
00:02:30,400 --> 00:02:32,516
Ãyi tatiller.
- Teþekkür ederim.
9
00:02:54,480 --> 00:02:57,313
Merhaba. Haydi.
10
00:02:59,320 --> 00:03:00,469
Bir içki daha.
11
00:03:03,440 --> 00:03:05,431
B
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
M.S.Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda,
a permis sa fie cintat "Somptum" în acest film
2
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
4
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
5
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
6
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
7
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
8
00:02:30,400 --> 00:02:32,516
- Vacanþã plãcutã !
- Mulþumesc !
9
00:02:54,480 --> 00:02:57,313
Bunã !Haide !
10
00:02:59,320 --> 00:03:00,469
Ãncã o gurã
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:10,909
stickyfingaz
http://horrorfreaksubs.co.cc
2
00:01:35,880 --> 00:01:38,792
"SOMTUM"
3
00:02:15,960 --> 00:02:17,712
Köszönöm.
4
00:02:18,880 --> 00:02:20,791
Milyen célból jött Thaiföldre?
5
00:02:21,840 --> 00:02:22,875
Csak vakációzok.
6
00:02:22,920 --> 00:02:24,831
Igen? Ãs meddig marad?
7
00:02:24,960 --> 00:02:26,791
Csak pár hétig. Nem tovább.
8
00:02:28,840 --> 00:02:30,956
- Ãlvezze a vakációját.
- Köszönöm.
9
00:02:52,920 --> 00:02:55,753
Helló. Na már.
10
00:02:57,760 --> 00:02:58,909
Csak még egy ital.
11
0
- somtum.(3436376).nfo
- Somtum.2008.DVDRip.XviD -AsiSter.srt
1 file(s), added on: 2010-08-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,469
<i>Majestatea Sa, Prinþesa Phatepratthana Ratchasuda
a permis cântecul "Somptum" în acest film</i>
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,439
Traducerea ºi adaptarea : j4u
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,352
"SOM TUM"
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,272
Mulþumesc !
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,351
Care este scopul vizitei în Thailanda ?
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,435
Doar vacanþã !
8
00:02:24,480 --> 00:02:26,391
Da ? ªi cât aveþi de gând sã staþi aici?
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
- Sã zicem câteva sãptãmâni !
- Bine !
10
00:02:30,400 --> 00:02:
There are more subtitles available for Somtum
Click here to view them