Search Movie Subtitles results for Somewhere In Time by relevance:
- Somewhere In Time.(1980)_ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard say, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, that was... You found some
essential truth in that staging.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Yeah?
- Absolutely. Clearly, it's about Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
He suffers from
suburban existential...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
It's about whatever
you want it to be about.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, we loved the play.
- Thank you.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- You could understand it?
- Perfectly, well.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
I'll talk to you later
- Somewhere In Time.(1980)gr.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
ÃÃôóáñÃô ðÃò, äüîá.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
OõÃïõ, áõôü ÃôáÃ... âñÃêåò ìåñéêÃ
ïõóéáóôéêà áëÃèåéá óå áõôà ôçà óôÃóç.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Ãáé;
- ÃõóéêÃ. ÃñïöáÃþò, Ã¥ÃÃáé ãéá ôï ÃéåôÃÃì.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
ÃðïöÃñåé áðü
ðñïáóôéáêà ýðáñîç...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
ÃÃÃáé ó÷åôéêà ìå ïôéäÃðïôå
èåò Ãá Ã¥Ãóáé ðåñÃðïõ.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- ÃÃôóá
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,800
Richard diz, Kudos.
2
00:01:00,880 --> 00:01:03,880
Uau, aquilo foi... Voc? encontrou
uma verdade essencial naquela pe?a.
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,920
- Sim?
- Com certeza. Claramente, ? sobre o Vietnam.
4
00:01:05,960 --> 00:01:08,160
Ele sofre de dist?rbios
existenciais suburbanos...
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,920
? sobre qualquer coisa
que voc? queira que seja.
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,120
- Richard, n?s adoramos a pe?a.
- Obrigado.
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,480
- Conseguiram entend?-la?
- Perfeitamente bem.
8
00:01:14,560 --> 00:01:16,400
- Somewhere In Time 1980.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,441 --> 00:00:34,900
Em algum lugar do passado
2
00:01:02,532 --> 00:01:03,754
Richard diz, Kudos.
3
00:01:04,206 --> 00:01:06,437
Aquilo foi... Voc? encontrou a
verdadeira ess?ncia daquela pe?a.
4
00:01:07,235 --> 00:01:08,584
Com certeza.
Claramente, ? sobre o Vietnam.
5
00:01:09,240 --> 00:01:11,062
Ele sofre de dist?rbios
existenciais suburbanos...
6
00:01:12,506 --> 00:01:13,970
? sobre qualquer coisa
que voc? queira que seja.
7
00:01:14,221 --> 00:01:16,206
- Richard, n?s adoramos a pe?a.
- Obrigado.
8
00:01:16,898 --> 00:01:18,628
- Conseguiram entend?-la?
- Perfe
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{841}{Y:b}U N D E V A , C Ã N D V A ...
{1482}{1518}Richard spune: Kudos.
{1520}{1596}Uau, aceasta a fost... ai gãsit ceva esenþial|ºi adevãrat în acesta scenã..
{1597}{1647}- Da ?|- Absolut ! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Suferã de|existenþã suburbanã...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sã fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Mulþumesc.
{1828}{1861}- Poþi înþelege asta ?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sã vorbesc cu tine mai târziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e... îmi pare rãu.|Nu-þi ºtiu numele.
{2138}{2163}Pam ? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
- Somewhere.in.Time.1980.NL.(23.976fps ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard zegt, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, dat was... Je vond belangrijke
waarheid in die mise-en-scene.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
Yeah?
- Absoluut duidelijk, het gaat over Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Hij lijdt aan existentialisme...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Het is maar wat je er zelf van vindt
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Richard, we hebben genoten van de voorstelling.
- Bedankt.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
Snapte je het?
- Ja, prima
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Ik spreek je later nog.
9
00:01:26,
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard diz, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Aquilo foi... Voc? encontrou a
verdadeira ess?ncia daquela pe?a.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
Com certeza.
Claramente, ? sobre o Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Ele sofre de dist?rbios
existenciais suburbanos...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
? sobre qualquer coisa
que voc? queira que seja.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, n?s adoramos a pe?a.
- Obrigado.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Conseguiram entend?-la?
- Perfeitamente bem.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Falo com voc
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{749}{841}{Y:b}U N D E V A , C Ã N D V A ...
{1482}{1518}Richard spune: Kudos.
{1520}{1596}Uau, aceasta a fost... ai gãsit ceva esenþial|ºi adevãrat în acesta scenã..
{1597}{1647}- Da ?|- Absolut ! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Suferã de|existenþã suburbanã...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sã fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Mulþumesc.
{1828}{1861}- Poþi înþelege asta ?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sã vorbesc cu tine mai târziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e... îmi pare rãu.|Nu-þi ºtiu numele.
{2138}{2163}Pam ? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Bunã. Ce faci ?|Eu sunt Ric
- Somewhere In Time ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard,
- Somewhere In Time - Eng - 25fps - 1980.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard say, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, that was... You found some
essential truth in that staging.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Yeah?
- Absolutely. Clearly, it's about Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
He suffers from
suburban existential...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
It's about whatever
you want it to be about.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, we loved the play.
- Thank you.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- You could understand it?
- Perfectly, well.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
I'll talk to you later
- Somewhere in Time (1980).htm
- Somewhere.in.Time.1980.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1489}{1525}Richard, bu oyununu övdü..
{1527}{1603}Vay canýna, öyleydi... Bunu sahnelemede| gerekli bir gerçeklik buldun
{1604}{1654}- Ãyle mi?|- Kesinlikle. Açýkçasý, bu Vietnam hakkýnda.
{1655}{1710}Varoþlarda yetiþmekten acý çekiyor..
{1711}{1754}Ne olmasýný istersen onun hakkýnda.
{1756}{1833}- Richard, oyunu çok sevdik.|- Teþekkür ederim.
{1835}{1868}- Onu anlayabildiniz ?|- Mükemmel bir þekilde.
{1870}{1916}Seninle sonra konuþacaðým.
{2021}{2089}Baþardýn.|Baþardýn!
{2089}{2143}Bu bir, ah...üzgünüm.|Adýnýzý bilmiyorum.
{2145}{2170}Pam? Bu Shelley,|kýz arkadaþým.
{2171}{2233}Merhaba
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:02,765
Richard, bu oyununu övdü...
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,900
Vay canýna, öyleydi... Bunu sahnelemede
gerekli bir gerçeklik buldun...
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
- Ãyle mi?
- Kesinlikle. Açýkçasý, bu Vietnam hakkýnda.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
Varoþlarda yetiþmekten acý çekiyor...
5
00:01:10,500 --> 00:01:12,200
Ne olmasýný istersen onun hakkýnda.
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,500
- Richard, oyunu çok sevdik.
- Teþekkür ederim.
7
00:01:15,700 --> 00:01:17,000
- Onu anlayabildiniz?
- Mükemmel bir þekilde.
8
00:01:17,200 --> 0
- Somewhere.in.Time.1980.NL.(23.976fps ).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard zegt, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, dat was... Je vond belangrijke
waarheid in die mise-en-scene.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
Yeah?
- Absoluut duidelijk, het gaat over Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Hij lijdt aan existentialisme...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Het is maar wat je er zelf van vindt
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Richard, we hebben genoten van de voorstelling.
- Bedankt.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
Snapte je het?
- Ja, prima
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Ik spreek je later nog.
9
00:01:26,
- Somewhere In Time - Est - 23,976fps - 1980 - (730.726.400).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{1488}{1534}
{1536}{1599}
{1601}{1659}
{1661}{1707}
{1709}{1779}
{1781}{1834}Hea näidend, Richard | Tänan.
{1836}{1882}Oli see arusaadav? |Täiesti.
{1884}{1930}Hiljem räägime.
{1997}{2090}Hästi tehtud.
{2093}{2138}Tema on... | vabandust, ma ei tea teie nime. Pam?
{2141}{2186}Shelley, minu tüdruk. |Tere, Shelley.
{2189}{2246}Tere. |Ma olen Richard ja mul on janu.
{2248}{2313}Suhtleme hiljem. Head aega.
{2316}{2376}Tere, Dan.
{2378}{2486}Suurepärane näidend.
{2488}{2543}Ma ei tunne teid kahjuks. |Mike Neeley, Chicago toimetusest.
{2546}{2639}Shelley, lähen korra räägin selle mehega.
{2694}{2762}See on sulle meie kõ
- Somewhere.in.Time.1980.NL.(23.976fps ).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard zegt, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, dat was... Je vond belangrijke
waarheid in die mise-en-scene.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
Yeah?
- Absoluut duidelijk, het gaat over Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Hij lijdt aan existentialisme...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Het is maar wat je er zelf van vindt
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Richard, we hebben genoten van de voorstelling.
- Bedankt.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
Snapte je het?
- Ja, prima
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Ik spreek je later nog.
9
00:01:26,
- En algun lugar del tiempo (Dvd rip)Dual by idem para cine-clasico.tk.ENG.(HI) .srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:41,358
(music and chatter)
2
00:00:50,407 --> 00:00:54,195
(man) Hi. Nice to meet you.
This is my girlfriend, Shelley.
3
00:00:55,687 --> 00:00:58,679
(man #2) Your set.
I don't understand why...
4
00:01:01,687 --> 00:01:05,077
(man #2) You found some
essential truth on that stage today.
5
00:01:05,167 --> 00:01:08,239
It's about Vietnam.
6
00:01:08,327 --> 00:01:10,522
It's about whatever
you want it to be about.
7
00:01:10,607 --> 00:01:13,326
(woman) Richard! We loved the play.
8
00:01:13,407 --> 00:01:16,205
Thank you. I'll talk to you later.
9
00:01:
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,768
2
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
3
00:00:51,551 --> 00:00:54,987
4
00:01:02,128 --> 00:01:04,062
-Rièarde.
-Hej, Kudos!
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,724
Wow, ovo je bilo..... stvarno
si izneo suštu istinu u predstavi.
6
00:01:06,800 --> 00:01:09,234
-Jesam? -Apsolutno. Jasno je
da se radi o Vijetnamu.
7
00:01:09,302 --> 00:01:11,236
On pati od predgradskih
egzistencijalnih...
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,239
Predstava je o onome o èemu
god ti želiš da bude.
9
00:01:14,307 --> 00:01:16,571
-Rièarde! Svidela nam se predstava.
-Hvala.
10
00:
- Somewhere In Time (1980).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard, si
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1489}{1525}Richard, bu oyununu övdü..
{1527}{1603}Vay canýna, öyleydi... Bunu sahnelemede| gerekli bir gerçeklik buldun
{1604}{1654}- Ãyle mi?|- Kesinlikle. Açýkçasý, bu Vietnam hakkýnda.
{1655}{1710}Varoþlarda yetiþmekten acý çekiyor..
{1711}{1754}Ne olmasýný istersen onun hakkýnda.
{1756}{1833}- Richard, oyunu çok sevdik.|- Teþekkür ederim.
{1835}{1868}- Onu anlayabildiniz ?|- Mükemmel bir þekilde.
{1870}{1916}Seninle sonra konuþacaðým.
{2021}{2089}Baþardýn.|Baþardýn!
{2089}{2143}Bu bir, ah...üzgünüm.|Adýnýzý bilmiyorum.
{2145}{2170}Pam? Bu Shelley,|kýz arkadaþým.
{2171}{2233}Merhaba
- Somewhere In Time (1980).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard, si
There are more subtitles available for Somewhere In Time
Click here to view them