Search Movie Subtitles results for by relevance:
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,843 --> 00:00:35,476
ÃÃãì ÃÃÃì
2
00:00:35,790 --> 00:00:37,875
ÃÃáã Ãäå ÃÃã ãÃÃà áÃÃá ÃäÃáÃÃì
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,613
áÃà ÃÃä ÃÃæÃì Ãáì äÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃãà ¡ Ã¥Ãà åæ ÃáãÃÃä ÃáÃì ÃÃÃÃáà ÃÃÃ¥
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,176
áÃà ÃÃãæäì Ãáì ÃÃã ÃáÃÃÃÃà !
5
00:00:45,452 --> 00:00:47,895
áÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃä ããà ÃÃãæä ÃæáÃÃåã Ãáì ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃà ãÃÃãÃ
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,128
Ã¥Ãà åæ ÃæãÃ.
7
00:00:50,433 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,843 --> 00:00:35,476
ÃÃãì ÃÃÃì
2
00:00:35,790 --> 00:00:37,875
ÃÃáã Ãäå ÃÃã ãÃÃà áÃÃá ÃäÃáÃÃì
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,613
áÃà ÃÃä ÃÃæÃì Ãáì äÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃãà ¡ Ã¥Ãà åæ ÃáãÃÃä ÃáÃì ÃÃÃÃáà ÃÃÃ¥
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,176
áÃà ÃÃãæäì Ãáì ÃÃã ÃáÃÃÃÃà !
5
00:00:45,452 --> 00:00:47,895
áÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃä ããà ÃÃãæä ÃæáÃÃåã Ãáì ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃà ãÃÃãÃ
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,128
Ã¥Ãà åæ ÃæãÃ.
7
00:00:50,433 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
9 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,843 --> 00:00:35,476
ÃÃãì ÃÃÃì
2
00:00:35,790 --> 00:00:37,875
ÃÃáã Ãäå ÃÃã ãÃÃà áÃÃá ÃäÃáÃÃì
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,613
áÃà ÃÃä ÃÃæÃì Ãáì äÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃãà ¡ Ã¥Ãà åæ ÃáãÃÃä ÃáÃì ÃÃÃÃáà ÃÃÃ¥
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,176
áÃà ÃÃãæäì Ãáì ÃÃã ÃáÃÃÃÃà !
5
00:00:45,452 --> 00:00:47,895
áÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃä ããà ÃÃãæä ÃæáÃÃåã Ãáì ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃà ãÃÃãÃ
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,128
Ã¥Ãà åæ ÃæãÃ.
7
00:00:50,433 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,843 --> 00:00:35,476
ÃÃãì ÃÃÃì
2
00:00:35,790 --> 00:00:37,875
ÃÃáã Ãäå ÃÃã ãÃÃà áÃÃá ÃäÃáÃÃì
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,613
áÃà ÃÃä ÃÃæÃì Ãáì äÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃãà ¡ Ã¥Ãà åæ ÃáãÃÃä ÃáÃì ÃÃÃÃáà ÃÃÃ¥
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,176
áÃà ÃÃãæäì Ãáì ÃÃã ÃáÃÃÃÃà !
5
00:00:45,452 --> 00:00:47,895
áÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃä ããà ÃÃãæä ÃæáÃÃåã Ãáì ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃà ãÃÃãÃ
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,128
Ã¥Ãà åæ ÃæãÃ.
7
00:00:50,433 --> 00:00:52,609
ÃÃæá ááäÃà Ãäå ÃÃãì Ãáì ÃÃã äæà ã
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,079 --> 00:00:37,250
Ik heet Turkish. Rare naam
voor een Engelsman, ik weet het.
2
00:00:37,500 --> 00:00:41,921
M'n ouders hebben elkaar ontmoet
toen hun vliegtuig neerstortte.
3
00:00:42,172 --> 00:00:47,802
Ik ben vernoemd naar het toestel. Niet
veel mensen heten naar 'n vliegramp.
4
00:00:48,052 --> 00:00:51,973
Tommy zegt dat hij is vernoemd
naar een vuurwapen.
5
00:00:52,223 --> 00:00:57,061
In werkelijkheid is hij vernoemd
naar een 19e-eeuwse balletdanser.
6
00:00:57,312 --> 00:01:00,857
Ik ken hem al m'n hele leven.
Hij is m'n partner.
7
00:01:01,107 --> 00:01:04,068
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,843 --> 00:00:35,476
ÃÃãì ÃÃÃì
2
00:00:35,790 --> 00:00:37,875
ÃÃáã Ãäå ÃÃã ãÃÃà áÃÃá ÃäÃáÃÃì
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,613
áÃà ÃÃä ÃÃæÃì Ãáì äÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃãà ¡ Ã¥Ãà åæ ÃáãÃÃä ÃáÃì ÃÃÃÃáà ÃÃÃ¥
4
00:00:43,048 --> 00:00:45,176
áÃà ÃÃãæäì Ãáì ÃÃã ÃáÃÃÃÃà !
5
00:00:45,452 --> 00:00:47,895
áÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃä ããà ÃÃãæä ÃæáÃÃåã Ãáì ÃÃãÃà ÃÃÃÃÃà ãÃÃãÃ
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,128
Ã¥Ãà åæ ÃæãÃ.
7
00:00:50,433 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,079 --> 00:00:37,250
Ik heet Turkish. Rare naam
voor een Engelsman, ik weet het.
2
00:00:37,500 --> 00:00:41,921
M'n ouders hebben elkaar ontmoet
toen hun vliegtuig neerstortte.
3
00:00:42,172 --> 00:00:47,802
Ik ben vernoemd naar het toestel. Niet
veel mensen heten naar 'n vliegramp.
4
00:00:48,052 --> 00:00:51,973
Tommy zegt dat hij is vernoemd
naar een vuurwapen.
5
00:00:52,223 --> 00:00:57,061
In werkelijkheid is hij vernoemd
naar een 19e-eeuwse balletdanser.
6
00:00:57,312 --> 00:01:00,857
Ik ken hem al m'n hele leven.
Hij is m'n partner.
7
00:01:01,107 --> 00:01:04,068
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,639
Numele meu e "Turcu".
2
00:00:34,640 --> 00:00:36,975
Nostim nume pentru un englez,
recunosc.
3
00:00:36,976 --> 00:00:41,855
Pãrinþii mei erau în acelaºi avion
când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
4
00:00:41,856 --> 00:00:44,221
M-au botezat
dupã numele avionului.
5
00:00:44,222 --> 00:00:47,516
Nu mulþi sunt numiþi dupã
o catastrofã aviaticã.
6
00:00:47,517 --> 00:00:49,226
Ãsta-i Tommy.
7
00:00:49,227 --> 00:00:51,937
Susþine cã poartã numele unui pistol.
8
00:00:51,938 --> 00:00:57,193
Dar eu ºtiu cã de fapt se numeºte
dupÃ