Search Movie Subtitles results for Sleuth by relevance:
1 file(s), added on: 2008-07-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Made by "Le Tentateur"
{5893}{6001}Le Dr. Grayson n'?tait pas ? Londres|au moment du meurtre.
{6001}{6133}En fait, le bon Docteur ?tait rest? ?|l'h?tel de Melksham cette nuit l?.
{6133}{6205}Il retourna ensuite ? Broughton Gifford|par le train de 10h40 ...
{6217}{6301}sous l'apparence de Burton,|le domestique de Sir Mortimer,
{6301}{6409}en prenant bien soin de se faire|remarquer par le contr?leur.
{6409}{6505}A partir de l?, son plan|?tait la simplicit? m?me.
{6505}{6637}Sachant Burton en cong?, il put entrer|discr?tement dans le manoir de Hellrake
{6637}{6721}Et tuer Sir Mortimer avec la|fl?che provenant de l'Astrolabe...
{6721}{681
- Sleuth - Eng - 23,976fps - 1972.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
- Sleuth - CD1 - Eng - 23,976fps - 1972 - (737.134.592).srt
- Sleuth - CD2 - Eng - 23,976fps - 1972 - (634.431.488).srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
- Sleuth.LIMITED.RERIP.DV DRip.XviD-DMT.srt
- sleuth.(3420350).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:53,157 --> 00:01:55,007
Ja?
- Andrew Wyke?
2
00:01:54,990 --> 00:01:56,396
Dat klopt.
3
00:01:57,512 --> 00:01:59,370
Ik ben Milo Tindle.
4
00:01:59,370 --> 00:02:01,588
O, ja, goed.
5
00:02:05,776 --> 00:02:08,304
Leuk je te ontmoeten.
6
00:02:09,179 --> 00:02:11,985
Nam je de trein naar Charlebury?
7
00:02:11,985 --> 00:02:14,076
Ik reed.
- O, je reed?
8
00:02:14,076 --> 00:02:15,268
Dat is m'n auto.
9
00:02:15,268 --> 00:02:17,069
De kleinste?
10
00:02:17,444 --> 00:02:20,252
Niet de grote.
- Nee, de grote is van mij.
11
00:02:20,252 --> 00:02:21,939
Wat vindt je er van?
12
00:02:25,007 --> 00:02:29,124
Zeer mooi.
- Ja.
- sleuth.(3420350).nfo
- Sleuth.LIMITED.RERIP.DV DRip.XviD-DMT.srt
1 file(s), added on: 2009-08-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,157 --> 00:01:55,007
Ja?
- Andrew Wyke?
2
00:01:54,990 --> 00:01:56,396
Dat klopt.
3
00:01:57,512 --> 00:01:59,370
Ik ben Milo Tindle.
4
00:01:59,370 --> 00:02:01,588
O, ja, goed.
5
00:02:05,776 --> 00:02:08,304
Leuk je te ontmoeten.
6
00:02:09,179 --> 00:02:11,985
Nam je de trein naar Charlebury?
7
00:02:11,985 --> 00:02:14,076
Ik reed.
- O, je reed?
8
00:02:14,076 --> 00:02:15,268
Dat is m'n auto.
9
00:02:15,268 --> 00:02:17,069
De kleinste?
10
00:02:17,444 --> 00:02:20,252
Niet de grote.
- Nee, de grote is van mij.
11
00:02:20,252 --> 00:02:21,939
Wat vind
- Sleuth ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,817 --> 00:00:35,042
MESTERDETEKTÃV
2
00:00:39,388 --> 00:00:43,596
<i>Szereplõk</i>
3
00:00:44,828 --> 00:00:47,047
BIZTONSÃGI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:00:59,729 --> 00:01:04,355
<i>SzÃndarabjának a feldolgozása</i>
5
00:01:14,290 --> 00:01:18,922
<i>Forgatókönyv</i>
6
00:01:25,468 --> 00:01:30,130
<i>Rendezte</i>
7
00:01:31,090 --> 00:01:33,689
<i>Magyar szöveg és felirat:
NightWalker ®</i>
8
00:01:33,978 --> 00:01:37,112
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:01:52,953 --> 00:01:53,913
<i>Igen!</i>
10
00:01:53,968 --> 00:01:55,556
<i>- Andrew Wyke?
- Ãgy van.</i>
11
00:01:57,379 --> 00:01:59,085
<i>Milo Tindle vagyok.<
- Sleuth ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:01,229 --> 00:02:07,264
Da? - Andrew Wyke?
- Tako je. - Ja sam Milo Tindle.
2
00:02:07,265 --> 00:02:09,187
Da! Dobro je.
3
00:02:14,256 --> 00:02:15,655
Drago mi je.
4
00:02:18,028 --> 00:02:20,015
Došli ste vozom?
5
00:02:20,016 --> 00:02:22,189
Kolima.
- A tako?
6
00:02:23,198 --> 00:02:25,256
To su moja kola.
- Ova mala?
7
00:02:26,349 --> 00:02:29,717
Ne velika... ta su moja.
8
00:02:57,990 --> 00:03:00,620
Dopada vam se kuca?
- Izvanredna je.
9
00:03:01,330 --> 00:03:04,895
Znate ko je dizajnirao enterijer?
10
00:03:13,651 --> 00:03:17,612
Evo vam piceâ¦
11
00:03:34,550 --> 00:03:36,834
Živeli.
12
00:03:39,650 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
?Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ?Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
?Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ?Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ?El peque?o?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
?Te gusta la casa?
12
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,379 --> 00:00:13,818
[CLICKING]
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,402
[#]
3
00:01:39,361 --> 00:01:41,759
[DOORBELL BUZZING]
4
00:01:50,049 --> 00:01:51,744
[DOOR OPENS]
5
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
MAN:
Yes?
6
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
Andrew Wyke?
7
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
That's right.
8
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
I'm Milo Tindle.
9
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
Oh, yes. Good.
10
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
Glad to meet you.
11
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
You got the train to
Charlbury, did you?
12
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
I drove.
- Sleuth.2007.720p.BluRay .DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,705 --> 00:02:05,795
Da? - Andrew Wike?
- Tako je. -Ja sam Milo Tindle.
2
00:02:05,795 --> 00:02:07,673
Da! Dobro je.
3
00:02:12,804 --> 00:02:14,556
Drago mi je.
4
00:02:16,600 --> 00:02:18,519
Došli ste vozom?
5
00:02:18,519 --> 00:02:20,959
Kolima.
- A tako?
6
00:02:21,772 --> 00:02:24,942
To su moja kola.
- Ova mala?
7
00:02:24,943 --> 00:02:28,280
Ne, velika...
- Ne, ta su moja.
8
00:02:28,280 --> 00:02:31,044
Å ta mislite o njima?
9
00:02:33,661 --> 00:02:34,787
Veoma su lepa!
10
00:02:34,787 --> 00:02:36,654
Da, zar ne!?!
11
00:02:40,169 --> 00:02:41,
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Sleuth. LIMITED. DVDRip. XviD-DMT
{2826}{2853}Tak?
{2857}{2937}- Andrew Wyke?|- Tak, to ja.
{2941}{2978}Jestem Milo Tindle.
{2982}{3050}Ach, tak. Dobrze.
{3148}{3218}Mi³o pana poznaæ.
{3246}{3294}Jecha³ pan poci¹giem do Charberry?
{3298}{3333}Przyjecha³em samochodem.
{3337}{3389}- Samochodem?|- To moje auto.
{3393}{3444}Ten ma³y?
{3448}{3508}- Ten du¿y.|- Nie. Du¿y jest mój.
{3512}{3535}Co pan o nim myÅli?
{3655}{3676}DoÅæ zgrabny.
{3680}{3728}Tak, to prawda.
{3809}{3835}Proszê wejÅæ.
{3964}{4041}W³aÅ
1 file(s), added on: 2008-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,580 --> 00:00:38,360
D E T E K T I V
2
00:01:59,790 --> 00:02:01,520
- Da
- Endrju Vajk?
3
00:02:01,690 --> 00:02:03,660
- Da, tako je
4
00:02:04,500 --> 00:02:06,120
- Ja sam Majlo Tindl
5
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
- Oh, Da Dobro je.
6
00:02:13,270 --> 00:02:15,330
- Drago mi je da sam vas upoznao.
7
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- Do?li ste vozom u ?arlburi
8
00:02:19,410 --> 00:02:21,740
- Kolima.
- A tako?
9
00:02:21,910 --> 00:02:23,070
- To su moja kola.
10
00:02:23,250 --> 00:02:25,150
- O, ova mala?
11
00:02:25,320 --> 00:02:28,080
- Ne ona velika.
- Sleuth - CD1 - Eng - 23,976fps - 1972 - (737.134.592).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
- Sleuth (1972) CD1.srt
- Sleuth (1972) CD2.srt
- Sleuth (1972) CD3.srt
- Sleuth.jpg
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
"Percy sokaðýndan owen ve tan credy
tarafýndan
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,600
Bay Tindle için yapýlmýþtýr, 12 Kasým.."
3
00:00:08,100 --> 00:00:12,600
Lütfen söyleyin, Bay Tindle söylediðiniz
gibi "sendeleyerek" giderken
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
çýplak mýydý?
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
Ve sonra kasabanýn sokaklarýnda
çýplak bir þekilde
sendeleyerek mi dolaþtý?
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,600
Gitmeden önce üstünü deðiþtirmiþti.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,500
Bay Tindle'ýn palyaço kostümünü
8
00:00:25,10
- La Huella (Sleuth) CD2 [DVDrip DivX502][Dual Spanish English & subtitles][by Popo].srt
1 file(s), added on: 2008-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,727 --> 00:02:48,844
Buenas noches.
Ya empezaba a pensar
2
00:02:49,007 --> 00:02:50,042
que no hab?a nadie.
3
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
? S?? ? Y qui?n es usted?
4
00:02:52,487 --> 00:02:55,047
lnspector Doppler, se?or.
5
00:02:55,247 --> 00:02:58,000
De la comisar?a de Wiltshire.
6
00:02:58,247 --> 00:03:02,479
Siento venir a estas horas,
pero tengo que hablar con usted
7
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
de algo muy importante.
8
00:03:04,967 --> 00:03:06,286
Pase.
9
00:03:06,447 --> 00:03:08,802
?De Wiltshire, dice?
10
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
S?, se?or. S
- Poohs Super Sleuth Christmas Movie (23.976fps) 2007.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,527 --> 00:00:09,557
Ystäväni Tiikeri & Nalle Puh
2
00:00:10,087 --> 00:00:11,076
HERRA SAUNDERZ
3
00:00:11,167 --> 00:00:14,000
<i>Paikoillanne, valmiit,</i>
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,079
<i>loistakaa!</i>
5
00:00:26,727 --> 00:00:28,160
Juhuu!
6
00:00:29,007 --> 00:00:32,158
Tiikeri, se on suurenmoinen.
7
00:00:32,687 --> 00:00:36,157
Ja odotas kun näet,
mitä muuta nämä jouluvalot tekevät.
8
00:00:36,247 --> 00:00:37,566
Jihuu!
9
00:00:38,687 --> 00:00:43,124
Oliko se punainen kahva
vai vihreä kahva?
10
00:00:46,527 --> 00:00:47,960
Punainen kahva!
1
- Sleuth - CD2 - Eng - 23,976fps - 1972 - (634.431.488).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,615 --> 00:00:38,618
<i>something to me</i>
2
00:00:39,118 --> 00:00:45,625
<i>something that simply mystifies me</i>
3
00:00:45,625 --> 00:00:49,128
<i>Tell me</i>
4
00:00:49,128 --> 00:00:52,632
<i>why should it be</i>
5
00:00:52,632 --> 00:00:54,633
<i>you have the power</i>
6
00:00:54,633 --> 00:00:59,137
<i>to hypnotize me</i>
7
00:00:59,137 --> 00:01:02,140
<i>Let me</i>
8
00:01:02,642 --> 00:01:05,644
<i>live 'neath your spell</i>
9
00:01:05,644 --> 00:01:08,647
<i>Do do that voodoo</i>
10
00:01:09,147 --> 00:01:12,652
<i>that you do so well</i>
11
00:01:1
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,340 --> 00:01:59,181
Da? -Andrew Wike?
- Tako je. -Ja sam Milo Tindle.
2
00:01:59,181 --> 00:02:00,980
Da! Dobro je.
3
00:02:05,901 --> 00:02:07,261
Drago mi je.
4
00:02:09,541 --> 00:02:11,382
Došli ste vlakom...
5
00:02:11,382 --> 00:02:13,582
Autom.
- A tako?
6
00:02:14,503 --> 00:02:16,462
To je moj auto.
- Ovaj mali?
7
00:02:17,542 --> 00:02:20,743
Ne, veliki... - Veliki je moj.
8
00:02:47,826 --> 00:02:50,346
Sviða li Vam se kuæa?
- Izvanredna je.
9
00:02:51,067 --> 00:02:54,467
Znate li tko je dizajnirao
interijer?
10
00:03:02,948 --> 00:03:06,708
Evo
- Sleuth.1972.CD2.XviD-SC hiZo.srt
- Sleuth.1972.CD1.XviD-SC hiZo.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,805
nineteen and twenty.
2
00:00:10,811 --> 00:00:12,312
You left them in that beautiful coat.
3
00:00:12,814 --> 00:00:17,318
- Oh, my God.
- Let's have you out of that car,
shall we ?
4
00:00:17,318 --> 00:00:21,321
Those lovely boots back on again, please.
5
00:00:41,843 --> 00:00:46,347
Now, of course, the only question
left to be decided is where
the Police shall find you.
6
00:00:46,347 --> 00:00:50,767
Of course, you could be lying sprawled
over the desk in the study,
7
00:00:50,767 --> 00:00:53,771
like countless colonels
in countless studies,
8
0
- Sleuth ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Da?
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
- Andrew Wyke?
- Aºa e.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Sunt Milo Tindle.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
A, da. Bine.
5
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
Ãmi pare bine sã te cunosc.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i aºa?
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
- Nu, cu maºina.
- Cu maºina?
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,200
Aceea e maºina mea.
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
- Cea micã?
- Nu, cea mare.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Ce crezi despre ea?
12
00:02:35,300 -->
There are more subtitles available for Sleuth
Click here to view them