Search Movie Subtitles results for Sisters, The by relevance:
- Magdalene Sisters The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4367}{4424}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4458}{4502}Hai Kevin, care-i secretul?
{4540}{4603}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4651}{4688}Kevin, terminã!
{4710}{4782}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4807}{4858}Ce-ar spune taicã-tu?
{5171}{5232}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5233}{5287}Te rog, Kevin!
{5291}{5363}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5369}{5447}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10588}{10633}Haide. Scularea.
{10661}{10717}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{11096}{11170}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11938}{12005}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{12287}{12363}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
- Magdalene Sisters The cd1 ( Greek Subtitle )
- Magdalene Sisters The cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,020 --> 00:00:27,899
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 1 964
2
00:00:28,142 --> 00:00:31,054
ÃéáâÃôçò ÃåñïäÃøáóå
3
00:00:31,502 --> 00:00:36,022
Ãá äñïóéóôåà áÃáæÃôçóå
4
00:00:36,425 --> 00:00:39,500
Ãôçò êïéëÃäáò ôï ðçãÃäé
5
00:00:39,787 --> 00:00:43,497
Ãï êñéÃÃêé âãÃæåé áÃèü
6
00:00:47,952 --> 00:00:51,580
à êïýðá ìïõ îå÷åÃëéóå
7
00:00:52,032 --> 00:00:58,711
Ãôçò êïéëÃäáò ôï ðçãÃäé
ôï êñéÃÃêé âãÃæåé áÃèü
8
00:01:01,994 --> 00:01:06,387
- Magdalene Sisters The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Magdalene Sisters The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4367}{4424}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4458}{4502}Hai Kevin, care-i secretul?
{4540}{4603}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4651}{4688}Kevin, terminã!
{4710}{4782}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4807}{4858}Ce-ar spune taicã-tu?
{5171}{5232}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5233}{5287}Te rog, Kevin!
{5291}{5363}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5369}{5447}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10588}{10633}Haide. Scularea.
{10661}{10717}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{11096}{11170}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11938}{12005}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{12287}{12363}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{12797}{1289
- Magdalene Sisters The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Magdalene Sisters The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:04,557 --> 00:03:06,935
Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
2
00:03:08,353 --> 00:03:10,188
Hai Kevin, care-i secretul?
3
00:03:11,773 --> 00:03:14,401
Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
4
00:03:16,403 --> 00:03:17,946
Kevin, terminã!
5
00:03:18,863 --> 00:03:21,866
Poartã-te cum se cuvine!
Ãmi eºti vãr!
6
00:03:22,909 --> 00:03:25,036
Ce-ar spune taicã-tu?
7
00:03:38,091 --> 00:03:40,635
Nu, te rog. Ãnceteazã!
8
00:03:40,677 --> 00:03:42,929
Te rog, Kevin!
9
00:03:43,096 --> 00:03:46,099
Te implor. Lasã-mã în pace!
10
00:03:46,349 --> 00:03:49,603
Opreºte-
- Banger Sisters The ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}äúøâåà ðòùä ò"é netbasal
{650}{950}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{2239}{2281}?à úà îøâéùéà à ú æä
{2381}{2423}æä çé
{2426}{2508}éù ìê äåãòä ÷åìéú îà çåúê, áà äáä
{2511}{2569}äéà à åäáú ìäòîéã ôðéÃ|ùäéà ãåà âú ìëì
{2571}{2601}äéé
{2643}{2697}à ðé à åîø ìê à éùä, äîðäì|òåîã ìôèø à åúê
{2699}{2733}äéé, æä äà åôé ùìé â'éé
{2735}{2772}áåà ... ìà à ëôú ìå îääéñèåøéä ùì
{2775}{2805}.äî÷åà äæä
{2807}{2849}à ú ÷Ã
- Banger Sisters The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,000 --> 00:01:48,959
- O äéåõèõÃôÃò èá ó'áðoëýóåé.
- EÃÃáé åôáéñéêà ÃooôñoðÃá.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,474
Ãåà ôoà ÃoéÃæåé ç éóôoñÃá ôoõ ôüðoõ.
3
00:01:51,560 --> 00:01:57,590
- Toõ Ã¥Ãðåò Ãá êÃÃåé ðÃðåò!
- EÃìáé âñoìüóôoìç.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,828
Té êÃÃåéò?
Mç óå äåé Ãá ðÃÃåéò!
5
00:02:32,240 --> 00:02:34,196
Ãôçà Ã÷åé óôçìÃÃç!
6
00:02:34,280 --> 00:02:39,673
'EðéÃá ñoýìé ðñéà ãåÃÃçèåÃ.
Ná ðÃåé Ãá ðçäç÷ôåÃ
- 2x11 Brothers and Sisters - The missionary imposition.srt
1 file(s), added on: 2008-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,465
...comen esta comida cada d?a.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
?No crees que sabr?a mejor
3
00:00:04,535 --> 00:00:05,665
viniendo de vuestras huertas?
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,800
Desde luego...
5
00:00:07,835 --> 00:00:09,900
<i>Tengo una gran cena familiar.</i>
6
00:00:09,935 --> 00:00:11,017
?Por qu? no te unes a nosotros?
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,065
Suena bien.
8
00:00:12,100 --> 00:00:13,765
A mam? le gusta Isaac.
9
00:00:13,800 --> 00:00:15,600
Pero si quiere que
vayamos a la casa y cenar,
10
00:00:15,635 --> 00:00:17,167
eso es lo
- The Magdalene Sisters (2002).ENG-[SDH]-23.976fps.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:36,818
<i>ââ¢Â« A gentleman was passing by ââ¢Â«</i>
2
00:00:36,893 --> 00:00:41,887
<i>ââ¢Â« He stopped for a drink</i>
<i>as he got dry ââ¢Â«</i>
3
00:00:41,965 --> 00:00:45,264
<i>ââ¢Â« At the well</i>
<i>below the valley, oh ââ¢Â«</i>
4
00:00:45,335 --> 00:00:47,667
<i>ââ¢Â« Green grows the lily, oh ââ¢Â«</i>
5
00:00:47,737 --> 00:00:52,367
<i>ââ¢Â« Down among the bushes, oh ââ¢Â«</i>
6
00:00:54,010 --> 00:00:56,205
<i>ââ¢Â« Me cup was full</i>
<i>up to the rim ââ¢Â«</i>
7
00:00:56,279 --> 00:00:58,372
<i>ââ¢Â« If I were to stoop</i>
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007}Poate sã se ducã dracului.
{4376}{4409}Vezi bud
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2083}{2200}ÃED METSIKUD
{2577}{2607}Hei!
{2649}{2703}Tüdruk, juhataja|laseb su lahti.
{2705}{2739}See on ühisvõim, Jay.
{2741}{2778}Ole nüüd.|Teda ei huvita...
{2781}{2811}selle koha minevik.
{2813}{2855}Sa kutsusid teda|türaimejaks, Suzette.
{2857}{2888}Kas ma ütlesin nii?
{2891}{2937}Ma olen ju ropu suuga.
{3512}{3557}Mida sa teed?
{3560}{3605}Ãra joo tema nähes.
{3800}{3869}Ta jälgib sind, Suzette.
{3872}{3917}Ma olen koksi joonud...
{3920}{3957}juba ammu enne tema sündi.
{3960}{4013}Ta võib perse kerida.
{4382}{4415}Näed seda tualetti?
{4418}{4479}Jim Morrison minestas|seal ühel õhtul...
{4482}{4527}ja mina lamas
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2681}{2712}Hei !
{2756}{2812}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2814}{2850}Este o gândire materialã, Jay.
{2852}{2890}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2894}{2925}acestui local.
{2927}{2971}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2973}{3005}Am spus eu asta?
{3008}{3056}Am o gurã spartã, da?
{3556}{3618}Toatã lumea!
{3622}{3653}Haideþi aici!
{3656}{3703}Ce faci?
{3706}{3753}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3956}{4028}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{4031}{4078}Am bãut rom cu cola...
{4081}{4120}încã înainte de a se fi nãscut el.
{4123}{4178}Poate sã se ducã dracului.
{4563}{4597}Vezi bud
- The Magdalene Sisters (2002).FRA.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,654 --> 00:00:35,751
<i>Un homme vint ÃÂ passer</i>
2
00:00:37,093 --> 00:00:38,822
<i>Il s'arrêta pour se désaltérer</i>
3
00:00:38,895 --> 00:00:45,130
<i>Au puits dans la vallée</i>
4
00:00:45,202 --> 00:00:51,607
<i>Où le lys immaculé</i>
<i>Fleurit dans les fourrés</i>
5
00:00:54,144 --> 00:00:56,738
<i>Ma coupe ÃÂ ras bord j'emplissais</i>
6
00:00:56,813 --> 00:00:58,474
<i>Si je me penchais, je tombais</i>
7
00:00:58,548 --> 00:01:00,641
<i>Au puits dans la vallée</i>
8
00:01:00,717 --> 00:01:06,553
<i>Où le lys immaculé</i>
<i>Fleuri
- The Magdalene Sisters (2002).ESP.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,654 --> 00:00:33,316
<i>Un caballero</i>
CONDADO DE DUBLÃÂN, IRLANDA 1964
2
00:00:33,390 --> 00:00:35,756
<i>Que estaba de paso</i>
CONDADO DE DUBLÃÂN, IRLANDA 1964
3
00:00:37,093 --> 00:00:38,822
<i>Se detuvo para beber</i>
4
00:00:38,895 --> 00:00:41,125
<i>Porque tenÃÂa mucha sed</i>
5
00:00:42,132 --> 00:00:45,124
<i>En el pozo allá abajo en el valle</i>
6
00:00:45,202 --> 00:00:47,670
<i>Donde crecen los lirios</i>
7
00:00:47,737 --> 00:00:51,605
<i>Entre los arbustos</i>
8
00:00:54,144 --> 00:00:56,738
<i>Mi taza estaba llena</i>
<i>hasta el borde</i>
9
0
- The Magdalene Sisters.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4188}{4243}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4275}{4318}Hai Kevin, care-i secretul?
{4354}{4414}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4460}{4496}Kevin, terminã!
{4517}{4586}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4610}{4659}Ce-ar spune taicã-tu?
{4959}{5018}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5019}{5070}Te rog, Kevin!
{5074}{5143}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5149}{5224}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10154}{10197}Haide. Scularea.
{10224}{10278}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{10642}{10712}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11449}{11513}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{11784}{11857}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{12273}{12362}-
- The Magdalene Sisters CD2.srt
- The Magdalene Sisters CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,560 --> 00:03:06,937
Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
2
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
Hai Kevin, care-i secretul?
3
00:03:11,775 --> 00:03:14,403
Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
4
00:03:16,405 --> 00:03:17,948
Kevin, terminã!
5
00:03:18,866 --> 00:03:21,869
Poartã-te cum se cuvine!
Ãmi eºti vãr!
6
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
Ce-ar spune taicã-tu?
7
00:03:38,093 --> 00:03:40,637
Nu, te rog. Ãnceteazã!
8
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Te rog, Kevin!
9
00:03:43,098 --> 00:03:46,101
Te implor. Lasã-mã în pace!
10
00:03:46,351 --> 00:03:49,605
Opreºte-te,
- The Magdalene Sisters cd 1.sub
- The Magdalene Sisters cd 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4367}{4424}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4458}{4502}Hai Kevin, care-i secretul?
{4540}{4603}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4651}{4688}Kevin, terminã!
{4710}{4782}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4807}{4858}Ce-ar spune taicã-tu?
{5171}{5232}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5233}{5287}Te rog, Kevin!
{5291}{5363}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5369}{5447}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10588}{10633}Haide. Scularea.
{10661}{10717}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{11096}{11170}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11938}{12005}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{12287}{12363}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{12797}{12890}-
- The Magdalene Sisters cd 1.sub
- The Magdalene Sisters cd 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4367}{4424}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4458}{4502}Hai Kevin, care-i secretul?
{4540}{4603}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4651}{4688}Kevin, terminã!
{4710}{4782}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4807}{4858}Ce-ar spune taicã-tu?
{5171}{5232}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5233}{5287}Te rog, Kevin!
{5291}{5363}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5369}{5447}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10588}{10633}Haide. Scularea.
{10661}{10717}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{11096}{11170}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11938}{12005}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{12287}{12363}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{12797}{12890}-
- The Magdalene Sisters CD2.srt
- The Magdalene Sisters CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,560 --> 00:03:06,937
Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
2
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
Hai Kevin, care-i secretul?
3
00:03:11,775 --> 00:03:14,403
Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
4
00:03:16,405 --> 00:03:17,948
Kevin, terminã!
5
00:03:18,866 --> 00:03:21,869
Poartã-te cum se cuvine!
Ãmi eºti vãr!
6
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
Ce-ar spune taicã-tu?
7
00:03:38,093 --> 00:03:40,637
Nu, te rog. Ãnceteazã!
8
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Te rog, Kevin!
9
00:03:43,098 --> 00:03:46,101
Te implor. Lasã-mã în pace!
10
00:03:46,351 --> 00:03:49,605
Opreºte-te,
- The.Magdalene.Sisters.2 002.SLOSub.DVDRip.XviD-ST4R.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,658
A.G. MARKET PREDSTAVLJA
2
00:00:15,420 --> 00:00:19,208
Dublinsko okrožje
Irska, 1964
3
00:02:42,900 --> 00:02:45,573
Kaj si mi hotel pokazati?
4
00:02:46,540 --> 00:02:48,337
Za kakšno skrivnost gre?
5
00:02:49,700 --> 00:02:52,009
Kaj poèneš? Nazaj grem.
6
00:02:54,460 --> 00:02:55,779
Nehaj.
7
00:02:56,500 --> 00:03:00,015
Kevin, spodobno se obnašaj!
Bratranca sva.
8
00:03:00,540 --> 00:03:03,179
Kaj bi rekeI tvoj oèe?
9
00:03:15,300 --> 00:03:18,690
Ne, prosim. Nehaj.
10
00:03:20,460 --> 00:03:25,295
Rotim te! Nikar!
11
00:06:51,4
- The Magdalene Sisters.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4188}{4243}Ei bine? Ce vroiai sã-mi arãþi?
{4275}{4318}Hai Kevin, care-i secretul?
{4354}{4414}Ce ai pãþit? Mã întorc jos.
{4460}{4496}Kevin, terminã!
{4517}{4586}Poartã-te cum se cuvine!|Ãmi eºti vãr!
{4610}{4659}Ce-ar spune taicã-tu?
{4959}{5018}Nu, te rog. Ãnceteazã!
{5019}{5070}Te rog, Kevin!
{5074}{5143}Te implor. Lasã-mã în pace!
{5149}{5224}Opreºte-te, te rog! Nu!
{10154}{10197}Haide. Scularea.
{10224}{10278}Grãbeºte-te ºi te-mbracã.|Te aºtept jos.
{10642}{10712}- Ce se întâmplã?|- Nu ºtiu.
{11449}{11513}Tatã. Unde pleacã Margaret?
{11784}{11857}Mamã, unde o duce pãrintele Doyle?
{12273}{12362}-
There are more subtitles available for Sisters, The
Click here to view them