Search Movie Subtitles results for Sister My Sister by relevance:
- My.Sister.My.Love.2007.srt
1 file(s), added on: 2008-05-18
Relevance
4 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:17,100 --> 00:00:22,000
Translated by kiramethyst
English timing by narishun_kun
korean subtitle/timing by blog.naver.com/iammichael
DO NOT REMOVE CREDITS!!
3
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Iku is my bride
4
00:02:04,200 --> 00:02:11,100
I love my younger sister
5
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
That was what Yori said
6
00:02:16,600 --> 00:02:19,300
And I nodded and said "Um"
7
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
I was happy
8
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
However
9
00:02:24,300 --> 00:02:27,500
Even when I think about that time now
10
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
It was probabl
- My Sister s Keeper.DVDRip.DiAMOND.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,377
Tradução: FláP, MatheusT,
flaviamar, lagoas66 e Gugasms
2
00:00:19,412 --> 00:00:22,793
Tradução: Vitinho995, IraiaG,
Brubzinha, Coringa e JuhSuedde
3
00:00:22,828 --> 00:00:26,085
Sincronia: Coringa, FláP,
Brubzinha, Vitinho995
4
00:00:26,120 --> 00:00:29,642
Sincronia: JuhSuedde,
flaviamar e Gugasms
5
00:00:29,677 --> 00:00:32,394
Revisão: FláP e Gugasms
6
00:00:32,429 --> 00:00:35,201
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituÃvel!
7
00:00:43,870 --> 00:00:46,172
Quando eu era criança,
minha mãe disse
8
00:00:46,173 --> 00:00:50,116
que eu era um
- My.Sister's.Keeper. 2009.480p.BRRip.XviD.AC3-SANTi.srt
- My Sisters Keeper CAM XVID SUBBED - STG.srt
- My Sisters Keeper DVDRip XviD-DiAMOND.srt
- My.Sisters.Keeper.W P-Scr.XviD-IMAGiNE.srt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:36,454
Traducerea ºi adaptarea: inexistentã
2
00:00:36,654 --> 00:00:41,354
Sincronizarea: MetaXA
3
00:00:44,314 --> 00:00:48,461
Când eram micã, mama mi-a spus
cã sunt o bucãþicã de cer
4
00:00:48,869 --> 00:00:51,019
ºi cã am venit pe lume
fiindcã ea ºi tata
5
00:00:51,406 --> 00:00:53,248
ºi-au dorit asta foarte mult.
6
00:00:55,903 --> 00:00:57,992
Puþin mai târziu mi-am dat seama
7
00:00:58,281 --> 00:01:00,149
cã nu era chiar aºa.
8
00:01:00,522 --> 00:01:02,613
VIAÃA SURORII MELE
9
00:01:03,706 --> 00:01:06,521
Cei mai mulþi cop
- My Sister's Keeper 2009 DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:41,000
Watch full movies online for free at www.awooh.com
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,891
<i>When I was a kid, my mother told me
that I was a little piece of blue sky...</i>
3
00:00:48,064 --> 00:00:52,728
<i>...that came into this world
because she and Dad loved me so much.</i>
4
00:00:55,071 --> 00:00:58,734
<i>It was only later that I realized
that it wasn't exactly true.</i>
5
00:01:03,246 --> 00:01:06,238
<i>Most babies are coincidences.</i>
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,317
<i>I mean, up in space
you got all these souls flying around...</i>
7
00:01:09,486 --> 0
- My sister Eileen English subtitles.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,809 --> 00:00:58,243
<i>Well, thats exactly
what we were looking for...</i>
2
00:00:58,329 --> 00:01:00,718
<i>the right atmosphere at the right price.</i>
3
00:01:00,809 --> 00:01:02,879
<i>There we are now, the Sherwood sisters...</i>
4
00:01:02,969 --> 00:01:05,688
<i>one would-be writer
and one would-be actress...</i>
5
00:01:05,769 --> 00:01:09,159
<i>in search of fame, fortune,
and a for rent sign on Barrow Street.</i>
6
00:01:09,249 --> 00:01:10,841
<i>The one in red, thats me.</i>
7
00:01:10,929 --> 00:01:13,921
<i>And the beautiful blond,
thats my sister Eileen.</i>
- My Sister s Keeper.DVDRip.DiAMOND.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,895 --> 00:00:48,231
¼ôáà Ãìïõà ìéêñÃ, ç ìáìà ìïõ Ãëåãå üôé
Ãìïõà ÃÃá ìéêñü êïììÃôé ôïõ ãáëáÃïý ïõñáÃïý.
2
00:00:48,232 --> 00:00:53,186
...ðïõ Ãñèå ó' áõôüà ôïà êüóìï, ãéáôà áõôÃ
êé ï ìðáìðÃò ìå áãÃðçóáà ðÃñá ðïëý.
3
00:00:55,239 --> 00:00:59,192
Ãñãüôåñá óõÃåéäçôïðïÃçóá üôé áõôü
äåà Ãôáà áêñéâþò áëÃèåéá.
4
00:01:03,415 --> 00:01:06,584
Tá ðåñéóóüôåñá ìùñà åÃÃáé óõìðôþóåéò.
5
00:01:06,
- My.Sister.My.Love.2007.DVDRip.Xvi D-CHuMo-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:50,560
< Incest >
2
00:02:08,840 --> 00:02:11,138
That earthquake was pretty bad.
3
00:02:12,110 --> 00:02:13,077
Yeah...
4
00:02:35,166 --> 00:02:36,360
I'm heading out.
5
00:02:37,502 --> 00:02:38,469
Yeah?
6
00:02:48,379 --> 00:02:49,403
I'll come back.
7
00:02:49,403 --> 00:02:50,481
Okay.
8
00:02:50,481 --> 00:02:51,879
- Bye.
- Bye.
9
00:03:22,046 --> 00:03:23,104
Hey, over here.
10
00:03:38,196 --> 00:03:39,663
What's all this muck?
11
00:03:39,663 --> 00:03:42,096
Must've liquefied in this morning's quake.
12
00:03:42,096 --> 00:03:43,
- 1x20 - Saving Grace eng.srt
- 1x07 - Where theres a will eng.srt
- 1x06 - William tell eng.srt
- 1x12 - My fair maidy eng.srt
- 1x17 - Secrets and lays eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 1 eng.srt
- 1x21 - Alley cats eng.srt
- 1x04 - Between a rock eng.srt
- 1x10 - The big vent eng.srt
- 1x09 - The truth about Will and dogs eng.srt
- 1x19 - Will works out eng.srt
- 1x01 - Pilot eng.srt
- 1x13 - The unsinkable mommy Adler eng.srt
- 1x08 - The buying game eng.srt
- 1x16 - Yours, mine, or ours eng.srt
- 1x22 - Object of my rejection eng.srt
- 1x11 - Will on ice eng.srt
- 1x02 - A new lease on life eng.srt
- 1x05 - Boo! Humbug eng.srt
- 1x18 - Grace replaced eng.srt
- 1x03 - Head Case eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 2 eng.srt
22 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
What do you think of this?
What do you think of this outfit?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,700
- It's fine.
- Fine means crap.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,100
- It's good.
- Good means fine.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Well. if good means fine
and fine means crap.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,900
doesn't that mean that
good means crap?
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
The most important
interview of my career
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,900
and you're doing a little
word puzzlies?
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
( sighs )
I'm changing.
9
00:00:
- Sister-My-Sister-(1994).sr t
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:07,242
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:11,173 --> 00:00:20,695
åäÃà ïðîäóêöèÿ ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è Ãà Ãô Ãé÷
3
00:00:38,455 --> 00:00:42,619
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
(ã-æà Ãà Ãçà ð)
4
00:00:53,831 --> 00:00:57,979
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(ÃðèñòèÃ)
5
00:01:05,959 --> 00:01:10,046
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
(Ãåà )
6
00:01:17,871 --> 00:01:22,115
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
(Ãçà áåë)
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,285
âúâ ôèëìÃ
- My Sister s Keeper.DVDRip.DiAMOND.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,039 --> 00:00:46,208
When I was a kid,
my mother told me...
2
00:00:46,308 --> 00:00:48,275
...that I was a little piece of blue sky...
3
00:00:48,375 --> 00:00:53,906
...that came into this world
because she and dad loved me so much.
4
00:00:55,382 --> 00:01:00,573
It was only later that I realized
that it wasn't exactly true.
5
00:01:03,558 --> 00:01:06,563
Most babies are coincidences.
6
00:01:06,728 --> 00:01:09,698
I mean, up in space
you got all these souls flying around...
7
00:01:09,798 --> 00:01:11,900
...looking for bodies to live in.
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,7
- My.Sisters.Keeper.D VDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,727 --> 00:00:47,891
<i>Cuando yo era niña mi mamá me
dijo que yo era un pedacito del cielo...</i>
2
00:00:48,064 --> 00:00:52,728
<i>...que vino a este mundo porque ella
y mi papá me querÃan mucho.</i>
3
00:00:55,071 --> 00:00:58,734
<i>No fue hasta después que me
di cuenta de que no era verdad.</i>
4
00:00:59,209 --> 00:01:02,042
LA DECISIÃN MÃS DIFÃCIL
5
00:01:03,246 --> 00:01:06,238
<i>Casi todos los bebés son casualidades.</i>
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,317
<i>Digo, en el espacio hay muchas
almas flotando...</i>
7
00:01:09,486 --> 00:01:11,511
<i>...buscando cuer
- My.Sister.My.Love.2007.DVDRip.Xvi D-CD1.srt
- My.Sister.My.Love.2007.DVDRip.Xvi D-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:04,849
Yori!
2
00:00:13,370 --> 00:00:14,800
Yori!!
3
00:00:25,132 --> 00:00:27,366
Hey, Yori!
4
00:00:35,051 --> 00:00:37,185
Let's go in
5
00:00:37,185 --> 00:00:38,764
What?
6
00:00:42,637 --> 00:00:44,593
You want to do it with me, right?
7
00:00:50,063 --> 00:00:51,932
I want to
8
00:00:56,459 --> 00:00:59,830
Show me your troubled face
9
00:01:38,025 --> 00:01:39,516
If it's not ok
10
00:01:39,517 --> 00:01:42,517
We can stop
11
00:01:46,985 --> 00:01:48,044
If it's not ok
12
00:01:48,045 --> 00:01:51,045
I wouldn't have come
13
00:0
- My Sisters Keeper.2009.DvdRip.Xvid {1337x}-Noir En.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,164
<i>When I was a kid, my mother told me
that I was a little piece of blue sky...</i>
2
00:00:49,337 --> 00:00:54,001
<i>... that came into this world
because she and Dad loved me so much.</i>
3
00:00:56,344 --> 00:01:00,007
<i>It was only later that I realized
that it wasn't exactly true.</i>
4
00:01:04,519 --> 00:01:07,511
<i>Most babies are coincidences.</i>
5
00:01:07,689 --> 00:01:10,590
<i>I mean, up in space
you got all these souls flying around...</i>
6
00:01:10,759 --> 00:01:12,784
<i>... looking for bodies to live in.</i>
7
00:01:12,961 --> 00:01:16,
- The.Simpsons-[16x11]__On.a.Clear.Day.I.C an't.See.My.Sister.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,067 --> 00:00:10,592
PIVO U TETRAPAKU OD MLEKA NIJE MLEKO
2
00:01:01,182 --> 00:01:03,198
Strava!
3
00:01:03,464 --> 00:01:10,084
The Simpsons [16x11]:
On a Clear Day I Can't See My Sister
4
00:01:15,950 --> 00:01:19,358
Sreæno vam svima 3 sata ujutro.
Za približno pet sati,
5
00:01:19,489 --> 00:01:22,276
gledaæemo u najuzbudljiviji
Springfildski gleèer,
6
00:01:22,320 --> 00:01:23,885
Springfildski Gleèer.
7
00:01:23,886 --> 00:01:26,560
Nadam se da svi imate
podesnu odeæu za gleèer.
8
00:01:26,706 --> 00:01:29,555
Hej, provali moju majicu.
Opasno je odgovarajuæ
- My Sister s Keeper.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,727 --> 00:00:47,891
<i>When I was a kid, my mother told me</i>
<i>that I was a little piece of blue sky...</i>
2
00:00:48,064 --> 00:00:52,728
<i>...that came into this world</i>
<i>because she and Dad loved me so much.</i>
3
00:00:55,071 --> 00:00:58,734
<i>It was only later that I realized</i>
<i>that it wasn't exactly true.</i>
4
00:01:03,246 --> 00:01:06,238
<i>Most babies are coincidences.</i>
5
00:01:06,416 --> 00:01:09,317
<i>I mean, up in space</i>
<i>you got all these souls flying around...</i>
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,511
<i>...looking for bodies to live in.</i>
7
- My-Sisters-Keeper-E N-Diamond-23.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,039 --> 00:00:46,208
When I was a kid,
my mother told me...
2
00:00:46,308 --> 00:00:48,275
...that I was a little piece of blue sky...
3
00:00:48,375 --> 00:00:53,906
...that came into this world
because she and dad loved me so much.
4
00:00:55,382 --> 00:01:00,573
It was only later that I realized
that it wasn't exactly true.
5
00:01:03,558 --> 00:01:06,563
Most babies are coincidences.
6
00:01:06,728 --> 00:01:09,698
I mean, up in space
you got all these souls flying around...
7
00:01:09,798 --> 00:01:11,900
...looking for bodies to live in.
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,7
- My.Sisters.Keeper.2 009.720p.BluRay.x264-CBGB.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,755 --> 00:00:28,755
<i>:úåøâà îùîéòä òì-éãé
!Qsubs îöååú Shaked7 -÷øï âáò å</i>
2
00:00:32,756 --> 00:00:33,756
ñåðëøï ìâøñà æå òì-éãé
Torec îöååú BuildHome
3
00:00:33,757 --> 00:00:36,757
áìòãéú ìà úø
4
00:00:37,255 --> 00:00:39,755
~ (: îòì ì-1000 ñðëøåðéÃ, ëáåã ~
5
00:00:45,154 --> 00:00:49,253
<i>ëùäééúé éìãä à éîé à îøä
,ìé ùà ðé ôéñú ùîééà ëçåìéÃ</i>
6
00:00:49,278 --> 00:00:53,068
<i>ùáà ä ìòåìà ëé äéà åà áé
.à äáå à åúé îà ã</i>
7
00
- My.Sister.Eileen.19 55.DVDRip.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,809 --> 00:00:58,243
<i>Well, thats exactly
what we were looking for...</i>
2
00:00:58,329 --> 00:01:00,718
<i>the right atmosphere at the right price.</i>
3
00:01:00,809 --> 00:01:02,879
<i>There we are now, the Sherwood sisters...</i>
4
00:01:02,969 --> 00:01:05,688
<i>one would-be writer
and one would-be actress...</i>
5
00:01:05,769 --> 00:01:09,159
<i>in search of fame, fortune,
and a for rent sign on Barrow Street.</i>
6
00:01:09,249 --> 00:01:10,841
<i>The one in red, thats me.</i>
7
00:01:10,929 --> 00:01:13,921
<i>And the beautiful blond,
thats my sister Eileen.</i>
- My Sisters Keeper.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,794 --> 00:00:48,959
<i>ANNA: When I was a kid, my mother told me
that I was a little piece of blue sky...</i>
2
00:00:49,132 --> 00:00:53,796
<i>...that came into this world
because she and Dad loved me so much.</i>
3
00:00:56,139 --> 00:00:59,802
<i>It was only later that I realized
that it wasn't exactly true.</i>
4
00:01:04,314 --> 00:01:07,306
<i>Most babies are coincidences.</i>
5
00:01:07,484 --> 00:01:10,385
<i>I mean, up in space
you got all these souls flying around...</i>
6
00:01:10,554 --> 00:01:12,579
<i>...looking for bodies to live in.</i>
7
00:01:12,756 --> 00:01
- Sister My Sister (1994).srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,028 --> 00:01:56,417
<i>Sleep my little sister, sleep.</i>
2
00:01:56,867 --> 00:02:01,756
<i>Sleep through darkness,
sleep so deep.</i>
3
00:02:02,081 --> 00:02:06,652
<i>All the rivers find the sea,</i>
4
00:02:06,894 --> 00:02:12,883
<i>My little sister, sleep for me.</i>
5
00:02:13,091 --> 00:02:17,805
<i>Dream my little sister, dream.</i>
6
00:02:18,072 --> 00:02:23,435
<i>Dream, I am here,
now dream your dreams.</i>
7
00:02:23,560 --> 00:02:28,307
<i>All the things you want to be,</i>
8
00:02:28,532 --> 00:02:33,904
<i>My little sister, dream for me.</i>
9
00:02:34
There are more subtitles available for Sister My Sister
Click here to view them