Search Movie Subtitles results for Showdown by relevance:
- Showdown in Little Tokyo.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5749}{5846}Tanaka, |nu ti-am spus ca e ilegal ce faci?
{5848}{5882}Si ma scoate din sarite !
{5892}{6026}- Esti arestat.|- Nu in seara asta, Kenner.
{6085}{6118}Bateti-l !|
{6123}{6193}- 5000 pe tipuI ceI nou !|- Bun pariu.
{8232}{8280}''Piata Japoneza''.
{8970}{8998}Imi faci o oferta ?
{9032}{9101}Sunt o femeie prea puternica|pentru tine, Kenner-san.
{9104}{9188}Incepe cu ceva mai usor !
{9630}{9728}Noi suntem de la Asociatia|pentru protectia comerciantilor.
{9731}{9778}Sunteti bine vazuta in comunitate.|
{9785}{9827}Noi cautam donatori.
{9833}{9899}Eu platesc pentru lumini si pentru parade.
{9903}{9983}Noi ne gandim la u
- Showdown In Little Tokyo ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,132 --> 00:03:50,087
Tanaka!
2
00:03:51,212 --> 00:03:53,009
Haven't I told you this is illegal...
3
00:03:53,092 --> 00:03:54,491
...and it pisses me off?
4
00:03:54,772 --> 00:03:55,887
You're under arrest.
5
00:03:58,612 --> 00:04:00,364
Not tonight, Kenner.
6
00:04:02,612 --> 00:04:03,931
Kick his ass!
7
00:04:04,132 --> 00:04:05,645
,000 on the new guy!
8
00:04:05,732 --> 00:04:06,881
That's a good bet.
9
00:05:58,212 --> 00:05:59,486
Was that an offer?
10
00:06:00,572 --> 00:06:03,132
I'm too much woman for you, Kenner-san.
11
00:06:03,412 --> 00:06:05,72
- Showdown In Little Tokyo ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,200 --> 00:01:00,400
SCANDAL IN MICUL TOKYO
2
00:02:37,000 --> 00:02:38,300
Traducerea si adaptarea
ANA MARIA IOVAN
3
00:04:02,900 --> 00:04:06,800
Tanaka, nu ti-am spus ca e iIegaI ce faci ?
4
00:04:06,800 --> 00:04:08,100
Si ma scoate din sarite !
5
00:04:08,600 --> 00:04:13,900
- Esti arestat.
- Nu in seara asta, Kenner.
6
00:04:16,300 --> 00:04:17,600
Bateti-I !
7
00:04:17,800 --> 00:04:20,600
- 5000 pe tipuI ceI nou !
- Bun pariu.
8
00:05:42,400 --> 00:05:44,300
''Piata Japoneza''.
9
00:06:11,900 --> 00:06:13,000
Imi faci o oferta ?
10
00:06:14,400 --> 00:
- The.O.C.S02E22.The.Showdown.WS.DVDRip.XviD -TVEP.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,456 --> 00:00:02,468
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:04,916 --> 00:00:06,151
Tchau, Lance.
3
00:00:09,252 --> 00:00:10,674
Vais-te embora?
4
00:00:11,429 --> 00:00:13,233
Boa sorte com o teu
novo emprego, Carter.
5
00:00:13,644 --> 00:00:14,870
Até mais, Kirsten.
6
00:00:15,790 --> 00:00:17,066
Nunca ninguém foi
tão bom para mim.
7
00:00:17,230 --> 00:00:18,666
Porque és irmão do Ryan.
8
00:00:18,791 --> 00:00:21,175
- Sou mais do que isso.
- Larga-me!
9
00:00:36,246 --> 00:00:38,086
Kirsten, o jornal veio hoje?
10
00:00:38,226 --> 00:00:39,251
Não consigo
- Xiaolin-Showdown-(Confruntarea- Shaolin)14283.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,602 --> 00:00:58,490
Confruntarea Shaolin
2
00:01:11,250 --> 00:01:18,145
Cu mii de ani in urma
O batalie mare sa petrecut intre intre maestrul Shaolin Dashi
3
00:01:18,950 --> 00:01:24,717
Si o vrajitoare malefica Wuya
Asta a fost prima Confruntare Shaolin
4
00:01:25,600 --> 00:01:33,320
Wuya folosea magia neagra impotriva lui Dashi si
mistica putere a Shengonwo
5
00:01:34,255 --> 00:01:46,892
In final Dashi a invins si Wuya a fost prizoniera in mistica cutie puzzle
Iar Dashi a adunat Shengonwo si le-a ascuns in toate partile lumii
6
00:02:27,384 --> 00:02:36,856
Omi e timpul sa i
- Showdown In Little Tokyo - Fin - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,290 --> 00:02:45,566
Pikku-Tokio, Los Angeles
2
00:04:04,690 --> 00:04:07,648
Tanaka! Sanoin, että tämä on laitonta.
3
00:04:07,730 --> 00:04:10,164
Ja se ärsyttää. Olet pidätetty.
4
00:04:11,410 --> 00:04:13,526
Ei tänään, Kenner!
5
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Tehkää hänestä selvää!
6
00:04:16,930 --> 00:04:20,286
Viisi tonnia uuden tyypin puolesta.
-Hyvä veto.
7
00:06:11,210 --> 00:06:13,485
Oliko tuo tarjous?
8
00:06:13,570 --> 00:06:18,166
Minussa on liikaa naista Kenner-sanille.
Ottakaa helpompi.
9
00:06:38,610 --> 00:06:41,602
Olemme Uudesta kau
- The.Showdown.2011.DVDRip.Xv iD..srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#00D2FF">IDFL⢠Subs Crew
www.indofiles.org</font>
2
00:00:15,991 --> 00:00:40,001
<font color="#00D2FF">Alih bahasa : Edmon
Si balingbalingbangsat</font>
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,680
<font color="yellow">Leading Investment mempersembahkan</font>
4
00:00:53,153 --> 00:00:56,611
<font color="yellow">in association
with SidusFNH-Benex Cinema Fund1</font>
5
00:00:58,024 --> 00:01:01,653
<font color="yellow">A Bidangil Pictures production</font>
6
00:01:02,962 --> 00:01:06,398
<font color="yellow">distributed by SidusFNH</font>
7
00:01:48,007 -->
- Showdown in Little Tokyo.sub
- Showdown.in.Little.Toky o.(1991)DVDrip.divx-Shitbusters.txt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6063}{6087}Tanaka!
{6094}{6139}Haven't I told you this is illegal...
{6141}{6176}...and it pisses me off?
{6183}{6211}You're under arrest.
{6279}{6323}Not tonight, Kenner.
{6379}{6412}Kick his ass!
{6417}{6455},000 on the new guy!
{6457}{6486}That's a good bet.
{9269}{9301}Was that an offer?
{9328}{9392}I'm too much woman for you, Kenner-san.
{9399}{9457}You better start with something easier.
{9969}{10023}We are from|the New Merchants Association.
{10027}{10079}You are highly thought of|in the community.
{10085}{10132}We are looking for a donation.
{10134}{10207}I give each year,|to fund the lights and the parade.
{10
- Showdown In Little Tokyo.SUB
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3737}{3845}KÃÃÃK TOKYO, LOS ANGELES
{5728}{5752}Tanaka!
{5780}{5825}Bu tür bahisler yasadýþý ve...
{5827}{5867}tepemi attýrýyor demedim mi?
{5869}{5897}Seni tutukluyorum.
{5965}{6009}Bu gece olmaz Kenner.
{6065}{6098}Ãyice benzet onu!
{6103}{6141}Yeni çocuða 5.000 koyuyorum!
{6143}{6172}Akýllýca bir bahis.
{8216}{8264}Japon Köyü Alýþveriþ Merkezi
{8955}{8987}Bu bir teklif miydi?
{9014}{9078}Ben sana fazla gelirim Kenner- san.
{9085}{9143}Kendine daha kolay bir lokma bul sen.
{9655}{9709}Yeni Ãþadamlarý Derneði'nden geliyoruz.
{9713}{9765}Sizden saygýyla bahsediliyor.
{9771}{9818}Baðýþ topluyoruz.
{9820}{989
- Showdown In Little Tokyo - Eng - 25fps - 1991.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Subtitle ripped by Lagardere 02/03
{5728}{5752}Tanaka!
{5780}{5825}Haven't I told you this is illegal...
{5827}{5862}...and it pisses me off?
{5869}{5897}You're under arrest.
{5965}{6009}Not tonight, Kenner.
{6065}{6098}Kick his ass!
{6103}{6141},000 on the new guy!
{6143}{6172}That's a good bet.
{8955}{8987}Was that an offer?
{9014}{9078}I'm too much woman for you, Kenner-san.
{9085}{9143}You better start with something easier.
{9655}{9709}We are from|the New Merchants Association.
{9713}{9765}You are highly thought of|in the community.
{9771}{9818}We are looking for a donation.
{9820}{9893}I give each year,|to fund the
- Showdown In Little Tokyo ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,170 --> 00:00:59,367
SCANDAL IN MICUL TOKYO
3
00:04:01,930 --> 00:04:05,809
Tanaka, nu ti-am spus ca e iIegaI ce faci ?
4
00:04:05,890 --> 00:04:07,243
Si ma scoate din sarite !
5
00:04:07,650 --> 00:04:13,043
- Esti arestat.
- Nu in seara asta, Kenner.
6
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Bateti-I !
'
7
00:04:16,930 --> 00:04:19,728
- 5000 pe tipuI ceI nou !
- Bun pariu.
8
00:05:41,450 --> 00:05:43,361
''Piata Japoneza''.
9
00:06:11,010 --> 00:06:12,125
Imi faci o oferta ?
10
00:06:13,490 --> 00:06:16,288
Sunt o femeie prea puternica
pentru tine, Kenner-san.
11
- The O.C. - 02x22 - The Showdown.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}Ãîñåãà â Ãâà ðòà ëà Ãà áîãà òèòå.
{82}{132}Ãáîãîì Ãà Ãñ.
{194}{215}Ãúäå áåøå?
{217}{251}Ãðúãâà ø ñè?|Ãà .
{253}{304}Ãúñìåò ñ Ãîâà òà |òè ðà áîòà Ãà ðòúð.
{306}{342}Ãî ñêîðî ÃèðñòåÃ.
{344}{382}Ãèêîãà , Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥
{384}{415}áèë òîëêîâà ìèë ñ ìåÃ.
{417}{446}Ãà , çà ùîòî ñè|áðà òà Ãà Ãà ÿÃ.
{448}{472}ÃÃ¥, ïîâå÷å Ã¥ |îò òîâà .
{474}{518}Ãà õÃè ñå îò ìåÃ.
{875}{928}ÃèðñòåÃ, âåñòÃèêúò|äîéäå ëè âå÷å?
{929}{962}ÃÃ¥ ìîãà äà ãî Ãà ìåðÿ!
{964}{1012}
- Reboot 3x14 Showdown DVD RIP (Dinothunderblack).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{213}{285}Ãç òúðñèõ âúâ ìðåæà òà .
{318}{453}Ãúðñèõ ïðåç ñèñòåìè, Ãà ðîäè... è ãðà äîâå ...
{480}{587}çà òåçè äóõîâå.|Ãîåòî ñåìåéñòâî!
{1379}{1406}Ãîÿò ôîðìà ò?
{1412}{1439}Ãîìà Ãäèð Ãîò.Ãîì
{1469}{1540}Ãà ùèòà âà ì òîâà , êîåòî Ãÿêîãà áåøå ñèñòåìÃèÿò öåÃòúð.
{1708}{1798}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1888}{2008}"ÃîñëåäÃî èçïèòà Ãèå"|("Showdown" - îðèãèÃà ëÃî çà ãëà âèå )
{3746}{3824}Ãúð!|Ã
- Showdown In Little Tokyo ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Tanaka!
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
Haven't I toId you this is iIIegaI...
3
00:04:06,700 --> 00:04:08,100
...and it pisses me off?
4
00:04:08,400 --> 00:04:09,500
You're under arrest.
5
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Not tonight, Kenner.
6
00:04:16,200 --> 00:04:17,500
Kick his ass!
7
00:04:17,700 --> 00:04:19,200
,000 on the new guy!
8
00:04:19,300 --> 00:04:20,500
That's a good bet.
9
00:06:11,800 --> 00:06:13,100
Was that an offer?
10
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
I'm too much woman for you, Kenner-san.
11
00:06:17,000 --> 00:06:1
- How I Met Your Mother - 2x20 - Showdown.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,387
<i>Quando o casamento se aproxima,
coisas estranhas começam a acontecer.</i>
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,151
Por que meu estômago dói?
3
00:00:06,788 --> 00:00:09,437
Desculpe, querida, comi
um potão de sorvete hoje.
4
00:00:09,924 --> 00:00:12,807
Oh, não, querido, você sabe que
a gente tem intolerância a lactose.
5
00:00:12,936 --> 00:00:14,700
Espere, espere, espere, espere...
6
00:00:14,766 --> 00:00:17,288
Está sugerindo que quando
um de vocês sente algo...
7
00:00:17,318 --> 00:00:18,574
o outro sente também?
8
00:00:18,718 --> 00:00:21,
- 13-Showdown-at-Cremation-C reek-2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,598 --> 00:00:05,089
Previously
on The Venture Brothers...
2
00:00:12,107 --> 00:00:14,667
or l will destroy your ridiculous cocoon...
3
00:00:15,778 --> 00:00:17,473
and all inside.
4
00:00:24,086 --> 00:00:25,610
Wait, wait, wait!
5
00:00:25,654 --> 00:00:28,122
Are we married yet?
Get the hell back here!
6
00:00:28,157 --> 00:00:31,388
l wish you both very much luck
in your new life together.
7
00:00:31,426 --> 00:00:33,724
What's left of it.
8
00:00:33,762 --> 00:00:35,957
Stay back, sir.
We got you covered.
9
00:00:36,431 --> 00:00:38,160
Hank!
10
00:00:38,20
- 3x06-Showdown-at-Malibu-Beac h-High.English.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{109}"Tonight on" Baywatch:
{110}{151}{Y:i}"My first day"|at Malibu Beach High.
{152}{189}{Y:i}You're judged on two things:
{190}{226}{Y:i}Your clothes|and the guy you're dating.
{227}{258}{Y:i}"Well, the guy you're"|dating is Slade,
{259}{322}{Y:i}the surf god.|He's gorgeous... the girls
{323}{359}{Y:i}are going to go crazy|when they see you with him.
{361}{397}{Y:i}"This is the legendary"|Bear Sutter.
{398}{467}The school's selling|Chumash land to build condos.
{468}{529}{Y:i}"Got to have a party before"|the summer's over, don't we?
{530}{593}What if you have to choose|between her and me?
{594}{631}{Y:i}"No drugs or booze"|at my part
- The Twilight Zone - S03E20 (1962) - Showdown with Rance McGrew-por.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,761 --> 00:00:25,991
Você está a viajar para outra dimensão...
2
00:00:25,991 --> 00:00:29,317
uma dimensão não só das imagens
e dos sons, mas também da mente.
3
00:00:29,317 --> 00:00:32,996
Uma jornada para o mundo fantástico
de qual os limites são os da imaginação.
4
00:00:32,996 --> 00:00:35,839
A sua próxima paragem é...
a Quinta dimensão.
5
00:00:36,980 --> 00:00:44,496
Legendas e Sincronia
------MarSaldanha------
6
00:01:01,314 --> 00:01:02,566
Ainda não está aqui.
7
00:01:02,566 --> 00:01:04,434
Ele já virá.
8
00:01:04,434 --> 00:01:07,571
Ele sab
- Tales from the Crypt - 04x08 - Showdown.DVD-Rip .English.HI.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:22,555
[Shriek]
2
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
Ah ha ha ha!
3
00:01:26,252 --> 00:01:29,255
[Heavy footsteps]
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,792
Howdy,illgrim.
Wah-huh.
5
00:01:33,293 --> 00:01:34,794
It'sdienoon,
6
00:01:35,295 --> 00:01:38,798
and you know what
that means, don't you?
7
00:01:38,798 --> 00:01:41,935
It means it's time
for agunfright
8
00:01:41,935 --> 00:01:43,736
at the o.K.Ghoulral,
9
00:01:44,237 --> 00:01:48,241
'cause thistombain't
big enough for the both of us.
10
00:01:48,241 --> 00:01:50,743
Which brings me
to tonight's tale
- the_adventures_of_brisco_county_jr.1x10. showdown.dvdrip_xvid-fo v.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{66}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.12.2009
{238}{316}- Lasi täyteen, Barney.|- Olet tainnut tehdä jo tarpeeksi vahinkoa.
{320}{360}- Vahinkoako haluat?|- En.
{365}{439}Ole sitten hiljaa ja tee työsi.
{468}{520}Miten vain haluat, sheriffi.
{526}{574}Isä.
{634}{684}Sinun on tultava kotiin.
{692}{800}Olen töissä, Annie. Pormestari sanoi,|että minun pitää hoitaa työni.
{804}{888}- Bishop Brackman etsii sinua.|- Hänet minä haluankin tavata.
{892}{940}Käänny sitten ympäri, sheriffi.
{1116}{1200}Bishop, olet pidätetty|Carl Rickertsonin murhasta.
{1222}{1274}Sekö sen jyväjemmarin nimi oli?
{1296}{
There are more subtitles available for Showdown
Click here to view them