Search Movie Subtitles results for Shinobi by relevance:
- Shinobi-Heart Under Blade.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,850
Once there was a people of darkness,
against whose arts none could stand.
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,500
Living only for battle,
these 'warriors of shadow'...
3
00:00:11,600 --> 00:00:17,500
were called 'shinobi'.
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
The year is 1614.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,500
Peace comes to the land
after centuries of war.
6
00:00:28,800 --> 00:00:35,600
A man of one shinobi tribe meets
a woman of another.
7
00:00:36,600 --> 00:00:42,700
Thus our story begins.
8
00:02:49,200 --> 00:02:52,900
I've never regretted that meeting.
9
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
Once there was a people of darkmess,
against whose arts none could stand.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Living only for battle,
these 'warriors of shadow'...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
were called 'shinobi'.
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
The year is 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
Peace comes to the land
after centuries of war.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
A man of one shinobi tribe meets
a woman of another.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Thus our story begins.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
I've never regretted that meeting.
9
- Shinobi ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{20}23.976
{500}{600}Adapted from DVD by|{y:i}belgrano
{806}{926}{y:i}Once there was a people of darkness,|{y:i}against whose arts none could stand.
{929}{1039}{y:i}Living only for battle,|{y:i}these 'warriors of shadow'...
{1042}{1182}{y:i}were called 'shinobi'.
{1234}{1315}{y:i}The year is 1614.
{1354}{1454}{y:i}Peace comes to the land|{y:i}after centuries of war.
{1457}{1619}{y:i}A man of one 'shinobi' tribe meets|{y:i}a woman of another.
{1622}{1769}{y:i}Thus our story begins.
{4806}{4897}{y:i}I've never regretted that meeting.
{5348}{5434}Nakama Yukie
{5511}{5597}Odagiri Joe
{5681}{5752}Kurotani Tomoka
{5756}{5827}Sawajiri Er
- Shinobi.Ro.sub
- Shinobi.Ro.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{Y:i}Traducerea ºi adaptarea|belgrano
{806}{926}{Y:i}A fost odatã un popor necunoscut,|ce cunoºtea tehnici de luptã fãrã egal.
{929}{1039}{Y:i}Trãind numai pentru a lupta,|aceºti 'rãzboinici ai umbrelor'...
{1042}{1182}{Y:i}se numeau 'shinobi'.
{1234}{1315}{Y:i}Suntem în anul 1614.
{1354}{1454}{Y:i}Pacea s-a aºezat în þarã,|dupã veacuri de rãzboi.
{1457}{1619}{Y:i}Un bãrbat dintr-un trib 'shinobi'|întâlneºte o femeie din celãlalt.
{1622}{1769}{Y:i}Aºa începe povestea noastrã.
{4806}{4897}{Y:i}N-am regretat niciodatã acea întâlnire.
{5348}{5434}Nakama Yukie
{5511}{5597}Odagiri Joe
{5681}{5752}Kurotani To
- Shinobi.2005.DVDRip.Xvi D-PROMiSE.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
HabÃa una vez gente de la oscuridad,
cuyas artes nadie podÃa resistir.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Viviendo sólo para el combate,
estos "guerreros de la sombra"...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
...eran llamados "Shinobi".
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
El año es 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
La paz llega al territorio
luego de siglos de guerra.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
Un hombre de un clan Shinobi se
encuentra con la mujer de otra.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Asà comienza nuestra historia.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,867 --> 00:00:38,861
Nekad davno bili su ljudi tame cijim se
vestinama niko nije mogao usprotiviti.
2
00:00:39,005 --> 00:00:43,567
Ziveci samo za borbu,
ovi Ratnici senki...
3
00:00:43,710 --> 00:00:49,546
zvali su se SHlNOBl.
4
00:00:51,751 --> 00:00:55,084
Godina je 161 4.
5
00:00:56,756 --> 00:01:00,886
Nakon vekova ratovanja,
mirje dosao u zemlju.
6
00:01:01,027 --> 00:01:07,762
Covek iz jednog Shinobi plemena
srece zenu iz drugog.
7
00:01:07,901 --> 00:01:13,999
Tu pocinje nasa prica.
8
00:03:20,733 --> 00:03:24,464
Nikad necu zazaliti
zbog tog susreta.
9
00:03:
- Shinobi.a.batalha.PTBR. srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:33,599
Tradu??o do Ingles e Audio Por K@bbO
2
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
Existiu um povo da escurid?o,
contra os quais nenhuma arte poderia vencer.
.
3
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Vivendo somente para a batalha,
estes "Guerreiros das sombras"...
4
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
eram chamados "SHINOBI".
5
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
O ano era 1614.
6
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
A paz chegou a na??o ap?s s?culos de guerra.
.
7
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
Um homem de uma tribo shinobi encontra
uma mulher de outra tribo.
8
00:01:07,634 --> 00:01:13,
- Shinobi.2005.DVDVRip.Xv iD-PROMiSE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Shinobi (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Pandy [TKF]
Correction : Nong Peun, aklolo
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,620
AUTREFOIS, EXISTAIT UN PEUPLE DE L'OMBRE,
DONT LES TECHNIQUES ?TAIENT SANS ?GAL.
5
00:00:38,730 --> 00:00:43,330
NE VIVANT QUE POUR LE COMBAT,
CES "GUERRIERS DE L'OMBRE"...
6
00:00:43,440 --> 00:00:49,310
?TAIENT APPEL?S
"SHINOBI".
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,850
- ANN?E 1614 -
8
00:00:56,480 --> 00:01:00,650
LA PAIX PARCOURT ENFIN LES TERRES,
APR?S DES SI?C
- Shinobi.2005.720p.BluRa y.DTS-ES.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,550 --> 00:00:38,570
Nekad davno bili su ljudi tame èijim se
vještinama nitko nije mogao usprotiviti.
2
00:00:38,680 --> 00:00:43,280
Živeæi samo za borbu,
ovi Ratnici sjena...
3
00:00:43,390 --> 00:00:49,260
zvali su se SHINOBI.
4
00:00:51,430 --> 00:00:54,800
Godina je 1614.
5
00:00:56,430 --> 00:01:00,600
Nakon vjekova ratovanja,
mir je došao u zemlju.
6
00:01:00,710 --> 00:01:07,470
Ãovjek iz jednog Shinobi plemena
sreæe ženu iz drugog.
7
00:01:07,580 --> 00:01:13,710
Tu poèinje naša prièa.
8
00:03:20,410 --> 00:03:24,180
Nikad neæu zažaliti
zbog tog susr
- Shinobi cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Shinobi cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1967}{1986}Hotarubi!
{2029}{2066}Rana nu e adâncã.
{2576}{2597}Hotarubi!
{2680}{2711}Oboro-sama...
{2895}{2919}Hotarubi?
{3002}{3027}Hotarubi!
{3312}{3337}Acum...
{3399}{3446}pentru prima datã,
{3430}{3475}îmi urãsc bunica.
{3526}{3561}De ce aceastã copilã?
{3635}{3651}De ce ea?!
{3710}{3729}Binenþeles...
{3772}{3849}pentru cã a ºtiut cã Hotarubi...
{3837}{3893}îºi va da viaþa pentru tine.
{3957}{4057}Cu toþii ne naºtem sub o stea|care ne decide soarta.
{4099}{4182}Hotarubi ºi-a urmat destinul,|care a fost sã moarã...
{4219}{4254}apãrându-te pe tine.
{4271}{4307}Ce ar putea face mai mult?
{432
- Shinobi.AC3.J.C.team CD2.srt
- Shinobi.AC3.J.C.team CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Hotarubi!
2
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
The wound's not deep.
3
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Hotarubi!
4
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
Oboro-sama...
5
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
Hotarubi?
6
00:02:05,800 --> 00:02:07,200
Hotarubi!
7
00:02:18,400 --> 00:02:19,800
now...
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,700
for the first time,
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,900
I hate my grandmother.
10
00:02:31,800 --> 00:02:33,700
Why this child?
11
00:02:34,800 --> 00:02:35,600
Why her?!
12
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
Of course...
13
00:02:37,500 --
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
<i>Kdysi existoval lid temna,</i>
<i>proti jeho? um?n? se nikdo nemohl postavit.</i>
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
<i>?ili jen pro boj.</i>
<i>T?mto 'v?le?n?k?m st?n?'...</i>
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
<i>se ??kalo 'shinobi'.</i>
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
Rok 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
<i>Po stalet? v?lek</i>
<i>zavl?dl v zemi m?r.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
<i>Mu? z jednoho kmene </i>shinobi<i> potk?v?</i>
<i>?enu z jin?ho.</i>
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
<i>Takto n?? p??b?h za??n?.</i>
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,2
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{500}{600}{Y:i}Traducerea ºi adaptarea|belgrano
{806}{926}{Y:i}A fost odatã un popor necunoscut,|ce cunoºtea tehnici de luptã fãrã egal.
{929}{1039}{Y:i}Trãind numai pentru a lupta,|aceºti 'rãzboinici ai umbrelor'...
{1042}{1182}{Y:i}se numeau 'shinobi'.
{1234}{1315}{Y:i}Suntem în anul 1614.
{1354}{1454}{Y:i}Pacea s-a aºezat în þarã,|dupã veacuri de rãzboi.
{1457}{1619}{Y:i}Un bãrbat dintr-un trib 'shinobi'|întâlneºte o femeie din celãlalt.
{1622}{1769}{Y:i}Aºa începe povestea noastrã.
{4806}{4897}{Y:i}N-am regretat niciodatã acea întâlnire.
{5348}{5434}Nakama Yukie
{5511}{5597}Odagiri Joe
{5681}{5752}Kurotani Tomoka
{5756}{5827}Sawajiri Erika
{5854}{5
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,727 --> 00:00:36,322
(Narratore) Da tempi remoti, un
popolo che detiene fore'e arcane...
2
00:00:36,367 --> 00:00:40,758
...contro cui gli uomini comuni
nulla possono, vive nell'ombra...
3
00:00:40,807 --> 00:00:43,685
...votato unicamente alla battaglia.
4
00:00:43,727 --> 00:00:46,605
(Narratore) l suoi guerrieri
sono chiamati "Shinobi".
5
00:00:50,087 --> 00:00:52,078
ANN01614
6
00:00:54,887 --> 00:00:58,880
(Narratore) Dopo secoli di guerre,
? giunta finalmente la pace.
7
00:01:00,327 --> 00:01:05,401
(Narratore) L'incontro di un uomo e
una donna, di clan Shinobi rivali...
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
Ooit bestond er een volk van het duister,
zij waren onoverwinnelijk.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Zij leefden alleen voor de strijd,
het waren "krijgers van de schaduw".
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
Ze werden "Shinobi"genoemd.
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
We leven in het jaar 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
Na eeuwen van oorlog is er vrede in het land.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
Een man ontmoet een vrouw van de andere stam.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Hier begint ons verhaal.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
Ik heb nooit spijt geha
- shinobi.2005.internal.d vdrip.xvid-nogrp.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,100
Pro verzi: NoGrp
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
Titulky upravil: << Lu2 >>
3
00:00:44,560 --> 00:00:49,588
<i>Kdysi existoval lid temna,</i>
<i>proti jeho? um?n? se nikdo nemohl postavit.</i>
4
00:00:49,698 --> 00:00:54,294
<i>?ili jen pro boj.</i>
<i>T?mto 'v?le?n?k?m st?n?'...</i>
5
00:00:54,403 --> 00:01:00,273
<i>se ??kalo 'shinobi'.</i>
6
00:01:02,444 --> 00:01:05,811
Rok 1614.
7
00:01:07,449 --> 00:01:11,613
<i>Po stalet? v?lek</i>
<i>zavl?dl v zemi m?r.</i>
8
00:01:11,720 --> 00:01:18,489
<i>Mu? z jednoho kmene </i>shinobi<i> potk?v?</i>
<i>?en
- halcyon-shinobi.720p-x264.chs.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,620
´ÃðÃÃûúºÃ°µÃ®Ãà ÃûÃÃõÃÃÃÃÃâ¼¼ÃÃ
2
00:00:38,730 --> 00:00:43,330
ý³¡ÃÃÃûÃõÃÃú´æÃ®´¦ ÃâéðÃÃÃÃÿ...
3
00:00:43,440 --> 00:00:49,310
±»³ÃêÃÃÃÃ
4
00:00:51,480 --> 00:00:54,850
1614Ãê
5
00:00:56,480 --> 00:01:00,650
ÃþÂÃúÃÃÃý°ÃÃêµÃýÃùîºó ºÃýÃÃÃÃôÃÃ
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,520
µÃ¶Ãý·½ÃÃÃõÃû¶ÃÃÃî±Ã´ÃÃà Ãö
7
00:01:07,630 --> 00:01:13,760
¹ÃÃÃÃôÿªÃ¼
8
00:03:20,460 --> 00:03:24,230
ÃôÃÃ
- Shinobi.2005.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT-JUPiT.CD2-JUPiT.sub
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{458}Ãîòà ðóáè!
{534}{573}Ãáîðî-ñà ìà ...
{750}{779}Ãîòà ðóáè?
{860}{894}Ãîòà ðóáè!
{1163}{1196}ñåãà ...
{1254}{1314}çà ïúðâè ïúò,
{1383}{1438}ìðà çÿ áà áà ñè.
{1484}{1529}Ãà ùî òîâà äåòå?
{1556}{1575}Ãà ùî òÿ?!
{1577}{1601}Ãà çáèðà ñå...
{1621}{1719}çà ùîòî çÃà åøå, ֌ Ãîòà ðóáè...
{1721}{1791}ùå äà äå æèâîòà ñè çà òåá.
{1812}{1939}Ãñè÷êè ñìå ðîäåÃè ïîä çâåçäà , êîÿòî|îïðåäåëÿ ñúäáà òà Ãè.
{1954}{2062}Ãîòà ðóáè ïîñëåäâà ñúäáà òà ñè, êîÿòî áå äà óÃ
- Shinobi ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
Ãç ãëóáèÃû âåêîâ äîøëè äî Ãà ñ ëåãåÃäû
î ëþäÿõ òüìû, êîòîðûì ÃÃ¥ áûëî ðà âÃûõ
â âîèÃñêîì èñêóññòâå.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
ÃÃè æèëè è óìèðà ëè â áèòâà õ.
Ãõ Ãà çûâà ëè "âîèÃû òåÃè"...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
îÃè Ãà çûâà ëè ñåáÿ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
1614 ãîä.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
Ãîñëå ìÃîãèõ âåêîâ ìåæêëà Ãîâîé âîéÃû
Ãà ñòóïèë õðóïêèé äîë
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Shinobi (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Pandy [TKF]
Correction : Nong Peun, aklolo
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,620
AUTREFOIS, EXISTAIT UN PEUPLE DE L'OMBRE,
DONT LES TECHNIQUES ÃTAIENT SANS ÃGAL.
5
00:00:38,730 --> 00:00:43,330
NE VIVANT QUE POUR LE COMBAT,
CES "GUERRIERS DE L'OMBRE"...
6
00:00:43,440 --> 00:00:49,310
ÃTAIENT APPELÃS
"SHINOBI".
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,850
- ANNÃE 1614 -
8
00:00:56,480 --> 00:01:00,650
LA PAIX PARCOURT ENFIN LES TERRES,
APRÃS DE
There are more subtitles available for Shinobi
Click here to view them