Search Movie Subtitles results for Sheriff by relevance:
- Support Your Local Sheriff RO.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,353
Ne-am adunat aici sã îngropãm
rãmãºiþele lui Millard Frymore.
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,677
Sau care i-o fi fost numele adevãrat.
3
00:01:04,800 --> 00:01:07,598
N-am prea multe de spus despre Millard,
4
00:01:07,720 --> 00:01:11,269
decât cã a cãlãrit printre noi
acum douã zile,
5
00:01:11,400 --> 00:01:16,838
ºi a fost secerat de o boalã fatalã
care l-a curãþat.
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,430
Tragem doar nãdejdea
cã oricare ar fi aceastã boalã
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,472
ea nu este deosebit de contagioasã.
8
00:01:23,600 --> 00:01:29,118
ªi acum, sugerez sã ne plecãm
capetele cu pioº
- Support Your Local Sheriff ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,353
Ne-am adunat aici sã îngropãm
rãmãºiþele lui Millard Frymore.
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,677
Sau care i-o fi fost numele adevãrat.
3
00:01:04,800 --> 00:01:07,598
N-am prea multe de spus despre Millard,
4
00:01:07,720 --> 00:01:11,269
decât cã a cãlãrit printre noi
acum douã zile,
5
00:01:11,400 --> 00:01:16,838
ºi a fost secerat de o boalã fatalã
care l-a curãþat.
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,430
Tragem doar nãdejdea
cã oricare ar fi aceastã boalã
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,472
ea nu este deosebit de contagioasã.
8
00:01:23,
- The Sheriff And The Satellite Kid (25fps) 1979 - (DVD.XviD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:02,720 --> 00:00:04,312
Taas mennään.
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,229
Vauhtia.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,118
South Lakessa alue
EX5:ssa hätätapaus.
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,238
Kuuleeko 3E7?
4
00:00:48,120 --> 00:00:53,114
Kuuleeko 3E7?
-Olemme South Laken yllä.
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,113
Ray Devins on
paikan päällä raportoimassa.
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,954
Palopäällikkö Davis,
näkikö kukaan mitään?
7
00:01:19,480 --> 00:01:24,508
Useat silminnäkijät
vahvistavat sen olevan totta.
8
00:01:40,760 --> 00:01:41,988
Vauhtia!
9
00:01:44,440
- Support-Your-Local-Sheriff-(1969)-HRV.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1352}{1431}Okupili smo se ovdje da|ispratimo posmrtne
{1437}{1547}ostatke Millarda Frymora,|ili kako god da se zvao.
{1566}{1639}Što zapravo mogu reæi|o Milardu.
{1650}{1721}Tek što je stigao meðu nas,|prije dva dana,
{1735}{1821}pokosila ga je nekakva|opasna bolest.
{1829}{1899}Nadajmo se da ta opaka|bolest, koja god da je bila,
{1906}{1946}nije previše zarazna.
{1957}{2114}Imajuæi to u vidu, ponizno|se naklonimo i pomolimo.
{2182}{2332}Oèe nebeski, ovim predajemo|tvom milosrðu... Gubi se!
{2504}{2575}Predajemo Millarda Frymora.
{2592}{2680}Porijeklo, nepoznato.|Uzrok smrti, nepoznat.
{2690}{2780}Zadavao je veliku b
- The Sheriff Of Fractured Jaw (25fps) 1958 - (DVDRip.XviD-SHAKTi).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:55,793
Vie tee pois. En koske
siihen myrkkyyn. Tuo portviiniä.
2
00:01:55,960 --> 00:02:00,750
Se on ainoa lääke kihtiin.
Oletko jo löytänyt veljenpoikani?
3
00:02:00,960 --> 00:02:04,714
En ole. Jonathan-herra
on oletettavasti edelleen lomalla.
4
00:02:04,920 --> 00:02:07,070
Hän aloitti toukokuussa.
Nyt on syyskuu.
5
00:02:07,280 --> 00:02:10,477
-Hän jää paitsi pyistä.
-Niin hän jäisi muutenkin.
6
00:02:10,680 --> 00:02:13,672
Jonathan-herra
ei viihdy ase kädessä.
7
00:02:13,880 --> 00:02:16,030
Ja kukaan
ei viihdy hänen lähellään.
8
00
- El extrao hijo del Sheriff (1982).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,501 --> 00:00:06,091
ZAPAD
1890
2
00:00:41,941 --> 00:00:42,987
Stani.
3
00:00:50,442 --> 00:00:52,889
Budi oprezan.
4
00:01:15,533 --> 00:01:19,428
- Je li mrtav?
- Ne, još uvijek je živ.
5
00:01:23,141 --> 00:01:25,491
Vo-o-o-o-de...
Vo-o-o-o-de...
6
00:01:29,016 --> 00:01:30,221
Djevojko!
7
00:01:55,203 --> 00:01:57,214
- Odakle ste?
- Dolazimo iz Santa Rose.
8
00:01:57,906 --> 00:01:59,505
I mi smo tamo krenuli.
9
00:02:03,978 --> 00:02:06,914
Ne diraj.
Možda je zarazno.
10
00:02:32,188 --> 00:02:35,033
Zdravo, oèe.
Znate li gdje mogu naæi doktora?
- The.sheriff.and.the.satelli te.kid.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
Ãà éäå ïà ê.
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
ÃâèæåÃèå.
3
00:00:10,880 --> 00:00:15,100
<i>Ãòèäåòå ïðè ÃæÃîòî Ãçåðî,
çîÃà Ã-Ãèêñ-5. ÃïåøÃî ïîâèêâà ÃÃ¥!</i>
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
<i>ÃîÃà Ã-Ãèêñ-5.
ÃïåøÃî ïîâèêâà ÃÃ¥!</i>
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
ãð. ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
ãðà ä ÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,300 --> 00:00:48,000
<i>Ãòðà æ 37, äîêëà äâà éòå?
Ãòðà æ 37?</i>
8
00:00:48,200 --> 00:00:52,200
ÃïîêÃ
- Support-Your-Local-Sheriff!-(1969)-ENG-WES TERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:02,100
We are gathered here today to consign
the mortal remains of Millard Frymore.
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,600
Or whatever his name really was.
3
00:01:05,900 --> 00:01:08,600
I ain't really got
a whole lot to say about Millard
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
because he only rode amongst us
two days ago,
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
and was promptly struck down
6
00:01:14,600 --> 00:01:18,300
by whatever deadly disease
it was struck him down.
7
00:01:18,600 --> 00:01:22,100
We can only hope
that whatever deadly disease it was
8
00:01:22,300 --> 00:01:
- 59592EA0D167D9AF050C1D0C70F46271Support Your Local Sheriff.srt_11081614.dl subc
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:02,100
Ne-am adunat aici sã îngropãm
rãmãºiþele lui Millard Frymore.
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,600
Sau care i-o fi fost numele adevãrat.
3
00:01:05,900 --> 00:01:08,600
IN-am prea multe de spus despre Millard,
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
decât cã a cãlãrit printre noi
acum douã zile,
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
ºi a fost secerat de o boalã fatalã
care l-a curãþat.
6
00:01:14,600 --> 00:01:18,300
Tragem doar nãdejdea
cã oricare ar fi aceastã boalã
7
00:01:18,600 --> 00:01:22,100
ea nu este deosebit de contagioasã.
8
00:01:22,3
- Sheriff.Of.Fractured.Ja w.1958.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,575 --> 00:01:58,034
What's that, tea?
Take it away.
2
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Poison. I never touch it.
Give me some port.
3
00:02:00,746 --> 00:02:03,457
- Sir.
- The only possible thing for gout, port.
4
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
Now then, have you located
my nephew yet?
5
00:02:05,959 --> 00:02:09,921
No, sir. It is to be assumed
that Mr. Jonathan is still on holiday, sir.
6
00:02:10,130 --> 00:02:12,424
But he started in May.
It's now September.
7
00:02:12,632 --> 00:02:15,969
- He's missing the partridges.
- Well, he'd do that anyhow, sir.
8
00:02:16,178
- 3x05.The.Sheriff.Of.Nottingham.R US.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,100
â Ãòîé!
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
â Ãæå ñòîþ!
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
â Ãà ê çîâóò?
â Ãà ðòåð.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
â Ãòî âåç¸øü, Ãà ðòåð?
5
00:00:31,700 --> 00:00:32,900
â ÃÃ¥Ãî.
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,600
â ÃÃ¥Ãî?
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
â ÃÃ¥Ãî.
8
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
â Ãû çÃà åøü, êòî ÿ òà êîé?
9
00:00:42,100 --> 00:00:47,100
â à â Ãà ðòåð, ýòî â ñåÃî, à ýòî â øåðèô!
10
00:00:49,500 --> 00
- Western - James Garner - Support Your Local Sheriff(1969).srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,117 --> 00:01:01,622
Shromáždili jsme se tu dnes, abychom
uctili památku Millarda Frymora.
2
00:01:01,790 --> 00:01:05,075
Nebo jak se vlastnì opravdu jmenoval.
3
00:01:05,251 --> 00:01:08,122
Neøeknu vám toho moc o Millardovi
4
00:01:08,296 --> 00:01:11,961
protože pøijel pøed pouhými dvìma dny.
5
00:01:12,133 --> 00:01:13,758
a hned byl pøemožen
6
00:01:13,927 --> 00:01:17,759
zákeønou chorobou, která ho zmohla.
7
00:01:17,931 --> 00:01:21,514
Mùžeme jen doufat, že a ta
nemoc byla jakákoliv,
8
00:01:21,685 --> 00:01:24,686
že nebyla zvláštì nakaž
- The Sheriff of Fractured Jaw (1958).DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
What's that, tea?
Take it away.
2
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
Poison. I never touch it.
Give me some port.
3
00:01:55,800 --> 00:01:58,400
- Sir.
- The only possible thing for gout, port.
4
00:01:58,800 --> 00:02:00,600
Now then, have you located
my nephew yet?
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,600
No, sir. It is to be assumed
that Mr. Jonathan is still on holiday, sir.
6
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
But he started in May.
It's now September.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,400
- He's missing the partridges.
- Well, he'd do that anyhow, sir.
8
00:02:10,600
- Robin-Hood---S01E02---Sheriff-Got-Your-Tongue .txt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps
{100}{181}
{200}{334}
{354}{464}Ãà çáåðåòå èìåòî Ãà òîçè ÷îâåê.
{528}{592}Ãîéäîõ äà ïîñåòÿ Ãîáèà îò Ãîêñëè,
{596}{650}Ãî ðà çáèðà ì, ֌ ÃÃ¥ ñè Ã¥ âêúùè.
{654}{723}Ãîæå áè Ãÿêîé îò âà ñ ìîæå äà ìè êà æå êúäå Ã¥.
{727}{814}Ãîé è à ç òðÿáâà äà ñè ïîãîâîðèì.
{847}{925}Ãèêîé ÃÃ¥ çÃà å.
{993}{1042}Ãîãà âà , ïðåäëà ãà ì Ãà ãðà äà ...
{1046}{1130}...äà êà æåì 20 ëèðè.
{1148}{1205}Ãúñ ñèãóðÃîñò Ãÿêîé çÃà å.
{1209}{1319}Ãà ïî÷Ã
- Sheriff.Of.Fractured.Ja w.1958.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.HRV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:44,294
Å ERIF U FRACTURED JAWU
(ENGLEZ NA DIVLJEM ZAPADU)
2
00:01:42,185 --> 00:01:45,355
Režija
3
00:01:56,575 --> 00:01:58,434
Å to je to? Ãaj?
Nosi to!
4
00:01:58,543 --> 00:02:00,637
Neæu taj otrov!
Natoèi mi porto.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,457
- Sir.
- Jedini lijek protiv gihta.
6
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
Jesi li našao mog neæaka?
7
00:02:05,959 --> 00:02:09,921
- Nisam, sir.
G. Jonathan je još na odmoru.
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,424
Ali krenuo je u svibnju.
Sad je rujan.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,969
- Propustit æe lov na jar
- 3x05.The.Sheriff.Of.Nottingham.R US.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,100
â Ãòîé!
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
â Ãæå ñòîþ!
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
â Ãà ê çîâóò?
â Ãà ðòåð.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,300
â Ãòî âåç¸øü, Ãà ðòåð?
5
00:00:31,700 --> 00:00:32,900
â ÃÃ¥Ãî.
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,600
â ÃÃ¥Ãî?
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
â ÃÃ¥Ãî.
8
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
â Ãû çÃà åøü, êòî ÿ òà êîé?
9
00:00:42,100 --> 00:00:47,100
â à â Ãà ðòåð, ýòî â ñåÃî, à ýòî â øåðèô!
10
00:00:49,500 --> 00
- The.Sheriff.And.The.Satelli te.Kid.1979.FS.DVDRip.XviD.AC3.CD2.sourc e.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Ãîâà , Ãà ëè?
2
00:01:37,000 --> 00:01:38,880
Ãêà ÷à é, ñêà ÷à é!
3
00:02:02,880 --> 00:02:06,080
- Ãà ãè ïðîñëåäèì.
- Ãîæå Ãåùî ïî-äîáðî.
4
00:02:06,280 --> 00:02:08,080
Ãìà ì èäåÿ. Ãóéòå.
5
00:02:09,200 --> 00:02:12,680
ÃÃ¥ ñå îáà äèì â áà çà òÃ
è ùå ïðåäèçâèêà ìå òðåâîãà çà ÃÃÃ.
6
00:02:12,800 --> 00:02:16,280
Ãîæåø ëè äà ïîâÿðâà ø, ÷îâå÷å?!
à ãåÃåðà ëúò ÃÃ¥ çÃà å Ãèùî.
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,500
Ãåãà ðà çáèðà Ã
- The.Sheriff.And.The.Satelli te.Kid.1979.FS.DVDRip.XviD.AC3.CD1.sourc e.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
Ãà éäå ïà ê.
2
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
ÃâèæåÃèå.
3
00:00:10,880 --> 00:00:15,100
<i>Ãòèäåòå ïðè ÃæÃîòî Ãçåðî,
çîÃà Ã-Ãèêñ-5. ÃïåøÃî ïîâèêâà ÃÃ¥!</i>
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
<i>ÃîÃà Ã-Ãèêñ-5.
ÃïåøÃî ïîâèêâà ÃÃ¥!</i>
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
ãð. ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
ãðà ä ÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,300 --> 00:00:48,000
<i>Ãòðà æ 37, äîêëà äâà éòå?
Ãòðà æ 37?</i>
8
00:00:48,200 --> 00:00:52,200
ÃïîêÃ
- Sheriff.Of.Fractured.Ja w.1958.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.HRV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:44,294
Å ERIF U FRACTURED JAWU
(ENGLEZ NA DIVLJEM ZAPADU)
2
00:01:42,185 --> 00:01:45,355
Režija
3
00:01:56,575 --> 00:01:58,434
Å to je to? Ãaj?
Nosi to!
4
00:01:58,543 --> 00:02:00,637
Neæu taj otrov!
Natoèi mi porto.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,457
- Sir.
- Jedini lijek protiv gihta.
6
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
Jesi li našao mog neæaka?
7
00:02:05,959 --> 00:02:09,921
- Nisam, sir.
G. Jonathan je još na odmoru.
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,424
Ali krenuo je u svibnju.
Sad je rujan.
9
00:02:12,632 --> 00:02:15,969
- Propustit æe lov na jar
- Support Your Local Sheriff! (1969).sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1479}Okupili smo se ovde da|ispratimo posmrtne
{1485}{1595}ostatke Milarda Frajmora,|ili kako god da se zvaše.
{1614}{1687}Šta zapravo da kažem|o Milardu.
{1698}{1769}Tek što je stigao meðu nas,|pre dva dana,
{1783}{1869}pokosi ga nekakva|opasna bolest.
{1877}{1947}Nadajmo se da ta opaka|bolest, koja god bejaše,
{1954}{1994}nije baš zarazna.
{2005}{2162}Imajuæi to u vidu, skrušeno|se naklonimo i pomolimo.
{2230}{2380}Oèe nebeski, ovim predajemo|tvom milosrðu... Gubi se!
{2552}{2623}Predajemo Milarda|Frajmora.
{2640}{2728}Poreklo, nepoznato.|Uzrok smrti, nepoznat.
{2738}{2828}Zadavao je veliku brigu onima|koji su došli u
There are more subtitles available for Sheriff
Click here to view them