Search Movie Subtitles results for Sharpes Challenge by relevance:
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD1-BLiNK.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD2-BLiNK.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
De troepen komen er aan.
Open de poort.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Ok?, jongens, ga je gang.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
Davi, nog iets te bikken?
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
We hebben niets te bikken.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Wij niet, maar zij wel.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Dat is stelen. sahib.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Hoe kan ik een goeie Britse soldaat
worden als je me weer een dief maakt?
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,797
Als je honger hebt is 't geen stelen,
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD2-BLiNK.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD1-BLiNK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
De troepen komen er aan.
Open de poort.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Oké, jongens, ga je gang.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
Davi, nog iets te bikken?
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
We hebben niets te bikken.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Wij niet, maar zij wel.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Dat is stelen. sahib.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Hoe kan ik een goeie Britse soldaat
worden als je me weer een dief maakt?
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,797
Als je honger hebt is 't geen stelen,
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD1-BLiNK.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRip.X viD.CD2-BLiNK.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
De troepen komen er aan.
Open de poort.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Oké, jongens, ga je gang.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
Davi, nog iets te bikken?
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
We hebben niets te bikken.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Wij niet, maar zij wel.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Dat is stelen. sahib.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Hoe kan ik een goeie Britse soldaat
worden als je me weer een dief maakt?
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,797
Als je honger hebt is 't geen stelen,
- Sharpes.Challenge.1.srt
- Sharpes.Challenge.2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:20,072
?????, 1803
????? ??????????
2
00:00:48,000 --> 00:00:49,877
?????????? ?? ????!
??????? ??? ?????!
3
00:01:11,160 --> 00:01:12,912
???????, ??????.
????? ???? ??????.
4
00:01:15,080 --> 00:01:16,911
?????, ???? ??? ???? ???.
5
00:01:17,360 --> 00:01:21,239
?????, ??? ????? ?? ??? ??
??? ??? ?????? ?????.
6
00:01:22,160 --> 00:01:24,515
??? ??????, ???? ??????? ?????.
7
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
???? ?? ???? ?????!
8
00:01:28,560 --> 00:01:31,791
??? ?? ???? ????? ??????????,
?? ?? ?????????? ??????;
9
00:01:32,120 --> 00:01:33,473
??? ?????
- blink-sharpe-cd1.srt
- blink-sharpe-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
That Dodd's got a rare sense of humour,
so he has.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,757
(TRADITIONAL INDIAN MUSIC PLAYING)
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Off your grub, Pat?
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
That isn't like you.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
You did know that shot wouldn't carry, didn't you?
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Of course I did.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
The powder Dodd gave me was blended wrong.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
There weren't nowhere near enough saltpeter in it.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
How in the
- blink-Sharpes_challenge_CD2_pl.txt
- blink-Sharpes_challenge_CD1pl.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{90}Ten Dodd ma specyficzne poczucie humoru,| specyficzne ...
{552}{582}Nie jesz, Pat?
{605}{652}To do ciebie niepodobne.
{697}{762}Wiedzia³eÅ, ¿e proch nie wypali, prawda?
{767}{797}OczywiÅcie, ¿e tak.
{812}{862}Proch, który da³ mi Dodd by³ Ÿle zmieszany.
{875}{937}Nie by³o wystarczaj¹co du¿o saletry.
{982}{1037}Jak w imiê bo¿e |mog³eŠwiedzieæ coŠtakiego.
{1045}{1102}Trzy lata w armii w Srirangapattam.
{1112}{1187}Cz³owiek poznaj proch po zapachu,| po smaku.
{1247}{1347}No tak, ale to bez ró¿nicy.| Mog³eÅ, no wiesz?.
{1362}{1442}MyÅla³eÅ, ¿e Dodd pozwoli nam| na trzymanie w rêku za³adowanej broni, gdyby
- blink-sharpe-cd1.srt
- blink-sharpe-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Dodd, ilgin? bir mizah duyusuna sahip.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Yiyece?ini ??kar.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Sizinkine benzemiyor.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
O at??a dikkat etmdi?inizi biliyorsunuz, de?il mi?
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Elbette..
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
Dodd, bana yanl?? kar??t?r?lm?? barutu vermi?.
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
Bunun i?inde g?her?ile yoktu.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
Nas?l olurda bunu bilmezsin?
10
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Srirangapattam'da ?? y?l.
11
00:00:44,520 --> 00:
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{48}Taj Dot ima cudan smisao
{49}{69}za humor tako da, da.
{165}{222}Å EPARDOV IZAZOV
{522}{605}Hajde, druškane. Šta cemo?
{606}{707}. Znao si da puška|nece opaliti?
{726}{773}Naravno da jesam.
{774}{881}Barut koji nam je|Dot dao nije valjao.
{895}{931}Bilo je soli u njemu.
{949}{1044}Kako si naucio|to? - Tri godine u
{1045}{1138}vojski u Patamu,|osetio sam ukus.
{1214}{1300}Sve je isto, mogao|si... - Misliš da bi nam
{1301}{1377}dao napunjene puške|da nam nije verovao
{1387}{1519}sa visocanstvom|na nekoliko metara.
{1807}{1901}Uvalili smo se u ovo, do glave.
{2441}{2521}Idemo, napred.
{2522}{2717}Znate kako ide|marširanje? R
- sharpes.challenge.2006.dvdrip.x vid-blink.cd1.srt
- sharpes.challenge.2006.dvdrip.x vid-blink.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,590 --> 00:00:04,029
Ãndia 1803
Forte de Chasalgaon
2
00:00:04,030 --> 00:00:15,650
Ãndia 1803: Forte de Chasalgaon
Posto fronteiriço entre os principados
Britânico e Mahratta
3
00:00:47,960 --> 00:00:49,766
Aproximam-se tropas.
Abram o portão.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Dispersem rapazes.
5
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, vai arranjar comida.
- Sim.
6
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Senhor Richard.
7
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
Tenho de o informar que já não há comida.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Já não há.
Mas eles têm.
9
00:01:26,080 -->
- Sharpe's Mission.srt
- Sharpe's Battle.srt
- Sharpe's Rifles.srt
- Sharpe's Waterloo.srt
- Sharpe's Regiment.srt
- Sharpe's Sword.srt
- Sharpe's Revenge.srt
- Sharpe's Justice.srt
- Sharpe's Siege.srt
- Sharpe's Honour.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD1.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD2.srt
- Sharpe's Company.srt
- Sharpe's Enemy.srt
- Sharpe's Gold.DVDRip.XviD- Lindoff.srt
- Sharpe's Eagle.srt
16 file(s), added on: 2010-08-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,640 --> 00:01:24,390
Când l-ai vãzut ultima oarã
pe locotenentul Graham, Pope?
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,670
Era pe undeva pe aici, domnule.
3
00:01:27,760 --> 00:01:32,510
Nu mã uitam îndeaproape la asta.
4
00:01:32,600 --> 00:01:34,390
Atunci când am luat asta.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
ªi când m-am trezit era s-a întunecat.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,150
Restul patrulei era moartã ºi
locotenentul Graham era dispãrut.
7
00:01:40,240 --> 00:01:42,190
Apoi am venit sã vã caut, domnule.
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,270
Traducerea-de7con/giovanny/
peter9
- Sharpes-Challenge-Part-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Acest Dodd are un rar stil de umor.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Nu mãnânci, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Nu e stilul tãu.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Ai ºtiut cã praful ãla nu era bun, nu?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Sigur cã da.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
Pudra care mi-o dãduse Dodd
era greºit amestecatã.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
Era prea puþin salpetru în ea.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
Cum de ai ºtiut asta?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Trei ani în armatã la Srirangapattam.
10
00:00:44,520 -
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,959 --> 00:00:47,959
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Se apropie trupe. Deschideþi poarta.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Bine bãieþi, pe loc repaus.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, fã rost de mâncare.
- Da.
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Stãpâne Richard sahib.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
Trebuie sã-þi spun cã nu avem mâncare.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Noi nu avem. Dar ei au.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Asta ar însemna furt, sahib.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Cum voi ajunge un s
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{105}{222}INDIJA 1803, TVRÃAVA CALSAGAON
{223}{319}GRANICA IZMEÃU BRITANSKE
{320}{393}I MAHRATA PRINCEZE
{561}{633}S"ARPOVIZAZOV"
{1165}{1224}Jedinica prilazi, otvori kapiju.
{1722}{1758}Voljno.
{1938}{2027}Mi smo odrasli.|- Ne, ali oni jesu.
{2100}{2165}Postacu dobar|vojnik, ako budem
{2166}{2211}morao ponovo da kradem.
{2220}{2266}Kradeš kada si gladan.
{2267}{2332}To je uvreda za|svakog vojnika.
{2355}{2431}Davi, i pazi na vojnike.|- Da, ser.
{2447}{2505}Vi tamo, ne znam kako to rade
{2506}{2599}u kraljevoj vojsci, ali|ovde u istocnoj Indiji
{2610}{2680}Ceta treba da|raportuje oficiru dana.
{2681}{2735}Narednik Å ar
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Acest Dodd are un rar stil de umor.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Nu mãnânci, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Nu e stilul tãu.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Ai ºtiut cã praful ãla nu era bun, nu?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Sigur cã da.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
Pudra care mi-o dãduse Dodd
era greºit amestecatã.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
Era prea puþin salpetru în ea.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
Cum de ai ºtiut asta?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Trei ani în armatã la Srirangapattam.
10
00:00:44,520 -
- Sharpes-Challenge-Part-1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,288 --> 00:00:49,049
Se apropie trupe. Deschideþi poarta.
2
00:01:10,418 --> 00:01:12,180
Bine bãieþi, pe loc repaus.
3
00:01:14,381 --> 00:01:16,501
- Davi, fã rost de mâncare.
- Da.
4
00:01:16,582 --> 00:01:18,142
Stãpâne Richard sahib.
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,424
Trebuie sã-þi spun cã nu avem mâncare.
6
00:01:21,544 --> 00:01:23,905
Noi nu avem. Dar ei au.
7
00:01:25,426 --> 00:01:27,186
Asta ar însemna furt, sahib.
8
00:01:27,266 --> 00:01:31,028
Cum voi ajunge un soldat britanic
bun dacã mã puneþi iar sã fur ?
9
00:01:31,109 --> 00:01:34,150
Nu
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,959 --> 00:00:47,959
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Se apropie trupe. Deschideþi poarta.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Bine bãieþi, pe loc repaus.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, fã rost de mâncare.
- Da.
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Stãpâne Richard sahib.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
Trebuie sã-þi spun cã nu avem mâncare.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Noi nu avem. Dar ei au.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Asta ar însemna furt, sahib.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Cum voi ajunge un s
- sharpes.challenge.2006.dvdrip.x vid-blink.cd1.srt
- sharpes.challenge.2006.dvdrip.x vid-blink.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,040 --> 00:00:23,190
(COW MOOING)
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, sahib.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thi
- sharpes.challenge.2006.x264.AC3 -WAF.srt
- sharpes.challenge.2006.x264.AC3 -WAF.nfo
- sharpes.challenge.2006.x264.AC3 -WAF.sub
- Sharpe's Challenge .XviD.DVDRip.srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:10,677
ÃÃäèÿ, 1803 ãîäèÃÃ
ôîðò Ãà ñà ëãîÃ
2
00:00:10,886 --> 00:00:17,476
à âà Ãïîñò Ãà ãðà Ãèöà òà ìåæäó
áðèòà Ãöèòå è ðà äæèòå Ãà Ãà ðà òõÃ
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:23,315 --> 00:00:28,278
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ïî ïðîèçâåäåÃèÿòà Ãà ÃúðÃà ðä ÃîðÃóåë</b>
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
ó÷à ñòâà ò îùå:
Ãåðåã Ã'Ãà ëè
6
00:00:32,449 --> 00:00:35,494
Ãîáè ÃòèâúÃñ
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,331
ÃÃ
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD1.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK-CD1.srt
- Sharpes.Challenge.2006.DVDRiP.X ViD-BLiNK-CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard <i>sahib.</i>
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, <i>sahib.</i>
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thief again?
9
00:01:31,760 --> 00:
There are more subtitles available for Sharpes Challenge
Click here to view them