Search Movie Subtitles results for Secrets Lies by relevance:
- secrets & lies.mike.leigh.dvdRip. Xvid.PB.srt.MaToZo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
That's it. Okay.
2
00:03:29,600 --> 00:03:32,880
Oh, yeah. That's really great.
Yeah, yeah.
3
00:03:32,960 --> 00:03:36,240
Okay, now as I said before,
you're under no obligation to me.
4
00:03:36,320 --> 00:03:39,440
You can, if you want to,
give me a tiny, little twinkle.
5
00:03:39,520 --> 00:03:42,120
Yeah.
That is... lovely.
6
00:03:42,200 --> 00:03:44,080
Right. A bit closer.
7
00:03:44,160 --> 00:03:46,800
Now, don't you worry.
You'll be all right.
8
00:03:50,880 --> 00:03:54,360
Hair's just a little bit...
That's it.
9
00:03:54,480 --> 00
- Secrets.And.Lies.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-ViaCrucis.cd1.srt
- Secrets.And.Lies.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-ViaCrucis.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
You got a job, have ya?
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,439
- Yeah.
- That's good.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,527
- What doin'?
- I'm an optometrist.
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,072
- Eh?
- I test eyes.
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,074
Optician?
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,076
Are you?
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Well...
8
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
there's a turn-up.
9
00:00:44,211 --> 00:00:46,421
What do you do?
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
I work in a factory.
11
00:00:50,008 --> 00:00:52,928
- Do you like it?
- Well, it pays
- [1996] Mike Leigh - Secrets & Lies CD2 (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
You got a job, have ya?
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,439
- Yeah.
- That's good.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,527
- What doin'?
- I'm an optometrist.
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,072
- Eh?
- I test eyes.
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,074
Optician?
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,076
Are you?
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Well...
8
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
there's a turn-up.
9
00:00:44,211 --> 00:00:46,421
What do you do?
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
I work in a factory.
11
00:00:50,008 --> 00:00:52,928
- Do you like it?
- Well, it pays
- Secrets.and.Lies.1995.DVDRip.DivX.C D1-SOUTHSiDE.eng.srt
- Secrets.and.Lies.1995.DVDRip.DivX.C D2-SOUTHSiDE.eng.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,700
Who was he?
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,400
You don't wanna
know that, darlin'.
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,800
I do.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,800
Listen, I wanna
be honest with you
5
00:00:18,900 --> 00:00:22,300
but I can't tell you THAT,
sweetheart, I'm sorry.
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,500
I'm sorry.
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,300
Look at ya.
8
00:00:42,900 --> 00:00:46,700
I expect I'm a bit of a
disappointment to you, ain't I?
9
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
No.
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,900
You don't have to
say that, darlin'.
- the.o.c.s03e19.the.secrets.and.lies.ws.dvdrip.xvid-tve p.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000||
{20}{58}W poprzednich odcinkach:||
{62}{113}Twoja matka ma problem z alkoholem, |trzeba jej pomóc.|
{117}{149}Mamo, proszê, musisz to zrobiæ.||
{153}{200}Kto wie czy mój nowy idol playstation,|mo¿e byæ twoj¹ now¹ dziewczyn¹...|
{204}{228}-Twoim nowym...|-Przyjacielem.|
{232}{290}-Z przyjemnoÅci¹ pop³ynê z tob¹ na Cabo.|-Cabo?|
{294}{320}Wiem o tobie i moim ojcu.||
{324}{359}Ma³¿eñstwo mojego ojca w³aÅnie siê |zakoñczy³o|
{363}{413}i nie chcê go namawiaæ do kolejnego.||
{417}{462}W³aÅnie teraz, rada nadzorcza ciê |obserwuje, czeka a¿ coÅ schrzanisz,|
{466}{506}i w³aÅnie schrzani³eÅ.||
{510}{5
- Desperate.Housewives.S04E00.Secrets.And.Lies.HDTV.XviD-2HD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{114}I ¿ebyŠwiedzia³a, gdybym by³a lesbijk¹,|na pewno bym ciê zaliczy³a.
{116}{149}Dobrze wiedzieæ.
{151}{197}/Wrabia³y je bezsensowne plotki.
{199}{230}Gaby mia³a romans?
{232}{256}Nie widzia³aÅ?
{258}{278}Nie.
{280}{319}MyÅla³am, ¿e wszyscy wiedzieli.
{321}{368}/I niewa¿ne, jakie by³o wyzwanie...
{370}{409}Hej, mo¿e zaczniemy|te babskie rozmowy?
{411}{445}Ja wprawiê pi³kê w ruch...
{447}{498}Czy któraŠz was mia³a dro¿d¿ycê?
{500}{535}Hej, czy to ten nowy s¹siad?
{537}{598}/...zawsze ka¿da stawa³a|/po stronie drugiej.
{600}{625}Ci dwoje s¹ podejrzani.
{627}{651}Susan!
{653}{671}Gaby!
{673}{690}Bre
- Roswell 3x04 - Secrets and Lies (1).srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,713
Eelnevalt Roswellis:
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,593
Me tulime siia põhjusega.
Sest sinu poeg on hädas.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,233
Teisel planeedil.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,960
Sa pead tagasi minema
ja tegema seda, milleks me siia tulime.
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,878
Sa tead? Vaatama, kas su laev töötab.
6
00:00:13,040 --> 00:00:15,349
- Meie laev on seal.
- Sa mõtled meie kosmoselaeva?
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,317
- See on uuesti kokku pandud.
Ma nägin seda.
8
00:00:17,520 --> 00:00:19,795
Ma sain teate sinu sõber Maxi käest.
- Secrets.and.Lies.srt
- secrets.lies.(3426422).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:02,680 --> 00:03:05,110
Die sleep moet er mooi opkomen.
2
00:03:12,870 --> 00:03:14,620
Mooi zo.
3
00:03:14,840 --> 00:03:18,310
Zoals ik al zei,
het is geen verplichting,
4
00:03:18,520 --> 00:03:22,789
maar als je wilt,
mag je even glimlachen.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,349
Mooi.
6
00:03:24,870 --> 00:03:26,219
Nu wat dichterbij.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,830
Kalm maar, alles komt goed.
8
00:03:32,870 --> 00:03:36,699
Er zit een haartje op je neus.
9
00:03:36,909 --> 00:03:39,210
Dat willen we niet.
10
00:03:39,430 --> 00:03:42,099
Wimpers horen aan je oog,
en niet op je neus.
11
00:03:42,310 --> 00:03:46,539
Prachtig. Je la
- BSG-S01-E09---Secrets-And-Lies.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,685 --> 00:00:03,836
<i>U prošloj epizodi
Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:34,487 --> 00:00:36,045
Primetio sam da je sada zoveš
Å eron.
3
00:00:36,127 --> 00:00:38,322
Ona se ponaša kao oni, misli kao oni.
4
00:00:38,405 --> 00:00:40,523
Ona je jedna od njih.
Ali ona je jedna od nas.
5
00:00:40,606 --> 00:00:43,917
Moramo krenuti.
Brzo. Ãak brže nego ranije.
6
00:00:47,646 --> 00:00:49,603
<i>Našli su ga
u skladišnom odeljenju.</i>
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,606
On je još jedna kopija Sajlonca
kojeg znate kao Leoben.
8
00:00:52,807 --> 00:00:57,039
Poslaæu
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:38,372
film Majka Lija
2
00:01:17,077 --> 00:01:21,081
TAJNE I LAŽI
3
00:03:20,567 --> 00:03:22,970
Taj divni štep treba
lepo da se vidi.
4
00:03:24,037 --> 00:03:25,639
Dobro je.
5
00:03:30,777 --> 00:03:35,983
Kao što sam veæ rekao,
6
00:03:36,183 --> 00:03:40,153
niko te ne tera, ali mogla bi
da se malèice osmehneš.
7
00:03:40,754 --> 00:03:42,356
Divno.
8
00:03:43,156 --> 00:03:44,758
Malo bliže.
9
00:03:45,058 --> 00:03:48,162
Ne brini, biæe odlièno.
10
00:03:50,864 --> 00:03:56,970
Imaš trepavicu na nosu.
Da je sklonim.
11
00:03:5
- Secrets.And.Lies.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-ViaCrucis.cd1.srt
- Secrets.And.Lies.1996.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-ViaCrucis.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,255 --> 00:00:19,522
?Trabajas?
2
00:00:19,797 --> 00:00:22,707
- S?.
- Eso est? bien.
3
00:00:23,875 --> 00:00:26,878
- ?Qu? haces?
- Soy optometrista.
4
00:00:27,003 --> 00:00:34,135
- Examino la visi?n de la gente.
- Ah, claro.
5
00:00:36,304 --> 00:00:38,306
Bien...
6
00:00:40,475 --> 00:00:43,519
es un bonita sorpresa.
7
00:00:44,687 --> 00:00:48,733
- ?Qu? haces?
- Trabajo en una f?brica.
8
00:00:49,942 --> 00:00:53,988
- ?Te gusta?
- Consigo pagar el alquiler.
9
00:00:57,158 --> 00:00:59,160
?Y tu hija?
10
00:01:00,286 --> 00:01:03,331
Trabaja en el ayunt
- Crossing.Jordan.S01E22.Secrets.and.Lies (1).DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
1 file(s), added on: 2011-01-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,693
Ãmi pare rãu cã te-am scos din pat.
2
00:00:35,769 --> 00:00:37,202
Cine ar rata ºansa
sã cutreiere holurile
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,603
unui spital de boli mentale
în miezul nopþii?
4
00:00:40,807 --> 00:00:42,934
Crezi cã e o alegere nefericitã
pentru o primã întâlnire?
5
00:00:43,576 --> 00:00:45,271
Locul ãsta e deprimant.
6
00:00:45,345 --> 00:00:48,337
Dacã te gândeºti, e o ironie a sorþii.
7
00:00:48,782 --> 00:00:50,147
Sau nu.
8
00:00:50,517 --> 00:00:52,610
Bine, spune-mi despre ce e vorba.
9
00:00:52,685 --> 00:00:53,
- 90210---1x09---Secrets-and-Lies.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,450 --> 00:00:03,450
We need to talk.
2
00:00:03,484 --> 00:00:05,450
We have a son together.
3
00:00:05,484 --> 00:00:07,584
-I'm ozzie. -now that I know who you are,
4
00:00:07,617 --> 00:00:08,833
It's gonna sting so much more
5
00:00:08,833 --> 00:00:10,050
when I never talk to you again.
6
00:00:10,083 --> 00:00:12,684
I am tired of pretending that everything is okay
7
00:00:12,717 --> 00:00:14,717
When it's not-- we need to tell the kids
8
00:00:14,751 --> 00:00:16,050
About your birth son sooner than later. no, no, no.
9
00:00:16,083 --> 00:00:16,884
I caught her b
- 306 - Secrets and lies.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{132}Oto i genetyczna nieuniknionoÅæ.
{136}{169}Co takiego?
{173}{230}Fakt, ¿e zmieniam siê w moj¹ matkê.
{234}{299}Chodzi mi o tê ca³¹ pora¿kê z byciem królow¹ szko³y.
{303}{343}Twoja matka te¿ ni¹ by³a?
{347}{402}W zasadzie by³a Miss Cape Cod. Nik³a ró¿nica.
{406}{589}Awansowa³a od konkursu w strojach k¹pielowych do ¿ycia pe³nego kanapek z ogórkiem, popo³udniowych herbatek i ligi juniorów.
{593}{637}A o co konkretnie chodzi?
{641}{795}Chodzi o to, ¿e mimo najszczerszych wysi³ków, te¿ uda³o mi siê wspi¹æ na sam szczyt popkultury Capeside.
{799}{978}Dawson, straci³am duszê. Sta³am siê fa³szyw¹ po
- The OC-Saison 3-The.OC.319.The.Secrets.And.Lies.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,439
Précédemment dans The O.C....
2
00:00:01,440 --> 00:00:03,814
Ta mère a un problème avec l'alcool.
Elle a besoin d'aide.
3
00:00:03,815 --> 00:00:05,362
Maman, s'il te plaît, tu dois le faire.
4
00:00:05,363 --> 00:00:07,556
Qui l'eut cru que ma playstation
voudrait de ta nouvelle...
5
00:00:07,557 --> 00:00:08,661
- Ta nouvelle...
- Amie.
6
00:00:08,662 --> 00:00:10,473
J'aimerais vraiment aller à Cabo avec toi.
7
00:00:10,614 --> 00:00:11,213
Cabo?
8
00:00:11,214 --> 00:00:12,504
Je sais pour vous et mon père.
9
00:00:12,505 --> 00:00:16,40
- er.s08e16.secrets and lies.ws.txt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:03:E. R.
00:00:36:Przepraszam obudzi³em ciê?
00:00:41:Nie.
00:00:43:Dobrze spalaÅ?
00:00:47:- Tak Åwietnie.|- To ja powinnem spaæ na kanapiê.
00:00:50:- Nie jest wygodna.|- Nie, jest. jest. Dobrze spa³am.
00:00:54:Zimno ci?
00:00:56:Mog³e w³¹czyæ ogrzewanie?
00:01:02:zapa¿y³e kawy.
00:01:04:- Racja. Gêst¹ od fuzów.|- Postwai ciê na nogi.
00:01:08:I rozwali ¿o³¹dek.
00:01:14:- Czy moge...?|- Yeah. Mo¿esz sko¿ystac z ³azeinki.
00:01:17:- Chcia³em tylko wzi¹Åæ prysznic.|- Zaraz wyjdê.
00:01:56:Zostaw wiadomoÅæ po sygnale.
00:01:58:Susan?
00:02:00:- Tu John.|- Carter.
00:02:01
- 30 Rock S02E08 Secrets and Lies.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{86}Oh, are you sure this is a good idea?
{90}{122}What if someone sees us?
{126}{180}Don't worry, it's too early|for the creative types.
{184}{262}And I sent my assistant to a nonexistent|italian bakery out in queens.
{266}{304}This is the address he gave me.
{308}{348}He never makes mistakes.
{355}{414}I can't go back there|without sfogliatelle!
{418}{449}We can't keep sneaking around, jack.
{453}{472}It's too dangerous.
{476}{550}I'm trying to get the united states|government to sue your parent company.
{554}{617}- Take off your pantsuit.|- Right back at ya.
{668}{696}Workplace!
{708}{735}lemon, you're here early.
{739}{808}Well,
- Criminal Minds [1x21] - Secrets and Lies.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,736 --> 00:00:34,090
Ã¥ÃÃ, áäÃÃ¥Ã
2
00:00:40,768 --> 00:00:43,500
Ãá ÃÃà ÃÃÃæä Ãáì ãà ÃÃÃã
3
00:00:43,700 --> 00:00:47,680
Ãáà Ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÃäÃ
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,090
ÃáÃäà ÃáÃÃæà ãä åäà ÃáÃä
5
00:00:59,180 --> 00:01:00,630
áÃà æÃÃà ÃÃãÃÃà ÃÃÃÃáÃ
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,720
æåÃà ÃÃáÃÃà ãà ÃÃÃáå
ãä ÃÃáà ÃÃÃáà ááÃÃÃÃÃ, ãä ÃÃáÃ
7
00:01:02,760 --> 00:01:04,100
!ÃáÃäà Ãä ääÃáÃ
8
00:01:04,180 --> 00:01:05,487
áÃÃ
- 30 Rock - 2x08 - Secrets and Lies.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,760
Oh, are you sure this is a good idea?
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
What if someone sees us?
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,660
Don't worry, it's too early
for the creative types.
4
00:00:07,670 --> 00:00:11,090
And I sent my assistant to a
nonexistent italian bakery out in queens.
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,840
This is the address he gave me.
6
00:00:12,850 --> 00:00:14,510
He never makes mistakes.
7
00:00:14,790 --> 00:00:17,420
I can't go back there
without sfogliatelle!
8
00:00:17,430 --> 00:00:18,870
We can't keep sneaking around, jack.
9
00:00
- Criminal-Minds---S01E21---Secrets-And-Lies.Srt
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{982}{1051}Everything is going to be ok.
{1052}{1135}I have to meet a friend,|someone who will help us.
{1359}{1412}We've got to get out of here now.
{1414}{1460}You promised you would|protect my children.
{1462}{1512}That's exactly what i'm doing.|Just get in the car, please.
{1513}{1544}We have to move!
{1545}{1576}You promised you would keep us safe.
{1577}{1603}And i will.
{1605}{1664}But you got to trust me one more time.
{1665}{1721}Come on, kids. Let's go.
{1723}{1763}Everybody in.
{1891}{1927}Everybody in?
{2301}{2347}You'll never find her.
{2570}{2628}I knew it had to be you.
{4104}{4196}Mce i see the paper report
There are more subtitles available for Secrets Lies
Click here to view them