Search Movie Subtitles results for Schuh Des Manitu, Der by relevance:
- Schuh Des Manitu Der ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
(Erzähler) lm Jahre 1862 löste
der Bau der 1 . Eisenbahnlinie
2
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
im Westen Amerikas eine groÃe
Einwanderungswelle weiÃer Siedler aus.
3
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Sie alle strömten in das Land,
das einst den lndianern gehörte.
4
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
Zu dieser Zeit wurde Abahachi,
dem Häuptling der Apachen,
5
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
an einem unbeschrankten Bahnübergang
von einem weiÃen Südstaatler
6
00:00:56,887 --> 00:01:00,880
namens Ranger das Leben gerettet.
Nun forderte der Brauch der Apachen
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ze slovenštiny pøeložil -= SmoG =- (smog@atlas.cz)
K pøekladu byli použity titulky od MarÂana (martan@post.sk)
2
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
Roku 1862 vyvolala stavba prvnÃ
železnice v západnà Americe
3
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
velkou vlnu pøistìhovalcù,
bÃlých osadnÃkù.
4
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Pøicházely do zemì, která
kdysi patøila Indiánùm.
5
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
V této dobì Abahaèimu, náèelnÃkovi
kmene Apaèù, zachránil život
6
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
na železniènÃm pøejezdu bez
svìtelné
- Schuh des Manitu, Der.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{963}Construirea în anul 1862|a primei cãi ferate
{964}{1070}în vestul Americii a generat|un val de emigranþi albi
{1071}{1167}Toþi au invadat pãmântul care|a aparþinut indienilor
{1168}{1266}Ãn timpul ãsta Abahachi|o cãpetenie Apaºã
{1267}{1363}La o trecere de cale feratã fãrã|barierã a fost salvat de un sudist alb
{1364}{1460}Care se numea Ranger|Tradiþia cerea ca ei sã devinã fraþi de cruce
{1461}{1556}Nu au avut de ales...
{1557}{1665}Abahachi ºi Ranger au fãcut asta|cum ce le cerea obiceiul
{2114}{2173}Au! Eºti nebun?
{4220}{4412}Sub porscheg ºi Aurelian. Thanks to Aurelian|pentru dialectul bavarez
{4747}{
- Schuh Des Manitu Der ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ze slovenštiny pøeložil -= SmoG =-
K pøekladu byli použity titulky od Mar?ana (martan@post.sk)
2
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
Roku 1862 vyvolala stavba prvnÃ
železnice v západnà Americe
3
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
velkou vlnu pøistìhovalcù,
bÃlých osadnÃkù.
4
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Pøicházely do zemì, která
kdysi patøila Indiánùm.
5
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
V této dobì Abahaèimu, náèelnÃkovi
kmene Apaèù, zachránil život
6
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
na železniènÃm pøejezdu bez
svìtelné signalizace
7
00:00:56,887 --> 00:01:00,
- 1023801162-7-Der+Schuh+Des+Manitu.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
(Erzähler) lm Jahre 1862 löste
der Bau der 1 . Eisenbahnlinie
2
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
im Westen Amerikas eine groÃe
Einwanderungswelle weiÃer Siedler aus.
3
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Sie alle strömten in das Land,
das einst den lndianern gehörte.
4
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
Zu dieser Zeit wurde Abahachi,
dem Häuptling der Apachen,
5
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
an einem unbeschrankten Bahnübergang
von einem weiÃen Südstaatler
6
00:00:56,887 --> 00:01:00,880
namens Ranger das Leben gerettet.
Nun forderte der Brauch der Apachen
7
0
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:41,032
Leta 1 862 je gradnja prve
železnice na zahodu Amerike
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,109
sprožila množièno
priseljevanje belcev.
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,075
Zgrinjali so se v deželo,
ki je bila nekoè indijanska.
4
00:00:50,040 --> 00:00:53,191
Vtistem èasu je Abahaèiju,
apaškemu poglavarju,
5
00:00:53,560 --> 00:00:58,031
na železniškem prehodu rešil
življenje južnjak Ranger.
6
00:00:58,760 --> 00:01:02,150
Po apaškem obièaju sta morala
skleniti krvno pobratimstvo.
7
00:01:02,560 --> 00:01:08,317
Naredila sta, kar je
od njiju zahtevala
- der schuh des manitu xl.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{99}Napisy przetlumaczyl Teko|teko@go2.pl
{100}{275}Znaczne poprawki i uzupe?nienia by Tim|timnet@poczta.rybnik.pl
{700}{800}herbX film
{11600}{11700}W roku 1862 budowa|pierszej linii kolejowej wywo?a?a
{11725}{11824}na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osadnik?w.
{11825}{11924}Wszyscy nacierali na ziemi?,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian.
{11925}{12024}W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apacz?w,
{12025}{12124}na nieoznakowanym przej?ciu przez tory|przez bia?ego mieszczana z po?udnia
{12125}{12224}o imieniu Ranger ocalony.|Teraz tradycja plemienia Apacz?w wymaga?a
{12225}{12324}od nich braterstwa krwi.|Nie mieli wybor
- der schuh des manitu-cd1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:36: W roku 1862 budowa|pierszej lini kolejowej wywolala
0:00:40:na zachodzie Ameryki wielki|naplyw bialych osiedlnikow
0:00:45:Wszyscy nacierali na ziemie,|ktora kiedys nalezala do indian
0:00:49:W tym czasie zostal Abahachi,|syn wodza plemienia Apachen,
0:00:53:na nieoznakowanym przejsciu przez tory|przez bialego mieszczana z poludnia
0:00:57:o imieniu Ranger urwatowany.|Teraz tradycja plemienia Apachen wymaga
0:01:01:od nich braterstwa przez krew.|Nie mieli wyjsca.
0:01:05:Abahachi i Ranger zrobili to,|co tradycja od nich wymagala.
0:01:28:Zwariowales?
0:04:25:W twarzy Abahachi odbija sie|Smutek i bol.
0:04:29:Ciemne chmury nadciagaja nad ziemie,|gdzie se Schoschoni ladnie m
- der schuh des manitu-cd2.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:ruszamy dalej|do Puder-R??-Ranch.
00:00:12:Czemu do diabla|pali sie swiatlo w mojej chacie?
00:00:16:Ale szefie, to jest John.|Wyslales go do lozka.
00:00:21:No tak!
00:00:24:Czy nie jest to piekne,|wracac do domu i wiedziec:
00:00:28:Ktos w domu na ciebie czeka.|Pachnie swieza kawa,
00:00:33:usmazonym boczkiem i gdzies daleko|wilk spiewa swoja samotna piosenke.
00:00:38:Strangers in the night...
00:00:42:Jaki dupek! John pil|z mojego kubka!
00:00:46:John spal w moim lozeczku!|-John se wsdzadzil
00:00:50:moj dlugopis do pupy!|-Tak, caly John.
00:01:06:Wiedziales, ze Schoschoni|maja skladane krzeslo? -Nie.
00:01:10:Jednak tak!
00:01:17:Widzisz ksiezyc w pelni?
00:01:23:
- Der.Schuh.des.Manitu.Extra.Large. German.2001.DVDRiP.XViD.iNTERNAL-Clitori 4.srt
- Schuh des Manitu, Der.sub
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:41,000
Construirea în anul 1862 a primei cãi ferate
2
00:00:42,520 --> 00:00:51,800
în vestul Americii, a generat un val de emigranþi albi.
3
00:00:53,320 --> 00:01:01,720
Toþi au invadat pãmântul care a aparþinut indienilor.
4
00:07:42,800 --> 00:07:48,120
Ãn timpul ãsta Abahachi,
o cãpetenie Apaºã,
5
00:07:48,800 --> 00:07:51,760
la o trecere de cale feratã, fãrã
barierã, a fost salvat de un sudist alb
6
00:07:52,680 --> 00:07:59,080
care se numea Ranger.
7
00:08:07,720 --> 00:08:11,960
Nu au avut de ales....
8
00:08:11,960 --> 00:08:14,280
T
- Schuh des Manitu, Der.sub
- Der.Schuh.des.Manitu.Extra.Large. German.2001.DVDRiP.XViD.iNTERNAL-Clitori 4.srt
2 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{898}{1004}Construirea în anul 1862|a primei cãi ferate
{1005}{1116}în vestul Americii a generat|un val de emigranþi albi
{1117}{1217}Toþi au invadat pãmântul care|a aparþinut indienilor
{1218}{1320}Ãn timpul ãsta Abahachi|o cãpetenie Apaºã
{1321}{1421}La o trecere de cale feratã fãrã|barierã a fost salvat de un sudist alb
{1422}{1522}Care se numea Ranger|Tradiþia cerea ca ei sã devinã fraþi de cruce
{1523}{1623}Nu au avut de ales....
{1624}{1736}Abahachi ºi Ranger au fãcut asta|cum ce le cerea obiceiul
{2204}{2266}Au! Eºti nebun?
{4400}{4600}Sub porscheg ºi Aurelian. Thanks to Aurelian|pentru dialectul bavarez
{4950}{4990}Atenþie curbã!
{5
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Der Schuh des Manitu.SVK.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Slovenské titulky: MarÂan
(martan@post.sk)
1
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
Roku 1862 vyvolala stavba prvej
železnice v západnej Amerike
2
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
ve¾kú vlnu prisÂahovalectva
bielych osadnÃkov.
3
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Prúdili do zeme, ktorá
kedysi patrila Indiánom.
4
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
V tejto dobe Abahaèimu, náèelnÃkovi
kmeòa Apaèov, zachránil život
5
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
na železniènom priecestà bez
svetelnej signalizácie
6
00:00:56,887 --> 00:01:00,880
biely južan menom Ranger.
Z
- Der Schuh Des Manitu - Est - 25fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{1108}1880. aastal vallandas Lääne-Ameerikas|esimese rongiliini ehitus valgete sissevoolu.
{1108}{1199}Nad tulid maale, mis kuulus|kord indiaanlastele.
{1247}{1440}Samal ajal päästis valge lõunariiklane|Ranger Apatchide pealiku Abahachi elu.
{1440}{1541}Apatchide tava kohaselt pidid|nad verevendadeks saama.
{1541}{1682}Neil polnud valikut. Abahachi ja|Ranger tegid, mida neilt nõuti.
{2223}{2266}Hull oled või?
{2635}{2765}MANITU SAABAS
{4963}{5015}Ettevaatust! Kurv!
{5015}{5102}Pea suu! Sõidan seda teed|juba 40 aastat!
{5461}{5514}Nüri nool!
{5591}{5639}Terav nool!
{6054}{6108}Võõramaalane!
{6650}{6731}Abahachi näos peegel
- Der Schuh Des Manitu - Extra Large (Ger Ac3 - Eng Mp3).srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:41,000
Felul în care stãteau lucrurile
acum 150 de ani, pare a fi doar un mit astãzi.
2
00:00:42,520 --> 00:00:51,800
Era o minunatã zi de miercuri în 1845, trezitã
de sãrutul cald al soarelui la 6.53 a.m.
Central Wild West Time.
3
00:00:53,320 --> 00:01:01,720
Ãn dimineaþa aceea s-a întâmplat ceva ce
naþiunea apaºã aºtepta de peste 20 de ani.
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,720
Este un fiu.
5
00:01:14,320 --> 00:01:16,720
Un moºtenitor apaº fu nãscut.
- Mai am unul!
6
00:01:18,320 --> 00:01:21,720
ªi ca o micã asigurare...
- ªi încã un fiu!
7
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:W roku 1862 budowa|pierszej linii kolejowej wywo?a?a
00:00:40:na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osadnik?w.
00:00:44:Wszyscy nacierali na ziemi?,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian.
00:00:48:W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apacz?w,
00:00:52:na nieoznakowanym przej?ciu przez tory|przez bia?ego mieszczana z po?udnia
00:00:56:o imieniu Ranger ocalony.|Teraz tradycja plemienia Apacz?w wymaga?a
00:01:00:od nich braterstwa krwi.|Nie mieli wyboru.
00:01:04:Abahachi i Ranger zrobili to,|co wymaga?a od nich tradycja.
00:01:28:Zwariowa?e??
00:01:31:Constantin Film prezentuje:
00:01:34:film produkcji herbX
00:01:37:we wsp??pracy z Constantin Film
00:01:40:i S
- Schuh des Manitu, Der.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{963}Construirea în anul 1862|a primei cãi ferate
{964}{1070}în vestul Americii a generat|un val de emigranþi albi
{1071}{1167}Toþi au invadat pãmântul care|a aparþinut indienilor
{1168}{1266}Ãn timpul ãsta Abahachi|o cãpetenie Apaºã
{1267}{1363}La o trecere de cale feratã fãrã|barierã a fost salvat de un sudist alb
{1364}{1460}Care se numea Ranger|Tradiþia cerea ca ei sã devinã fraþi de cruce
{1461}{1556}Nu au avut de ales...
{1557}{1665}Abahachi ºi Ranger au fãcut asta|cum ce le cerea obiceiul
{2114}{2173}Au! Eºti nebun?
{4220}{4412}Sub porscheg ºi Aurelian. Thanks to Aurelian|pentru dialectul bavarez
{4747}{
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãîðåêöèè Ã.Ã.à - 25 fps| raton@abv.bg
{902}{1027}Ãîâà , êîåòî ñå ñëó÷è ïðåäè 150 ãîäèÃè,| äÃåñ çâó÷è êà òî ëåãåÃäà .
{1029}{1176}Ãîçè ïðåêðà ñåà ÷åòâúðòúê Ãà 1845 ãîäèÃà ,|òî÷Ãî â 6:53 ñðåäÃî à ìåðèêà Ãñêî| äèâîçà ïà äÃî âðåìå,
{1179}{1303}áå ñúáóäåà îò ãîðåùè ñëúÃ÷åâè ëú÷è.
{1305}{1424}ÃòðèÃòà , êîÿòî Ãïà õèòå ÷à êà õà |ïîâå÷å îò 20 ãîäèÃè,
{1426}{1545}áå èçïúëÃÃ¥Ãà ñ óõà Ãèåòî|Ãà ïðåñÃè êîÃñêè ëà éÃà .
{2200}{2251}Ãõ!|
- Der.Schuh.Des.Manitu.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{1027}Ãîâà , êîåòî ñå ñëó÷è ïðåäè 150 ãîäèÃè,| äÃåñ çâó÷è êà òî ëåãåÃäà .
{1029}{1176}Ãîçè ïðåêðà ñåà ÷åòâúðòúê Ãà 1845 ãîäèÃà ,|òî÷Ãî â 6:53 ñðåäÃî à ìåðèêà Ãñêî| äèâîçà ïà äÃî âðåìå,
{1179}{1303}áå ñúáóäåà îò ãîðåùè ñëúÃ÷åâè ëú÷è.
{1305}{1424}ÃòðèÃòà , êîÿòî Ãïà õèòå ÷à êà õà |ïîâå÷å îò 20 ãîäèÃè,
{1426}{1545}áå èçïúëÃÃ¥Ãà ñ óõà Ãèåòî|Ãà ïðåñÃè êîÃñêè ëà éÃà .
{1547}{1578}-O, Ãe!
{1795}{1886}Ãúæêî Ã¥!|-Ãîæäúò ñå ðîäè!
{1888}
- der schuh des manitu vcr.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24: W roku 1862 budowa|pierszej lini kolejowej wywo?a?a
00:00:28:na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osiedlnikow
00:00:33:Wszyscy nacierali na ziemie,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian
00:00:37:W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apachen,
00:00:41:na nieoznakowanym przejsciu przez tory|przez bia?ego mieszczanina z po?udnia
00:00:45:o imieniu Ranger urwatowany.|Teraz tradycja plemienia Apachen wymaga
00:00:49:od nich braterstwa przez krew.|Nie mieli wyj?cia.
00:00:53:Abahachi i Ranger zrobili to,|co tradycja od nich wymaga?a.
00:01:16:Zwariowales?
00:03:06:Uwaga, zakr?t!
00:03:08:Stul g?b?! Ja je?dz? ju? na tym odcinku od 40 lat!
00:03:27:T?pa strza?a!
00:
- Der schuh des Manitu(CRO).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:40,111
Godine 1 862. gradnja
prve željeznièke pruge
2
00:00:40,360 --> 00:00:44,035
dovela je mnogo novih
doseljenika na Zapad.
3
00:00:44,360 --> 00:00:48,478
Bijelci su zauzeli zemlju
koja je pripadala lndijancima.
4
00:00:49,640 --> 00:00:53,189
Negdje u to doba,
bijeli južnjak po imenu Ranger
5
00:00:53,480 --> 00:00:58,190
spasio je život poglavici Apaèa
na neoznaèenom prijelazu pruge.
6
00:00:58,400 --> 00:01:02,109
Po apaèkom obièaju, morali su
postati krvna braæa.
7
00:01:02,360 --> 00:01:03,952
Nisu imali izbora.
8
00:01:04,240 --> 00:01:07
There are more subtitles available for Schuh Des Manitu, Der
Click here to view them