Search Movie Subtitles results for Salesman by relevance:
- Death Of A Salesman ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,863 --> 00:00:35,028
COUR SUPREME,
NEW YORK.
2
00:00:49,616 --> 00:00:52,312
M. DiAngelo,
faut qu'on parle. C'est important.
3
00:00:52,552 --> 00:00:55,783
- Appelez le bureau du procureur.
- Ãa concerne Tommy Gibbs.
4
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Laissez cette demoiselle.
Quoi, Tommy Gibbs?
5
00:01:00,760 --> 00:01:01,988
Tout est prêt.
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,054
Ils vont le tuer
au coin de la 57e rue et de la 5e avenue.
7
00:01:05,131 --> 00:01:06,689
Pourquoi m'en parler?
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,961
Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-même?
9
00:01:
- Death Of A Salesman ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,687 --> 00:00:11,805
MUERTE DE UN VIAJANTE
2
00:01:58,007 --> 00:01:59,076
iWilly!
3
00:01:59,807 --> 00:02:01,001
Está bien.
4
00:02:02,007 --> 00:02:04,362
He vuelto.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:02:04,527 --> 00:02:06,518
¿Ha sucedido algo, Willy?
- No.
6
00:02:06,687 --> 00:02:09,884
¿Se ha estropeado el coche?
He dicho que no ha pasado nada.
7
00:02:10,647 --> 00:02:13,161
¿No me has oÃdo?
- ¿No te encuentras bien?
8
00:02:14,727 --> 00:02:16,319
Estoy hecho polvo.
9
00:02:17,087 --> 00:02:19,840
No puedo más.
10
00:02:20,007 --> 00:02:21,6
- Married with Childrens - 7x11 - Death of a Shoe Salesman.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,671
She has no idea what she does to us.
2
00:01:21,880 --> 00:01:25,668
She's the hottest babe at this,
or any, bank.
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,633
I seem to have a run
in my stocking.
4
00:01:45,240 --> 00:01:47,993
That's right, want me.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,510
Dream on, teller boys.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,355
If that's for me, baby,
put a little gravy on it...
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,950
...and I'll take it home,
because it looks finger-licking good.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,792
This is a bank, Bud...
9
00:02:06,000 --> 00:02:
- Death Of A Salesman ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,
- Curb.Your.Enthusiasm.-.S02E01.-.The.Car. Salesman.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 29.97fps 240.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{252}{300}2x01 "Sprzedawca Samochodów"
{317}{416}..::napisy...joozeek::..
{460}{554}{y:i}Oto Amber, powitajmy j¹.|{y:i}Amber, Åmia³o.
{781}{817}Larry?
{951}{1040}Mo¿esz ods³oniæ?
{1051}{1270}Mia³eÅ byæ gotowy jak wrócê.|Wsta³eÅ chocia¿ z ³ó¿ka po moim wyjÅciu?
{1283}{1469}No pewnie. |Musia³em daæ napiwek obs³udze.
{1510}{1584}- Kochanie, to Åmieszne.|- Wcale nie.
{1586}{1695}To mo¿e i by³o zabawne jakiŠtydzieñ temu,|ale na pewno nie teraz.
{1698}{1864}Za ka¿dym razem kiedy wracam,|siedzisz tu sobie z czipsami i ogl¹dasz.
- Married.With.Children.S07E10.Death.of.a. Shoe.Salesman.cmilivoje.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,315
Nije li ovo super?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,672
Pogledajte Duka.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,757
Jedan od njegovih najboljih filmova:
4
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
<i>Pobio sam ih</i>
<i>Zato što su Indijanci.</i>
5
00:01:34,600 --> 00:01:36,318
Kao ženski gledalac...
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,999
...šta ti misliš o ovome, tikvice?
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,873
Tata, radije bi èitala nešto.
Å ta ti to govori?
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Govori mi da si ti žensko.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,672
Što znaèi da mi tvoje mišljenje
- Better-Off-Ted---02x11---Mess-of-a-Salesman.2HD141520.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:05,899
<i>Traducerea: OZapacita ©
Subtitrari-Noi Team</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,400
<i>www.subtitrari-noi.ro</i>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,255
Cum a fost întâlnirea
de asearã?
4
00:00:09,290 --> 00:00:13,230
Depinde, dacã un tip îºi muºcã
pieliþele ºi apoi le înghite,
5
00:00:13,265 --> 00:00:14,434
asta înseamnã cã e canibal?
6
00:00:14,469 --> 00:00:16,213
Pentru cã dupã aia,
m-am întâlnit cu un canibal
7
00:00:16,309 --> 00:00:19,040
ºi nu am mai avut o searã plictisitoare
cu un tip care are un obicei dezgustãtor.
8
00:00:19,9
- Married.With.Children.S07E10.Death.of.a. Shoe.Salesman.cmilivoje.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,315
Nije li ovo super?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,672
Pogledajte Duka.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,757
Jedan od njegovih najboljih filmova:
4
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
<i>Pobio sam ih</i>
<i>Zato što su Indijanci.</i>
5
00:01:34,600 --> 00:01:36,318
Kao ženski gledalac...
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,999
...šta ti misliš o ovome, tikvice?
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,873
Tata, radije bi èitala nešto.
Å ta ti to govori?
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Govori mi da si ti žensko.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,672
Što znaèi da mi tvoje mišljenje
- The.Cleveland.Show.S01E04.Birth.of.a.Salesman.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,278 --> 00:00:09,541
Ãversatt av:
XadeR och Bananslipsen
2
00:00:11,126 --> 00:00:16,789
3
00:00:34,233 --> 00:00:39,400
Herbie Hancock kommer till stan.
Köp biljetter, gamle man.
4
00:00:39,467 --> 00:00:42,734
- Du vet inget om Herbie Hancock.
- Vad?!
5
00:00:42,801 --> 00:00:44,802
Säg inte att jag inte vet något
om Herbie Hancock.
6
00:00:44,867 --> 00:00:47,068
- Jag älskar Herbie Hancock.
- Jag med.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,300
- Det där är inte Rockit. Det där är Axel.
- Hur går Rockit?
8
00:01:02,767 --> 00:01:06,168
Nu fick du mig göra det.
Du ha
- Salesman - Eng - 23,976fps - 1969.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,076 --> 00:00:18,977
The best seller in the world
is the Bible.
2
00:00:19,079 --> 00:00:20,979
For one reason.
3
00:00:21,081 --> 00:00:23,811
lt's the greatest piece
of literature of all time.
4
00:00:23,917 --> 00:00:26,613
lt's really tremendous,
isn't it ?
5
00:00:29,089 --> 00:00:31,580
Here are the Shepherds
and the Three Kings.
6
00:00:31,691 --> 00:00:33,659
The flight into Egypt.
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,955
The childhood of Jesus.
8
00:00:36,062 --> 00:00:39,520
Mary returns to Naz.
Mary find Jesus in the temple.
9
00:00:39,632 --> 00:00:43,500
So you c
- Death-of-a-Salesman(0000160764).sr t
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,667 --> 00:00:18,767
SMRT OBCHODNÃHO CESTUJÃCÃHO
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,067
Willy!
3
00:02:06,800 --> 00:02:08,000
Nic se nedìje.
4
00:02:09,000 --> 00:02:11,333
- Já jsem se vrátil.
- Proè? Co se stalo?
5
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
- Stalo se nìco, Willy?
- Ne, nic.
6
00:02:13,667 --> 00:02:16,867
- Tys naboural?
- PovÃdám, že se nestalo nic.
7
00:02:17,633 --> 00:02:20,167
- Copaks neslyšela?
- Nenà ti dobøe?
8
00:02:21,767 --> 00:02:23,333
Jsem k smrti unavenej.
9
00:02:24,100 --> 00:02:26,867
Prostì jsem nemoh dál.
10
00:02:27,000 --> 0
- Better Off Ted - 2x11 - Mess of a Salesman.HDTV.2hd.fr.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,461 --> 00:00:04,461
Cream Team
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,165
Ton rencard s'est bien passé ?
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,858
Ãa dépend.
Si un type se ronge les ongles
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,263
et les avale,
ça fait de lui un cannibale ?
5
00:00:14,469 --> 00:00:16,318
J'aurais passé un super rencard,
6
00:00:16,443 --> 00:00:19,040
pas un barbant avec un type
aux manies répugnantes.
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,395
Badaboum ! J'ai gagné un prix.
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
Boumbada ! Moi, j'ai un muffin.
9
00:00:23,540 --> 00:00:25,422
Chaque année,
- Better-Off-Ted---02x11---Mess-of-a-Salesman.2HD92653.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:05,899
<i>Traducerea: OZapacita ©
Subtitrari-Noi Team</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,400
<i>www.subtitrari-noi.ro</i>
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,255
Cum a fost întâlnirea
de asearã?
4
00:00:09,290 --> 00:00:13,230
Depinde, dacã un tip îºi muºcã
pieliþele ºi apoi le înghite,
5
00:00:13,265 --> 00:00:14,434
asta înseamnã cã e canibal?
6
00:00:14,469 --> 00:00:16,213
Pentru cã dupã aia,
m-am întâlnit cu un canibal
7
00:00:16,309 --> 00:00:19,040
ºi nu am mai avut o searã plictisitoare
cu un tip care are un obicei dezgustãtor.
8
00:00:19,9
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{385}{455}Na svetu se najbolje prodaje Biblija.
{457}{503}Iz samo jednog razloga.
{505}{571}To je najbolje književno delo|svih vremena.
{573}{638}Stvarno je neverovatna, zar ne?
{697}{757}Tu su i Pastiri i Tri Kralja.
{760}{807}Bekstvo iz Egipta.
{809}{862}Isusovo detinjstvo.
{865}{948}Marijin povratak u Nazaret.|Marija pronalazi Isusa u hramu.
{950}{1043}Vidite i sami koliko je dobro|imati je kod kuæe.
{1045}{1109}Je l' ti se sviða, dušo?|Kako se zoveš? -Kristina.
{1112}{1181}Pa, vidim da je i pametna,|i lepa na majku, a?
{1184}{1267}Kristina, znaš kako se ja zovem?|Pogodi.
{1269}{1354}Pol. ZnaÅ
- Curb Your Enthusiasm - 2x01 - The car salesman.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,689 --> 00:00:13,388
No te entusiasmes tanto
2
00:00:15,595 --> 00:00:18,428
Les presento a Amber. Adelante, Amber.
3
00:00:26,106 --> 00:00:27,266
¿Larry?
4
00:00:32,012 --> 00:00:34,981
¿PodrÃas moverte un poquito?
5
00:00:35,349 --> 00:00:37,909
Te pedà que estuvieras listo
cuando volviera.
6
00:00:39,586 --> 00:00:42,646
¿Acaso te moviste
desde que me fui esta mañana?
7
00:00:42,889 --> 00:00:45,483
SÃ, claro, ¿De qué hablas?
8
00:00:45,559 --> 00:00:48,892
Me levanté para dar propina
al servicio de cuarto.
9
00:00:50,497 --> 00:00:51,896
Vamos, eso es gr
- Salesman - Eng - 23,976fps - 1969.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,076 --> 00:00:18,977
The best seller in the world
is the Bible.
2
00:00:19,079 --> 00:00:20,979
For one reason.
3
00:00:21,081 --> 00:00:23,811
lt's the greatest piece
of literature of all time.
4
00:00:23,917 --> 00:00:26,613
lt's really tremendous,
isn't it ?
5
00:00:29,089 --> 00:00:31,580
Here are the Shepherds
and the Three Kings.
6
00:00:31,691 --> 00:00:33,659
The flight into Egypt.
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,955
The childhood of Jesus.
8
00:00:36,062 --> 00:00:39,520
Mary returns to Naz.
Mary find Jesus in the temple.
9
00:00:39,632 --> 00:00:43,500
So you c
- The-Office-S03E12-Traveling-Salesman.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,615 --> 00:00:02,382
Jim, could you
come in here, please?
2
00:00:09,719 --> 00:00:11,030
Hi, Jim.
3
00:00:11,212 --> 00:00:12,008
Hello.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,862
<font color=lightblue>I am Harvey, a computer.
Jim sucks.
5
00:00:18,053 --> 00:00:19,434
- Sorry!
- Zing!
6
00:00:20,907 --> 00:00:23,996
That's so rude.
I'm sorry, I can't control him.
7
00:00:23,996 --> 00:00:25,064
Yeah, you can.
8
00:00:25,064 --> 00:00:26,154
You know what? Get Pam.
9
00:00:26,293 --> 00:00:27,182
For this?
10
00:00:27,182 --> 00:00:28,096
Pam!
11
00:00:30,730 --> 0
- Better Off Ted - 2x11 - Mess of a Salesman.HDTV.HDCP.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,700
English text using timing of
German version by Vassago HF!
www.SubCentral.de
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,700
Everybody lies once in a while.
3
00:00:08,001 --> 00:00:11,200
Hey Joe. Those mutton chops -
totally working for you.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,500
Hey. Aww, is that the tie
Rose picked out for you?
5
00:00:15,550 --> 00:00:16,400
No.
6
00:00:16,401 --> 00:00:19,100
Oh. It's nice.
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,399
Or, maybe telling little lies
isn't so bad.
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,850
For example, I should have lied
and said Rose bo
- Tales from the crypt - 5x01 - Death of some salesman.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,880
HOME CHOPPING NETWORK
2
00:01:25,400 --> 00:01:26,767
WELL, KIDDIES,
3
00:01:26,767 --> 00:01:30,567
I'M AFRAID OUR
DESIGNER HANGER
OFFER HAS EXPIRED.
4
00:01:30,567 --> 00:01:32,734
WOULD SOMEBODY
PLEASE GET
MR. DE LA RENTA
5
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
OUT OF HERE?
6
00:01:34,734 --> 00:01:36,901
NEXT UP ON THE
HOME CHOPPING NETWORK.
7
00:01:36,901 --> 00:01:40,300
IT'S TIME FOR
THE CRYPT KEEPER'S
FASHION BOO-TIQUE.
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,067
TODAY, WE FEATURING
MY FULL LINE
9
00:01:42,067 --> 00:01:45,167
<i>OF APRÃS VIE
DEATH CARE
- salesman-1cd.srt
- salesmanCOMM-1cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,520 --> 00:00:21,671
Je suis Albert Maysles,
l'un des trois réalisateurs,
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,509
mon frère et Charlotte Zwerin
étant les deux autres.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,792
Mon frère et moi
avons fait les prises de vue
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,515
et Charlotte a monté le film,
sous l'oeil de David.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,436
Dans la première scène,
6
00:00:35,640 --> 00:00:38,677
on voit Paul qui rate une vente.
7
00:00:39,160 --> 00:00:41,799
L'une des premières choses
que l'on voit,
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,835
c'est la Bible, qu'il
There are more subtitles available for Salesman
Click here to view them