Search Movie Subtitles results for S01E01 by relevance:
- A Girl s Guide To 21st Century Sex - 01x01 - Episode 1.TVRip.Xvid-Darmeth.srt
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
14 x
107 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Tonight,on the girl's guide to 21st century sex
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,000
secret of the female orgasm
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
and how women can ejaculate like men
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
the best way to make love with your overweight
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
what hapen inside the vagina during men ejaculation.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
and what men can learn from women who have sex with other women.
7
00:00:23,300 --> 00:00:38,100
Subtitled by laser of the forum http://www.jlpzj.com
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
A girl'
- Dragon.Ball.S01E01.Secret.of.the.Dr agon.Balls.PiglyWigly.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
6 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen, -
{319}{366}joka antaa|yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba.
{837}{937}Oikoluku: Osiris.
{2256}{2390}Kaukana meren toisella puolella|syrjäisessä maassa.
{2391}{2523}Elettiin harmoniassa|kauneuden ja vaarojen kanssa.
{2524}{2650}Vanha mestari löysi todella|erikoisen pojan hylättynä viidakkoon, -
{2651}{2733}jonka hän kasvatti pojanpojaks
- A Girl s Guide To 21st Century Sex - 01x01 - Episode 1.TVRip.Xvid-Darmeth.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Tonight,on the girl's guide to 21st century sex
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,000
secret of the female orgasm
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
and how women can ejaculate like men
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
the best way to make love with your overweight
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
what hapen inside the vagina during men ejaculation.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
and what men can learn from women who have sex with other women.
7
00:00:23,300 --> 00:00:38,100
Subtitled by laser of the forum http://www.jlpzj.com
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
A girl'
- A Girl s Guide To 21st Century Sex - 01x01 - Episode 1.TVRip.Xvid-Darmeth.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Tonight,on the girl's guide to 21st century sex
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,000
secret of the female orgasm
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
and how women can ejaculate like men
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
the best way to make love with your overweight
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
what hapen inside the vagina during men ejaculation.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
and what men can learn from women who have sex with other women.
7
00:00:23,300 --> 00:00:38,100
Subtitled by laser of the forum http://www.jlpzj.com
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
A girl'
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
5 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:40,511
CHURCH BELLS RING
2
00:00:52,360 --> 00:00:55,477
ALARM BEEPS
3
00:00:55,560 --> 00:00:56,834
RADIO ON
4
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
BEEPING
5
00:01:48,640 --> 00:01:50,870
THRASH METAL PLAYS
6
00:01:52,520 --> 00:01:55,273
(Man) Tony!
7
00:01:55,360 --> 00:01:56,315
Tony!
8
00:01:59,440 --> 00:02:02,159
For Christ's sake, Tony!
9
00:02:03,320 --> 00:02:04,878
<i>Tony!</i>
10
00:02:04,960 --> 00:02:09,750
- Sorry! The volume's bust again!
- Turn it down!
11
00:02:09,840 --> 00:02:11,956
- I'm trying!
- Every fucking morning!
12
00:0
- Private Practice - 1x01 - In Which We Meet Addison a Nice Girl From Somewhere Else.en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
Why is there a letter of
resignation on my desk?
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
I told you. I got a job offer.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
I don't want to hear this again.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Working at a private
medical co-op, moving to L.A.
5
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
This is not my Addison.
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
My Addison is a world-class
neonatal surgeon.
7
00:00:19,646 --> 00:00:21,285
My Addison lives to cut.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,950
Your Addison would've been
promoted to chief of surgery.
9
00:00:24,046
- Gossip Girl - 1x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
7 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,820
<i>Hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,959 --> 00:00:24,800
<i>Gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>And i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>One of my many
sources, Melanie91, sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand
central,bags in hand-</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,465
<i>Was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,735 --> 00:0
- Footballers Wives - 1x01 - Getting A Result - Fin - 25fps - (DVDRip.XviD).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.03.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Ajoitus: maza|Suomennos: Otukka ja Cromwell
{289}{364}Oikoluku: maza
{379}{439}Ota ohjat käsiisi!
{671}{757}- Hän on luonnonlahjakkuus.|- Hän saa jatkaa harjoitusten jälkeen.
{762}{856}Olen uusi poika, valmentajan|pitää huomata minut.
{860}{932}Saadakseni peliaikaa minun|on tehtävä vähän ylimääräistä.
{936}{1012}- Voisit tehdä jotain ylimääräistä minullekin.|- Niinkö?
{1032}{1142}Juostaan kilpaa autolle.
{1173}{1218}Ian!
{1319}{1383}Kerro Laralle, että haen hänet.
{1453}{14
- Sherlock.1x01.A-Study-In-Pink.HDTV-XviD- FoV.English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Sherlock.1x01.A-Study-In-Pink.HDTV-XviD-FoV
English SRT Subtitles - UF (v1.00)
2
00:01:28,040 --> 00:01:30,240
How's your blog going?
3
00:01:31,800 --> 00:01:35,600
Yeah, good, very good.
4
00:01:35,600 --> 00:01:37,280
You haven't written a word, have you?
5
00:01:37,280 --> 00:01:40,120
You just wrote
"still has trust issues".
6
00:01:40,120 --> 00:01:42,160
And you read my writing upside down.
7
00:01:44,120 --> 00:01:46,800
You see what I mean?
8
00:01:46,800 --> 00:01:50,720
John, you're a soldier
9
00:01:51,760 --> 00:01:55,360
and it's going
- Entourage.S01E01.DVDRip.XviD-TBS. FIN.xvidsubs.com.sub
- entourage.s01e01.pdtv-pyro.FIN.xv idsubs.com.sub
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{470}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{474}{544}Tekstityksen päiväys: 30.06.2007|Versionumero: 1.1
{548}{618}Suomennos: miika-, Jakenda,|faati, Midian_, Nikles, tepiti
{622}{692}Oikoluku: faati
{696}{766}01E01- Pilot
{2497}{2577}Jessica, miten menee?
{2669}{2719}Miten menee?
{2732}{2785}- Rakastan Caddyä.|- Kulta, mitä kuuluu?
{2789}{2854}- Hei, Turtle.|- Oletko lähdössä? - Olen.
{2929}{2998}- Vince, sinun pitää allekirjoittaa tämä.|- Ei nyt, Turtle.
{3002}{3098}Se on Niken Marylle. Haluatko hänen|lopettavan kenkien antamisen?
{3102}{3171}Minun on parasta allekirjoittaa,|mutta vasta lounaan jäl
- Secret Diary of a Call Girl S01E01.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:04,934
Sous-titres: Travis.
www.forom.com
2
00:00:05,935 --> 00:00:07,062
J'aime Londres.
3
00:00:07,572 --> 00:00:08,794
J'aime son impolitesse,
4
00:00:08,886 --> 00:00:11,010
son manque de communaut?,
son impatience.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,352
J'aime m?me son climat.
6
00:00:16,413 --> 00:00:19,579
Mais j'aime surtout l'anonymat.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,534
La 1?re chose que vous
devriez savoir sur moi,
8
00:00:22,672 --> 00:00:23,941
c'est que je suis une pute.
9
00:00:27,552 --> 00:00:30,861
Dans un monde d'enfants en bikinis et
de grands-m
- Queer as folk [UK] - 1x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
'Sometimes, you get a good Thursday,
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
'sometimes a bog-standard Thursday,
sometimes a shit Thursday.'
3
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
This Thursday was mental.
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,700
Thursday night in Babylon used to be
'70s night but they changed it.
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
Thursday night is '90s night,
6
00:00:33,100 --> 00:00:36,300
which makes you feel ancient.
Thanks very much.
7
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
l spent all night chasing after some bloke
who turns out to be mad.
8
00:00:40,500 --> 00:00:
- The Big Bang Theory - 01x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
so ***** with two slits in it
and either slit is observed,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
it will not go through both slits.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
If it's unobserved, it will.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
However,if it's observed after it's left
the plane but before it hits its target,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
it will not have gone though both slits.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Agreed. What's your point?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
There's no point. I just think
it's a good idea for a t-shirt.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
- The Office (UK) - 1x01 - Downsize.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:33,072
I don't give shitty jobs.
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,599
If a good man...
3
00:00:36,120 --> 00:00:37,720
comes to me,
4
00:00:37,760 --> 00:00:41,195
says, 'Thank you, David, for the
opportunity and continued support
5
00:00:41,320 --> 00:00:43,072
'in the work-related arena,
6
00:00:43,200 --> 00:00:45,589
'but I want to better myself,
I want to move on.'
7
00:00:45,720 --> 00:00:48,439
Then I can make that dream
come true to...
8
00:00:48,560 --> 00:00:50,516
AKA, for you.
9
00:00:51,120 --> 00:00:53,918
The point is you talk the talk,
but do
- skins.s01e01.dvdrip.xvid-hagg is.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{47}{97}Tekstityksen |Päiväys: 14.04.2009
{107}{227}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{237}{312}Suomennos:
{322}{397}Oikoluku:
{730}{806}Skins - S01 E01
{2815}{2900}Tony!
{2986}{3054}Helvetti sentään, Tony!
{3121}{3226}- Anteeksi! Volyymi jäi taas jumiin!|- Käännä se hiljemmälle!
{3232}{3297}- Yritän koko ajan!|- Joka hemmetin aamu!
{3301}{3401}- Mikset korjauta sitä?|- Hyvä on.
{3409}{3464}- Vedä johto irti.|- Mitä?
{3471}{3541}Vedä johto irti!
{3550}{3685}Jumankauta, Tony!|Vedä johto irti, tollo!
{3735}{3790}Tony!
{3972}{4027}Voi paska!
{4295}{4345}Pahus!
{4350}{4420}- Kauanko olet
- Eleventh Hour - S01E01 - Resurrection.srt
1 file(s), added on: 2008-06-30
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,220 --> 00:00:17,370
< Mumbling >
2
00:00:17,679 --> 00:00:18,679
Oh mighty lord...
3
00:00:24,389 --> 00:00:31,325
< Police radio crackling >
4
00:01:24,819 --> 00:01:25,819
He has thrown something from the car.
5
00:01:27,720 --> 00:01:30,434
God forgive me, god forgive me...
6
00:04:49,714 --> 00:04:51,511
Did you authorize some government
7
00:04:51,512 --> 00:04:53,308
blokes to enter the evidence tent?
8
00:05:14,782 --> 00:05:16,353
The man who buried them put
9
00:05:16,354 --> 00:05:17,925
one of these in every grave.
10
00:05:20,092 --> 00:05:21,092
That's
- 8.simple.rules.for.dating.my.teenage.dau ghter.s01e01.pilot-ftv.ShareR eactor.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{95}{252}Ãîðè, êà êâî õà ðåñâà ø â Ãæåéìñ ÃîÃä? |- Ãîâà ÷å èìà ëèöåÃç äà óáèâà .
{333}{402}Ãà . à à ç.
{480}{562}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥
{597}{668}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥
{884}{971}Ãà ê ñå êà çâà òîçè?|- Ãà èë.
{971}{1087}Ãäðà ñòè. Ãîë ÃÃ¥Ãåñè. Ãà ùà òà Ãà Ãðèäæèò.|- Ã'âî ñòà 'à ? Ãà 'ë
{1087}{1277}Ãà ìî çà äà çÃà åø à êî ïà ê âúðâèø|êúì êúùà òà ìè, ïî-äîáðå äà Ãîñèø ïîùà ,
{1277}{1411}çà äà ñúì ñèãóðåÃ, ֌ ÃÃ¥ âçèìà ø Ãåùî äðóãî.
{1471}{1605}ÃúæÃ
- without.a.trace.1x01.pilot.dvdrip.xvid-a c3.medieval.srt
- without.a.trace.1x02.birthday.boy.dvdrip .xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x03.he.saw.she.saw.dvdr ip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x04.between.the.cracks. dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x05.suspect.dvdrip.xvid -ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x06.silent.partner.dvdr ip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x07.snatch.back.dvdrip. xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x08.little.big.man.dvdr ip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x09.in.extremis.dvdrip. xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x10.midnight.sun.dvdrip .xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x11.maple.street.dvdrip .xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x12.underground.railroa d.dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x13.hang.on.to.me.dvdri p.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x14.the.friendly.skies. dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x15.there.goes.the.brid e.dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x16.clare.de.lune.dvdri p.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x17.kam.li.dvdrip.xvid- ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x18.the.source.dvdrip.x vid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x19.victory.for.humanit y.dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x20.no.mas.dvdrip.xvid- ac3.medieval.srt
- without.a.trace.1x21.are.you.now.or.have .you.ever.been.dvdrip.xvid-ac3.medieval. srt
- without.a.trace.1x22.23.fallout.director s.cut.dvdrip.xvid-ac3.medieval.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:51,400
- Nikad nisi bio zgodniji.
- Nikad nisam bio sretniji.
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
Ne zaboravi pozdraviti Beringerove.
Imaju najveæu...
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
Najveæu privatnu kolekciju Monetovih slika
na istoènoj obali. Znam to, tata.
4
00:00:59,300 --> 00:01:03,800
Znam da ne govorim to dovoljno èesto,
ali ponosim se tobom, sine.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
Ona je sjajna djevojka.
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
Jest.
7
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Lijep dan za medeni mjesec.
8
00:01:26,100 --> 00:01:27,700
Djevojka je nestala n
- fly.girls.s01e01.720p.hdtv.x264-d vsky.sub
- fly.girls.(3661014).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-18
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{94}Lentoemäntänä ei koskaan tiedä, minne|saattaa seuraavana päivänä päätyä.
{98}{162}Lennämme joihinkin maailman|kauneimmista paikoista, -
{166}{262}saamme kutsuja upeisiin juhliin|ja elämme ainutlaatuista elämää.
{266}{346}Parasta siinä on se,|että se on työtämme.
{378}{458}Olen pikkutytöstä asti|halunnut lentoemännäksi.
{465}{530}He näyttivät itsenäisiltä,|itsevarmoilta ja menestyviltä naisilta, -
{534}{639}jotka päättivät itse omasta elämästään.|Nyt minä olen sellainen.
{670}{738}Kasvoin ankarassa yhteisössä ja|perheelläni oli selvä näkemys, -
{742}{832}että minusta tulee sairaan
- stargate.universe.s01e01-e02.hdtv.xvid-fq m.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,798 --> 00:02:39,364
Comunitatea www.tanad.ro,
forum,anunturi,filme online,foto gallery
D?-te din drum!
2
00:02:40,597 --> 00:02:41,590
Vino aici, vino aici.
3
00:02:46,441 --> 00:02:48,578
For?a, puterea, puterea!
4
00:02:49,893 --> 00:02:52,075
I'm Scott
încetinit de evacuare!
5
00:02:52,075 --> 00:02:53,638
Suntem Coming
prea greu!
6
00:02:54,049 --> 00:02:55,578
Pasul Colonel,!
7
00:02:55,578 --> 00:02:57,519
Doamne, unde suntem?
8
00:03:03,046 --> 00:03:04,505
Este departe de portal!
9
00:03:06,310 --> 00:03:07,204
Aten?ie!
10
00:03:07,577 --> 00:03:08,853
There are more subtitles available for S01E01
Click here to view them