Search Movie Subtitles results for S by relevance:
- A Girl s Guide To 21st Century Sex - 01x01 - Episode 1.TVRip.Xvid-Darmeth.srt
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
14 x
106 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Tonight,on the girl's guide to 21st century sex
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,000
secret of the female orgasm
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
and how women can ejaculate like men
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
the best way to make love with your overweight
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,700
what hapen inside the vagina during men ejaculation.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
and what men can learn from women who have sex with other women.
7
00:00:23,300 --> 00:00:38,100
Subtitled by laser of the forum http://www.jlpzj.com
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,100
A girl'
- Get Smart's Bruce And Lloyd Out Of Control (2008).srt
1 file(s), added on: 2008-07-09
Relevance
15 x
102 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,799 --> 00:01:24,494
Subtitrare - Mada -
- Presedintele....
- Mm-hm.
2
00:01:42,252 --> 00:01:43,549
Ah-ah.
3
00:02:01,471 --> 00:02:03,200
Intoarce-te, yeah.
4
00:02:04,040 --> 00:02:07,339
Muta-te la dreapta, treci sub acel zid
E o buna acoperire.
5
00:02:08,878 --> 00:02:11,073
Jos, Jos.
Muta-te la dreapta.
6
00:02:18,721 --> 00:02:20,120
Bine tras, 91.
7
00:02:20,290 --> 00:02:22,349
Iti place cum tin arma papusico?
8
00:02:22,525 --> 00:02:25,585
Nu imi spune asa, Suna sarcastic.
Nu ai tintit nimic.
9
00:02:25,762 --> 00:02:27,992
Si ce daca? Cel putin arat bine
- P S I Love You cd1 ( English Subtitles )
- P S I Love You cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
5 x
66 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,497 --> 00:00:06,264
<i>I met a little girl and we stopped to talk
Of a fine soft day l-ay</i>
2
00:00:06,469 --> 00:00:10,030
<i>And I ask you, friend
Well, what's a fella to do</i>
3
00:00:10,206 --> 00:00:12,197
[CHEERS AND APPLAUSE]
4
00:00:12,708 --> 00:00:16,007
<i>'Cause her hair was black
And her eyes were blue</i>
5
00:00:16,979 --> 00:00:21,973
<i>And I knew right then
I'd be takin' a whirl</i>
6
00:00:23,386 --> 00:00:26,378
<i>Round the Salthill Prom
With a Galway girl</i>
7
00:00:38,668 --> 00:00:40,192
That's a very nice jacket.
8
00:00:40,670 --> 00:00:42,638
<i>HOLLY'S VOICE:
I won it in a bet.</i>
9
00:00:45,341 --> 0
- P S I Love You ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
64 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:40,760 --> 00:01:46,278
Znam da je ovo teško, ali
bi bolje bilo da je nešto. Holi.
1
00:01:48,520 --> 00:01:53,355
Uradio sam nešto loše.
Da li treba da znam šta je.
2
00:01:56,360 --> 00:01:58,999
lli je nešto što misliš da sam
uradio.
3
00:02:00,680 --> 00:02:09,190
Uradio sam to, mislim da je to
veoma loše, tako mi je žao
4
00:02:10,480 --> 00:02:18,398
Holi, hajde. Ãekaj, duÅ¡o.
Moraš da mi kažeš šta je.
5
00:02:21,080 --> 00:02:23,878
Nemoj uæi u stan pre nego što
mi kažeš.
6
00:02:25,040 --> 00:02:26,632
lli æeš me opet pustiti da spavam
u kadi.
7
00:02:32,600 --> 00:02:35,353
Ne znam šta sam rekao.
-Znaš šta
- She S All That ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
60 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1656}{1751}Simon ! Simon, micul dejun.
{1752}{1823}- Simon, te-ai trezit ?
{1824}{1895}Mai lasã-mã 2 minute.
{1896}{1967}Simon Boggs, sunt unii copii în Mexic...
{1968}{2039}care s-au trezit acum 3 ore si fac haine|pentru firme americane.
{2040}{2136}- Lasã-mã în pace.|- Gata. Ãti scuip în suc.
{2232}{2328}Am una mare si-i dau drumul în sucul tãu.
{2400}{2471}Bunã dimineata.
{2472}{2568}Bunã dimineata, Laney.
{2664}{2759}Mda, mda, mda, smecherosilor,|s-a terminat vacanta de primãvarã.
{2760}{2831}Au rãmas numai 2 luni pânã la vacanta de varã.
{2832}{2928}Pânã atunci, ascultati niste|muzicã de bun venit.
{3120}{31
- P S I Love You ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
14 x
59 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,499 --> 00:01:43,458
ªtiu cã ar trebui sã-mi dau seama dar...
eºti supãratã pe mine?
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,363
Iubito... Holly...
3
00:01:47,474 --> 00:01:50,500
Am fãcut ceva, nu?
Am fãcut ceva rãu.
4
00:01:52,245 --> 00:01:53,405
ªtiu ce e?
5
00:01:55,381 --> 00:01:58,441
Poate doar þi s-a pãrut...
6
00:02:00,386 --> 00:02:04,322
Nu. Am fãcut-o.
Am... fãcut-o.
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,385
Am fãcut ceva oribil
ºi îmi pare foarte rãu.
8
00:02:09,395 --> 00:02:11,420
Holly... haide, zãu!
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,293
Trebuie sã-mi spui.
10
00:02:19,305 --> 00:02:22,468
Vrei sã intrãm mai întâi în
- Baby S Day Out ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
58 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
11 x
53 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{900}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1250}{1450}--- No Man's Land ---|(Ãara Nimãnui)
{1953}{2011}Habar n-are unde suntem.
{2027}{2060}Aºa e.
{2084}{2147}Mãcar nu ne-a dus la inamic.
{2281}{2363}Bãieþi, sã aºteptam pana se va ridica ceata.
{2392}{2442}E prea riscant sã mergem mai departe.
{2512}{2564}Cu tine, ºi sã bei o cafea e riscant.
{2581}{2641}Ce calauza!
{2658}{2716}Descurcã-te tu mai bine pe ceata asta!
{2721}{2793}Ascultaþi-l! E întodeauna vesel.
{2811}{2854}Eternul optimist.
{2877}{2951}ªtiþi care e diferenta dinte|un pesimist ºi un optimist?
{2957}{3044}- Nu, care?|- Un pesimist
- Akira.Kurosawa.They.Who.Step.On.Tiger.s.Tail.19 45.cz.srt
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:00,700 --> 00:00:07,100
V roce 1185 byl rod Taira (Heike)
znièen v ZápadnÃm moøi.
3
00:00:07,200 --> 00:00:15,300
VÃtìzný JoÅ¡icune mìl mÃt
slavnostnà pøehlÃdku v Kjótu ...
4
00:00:16,000 --> 00:00:23,600
... ale podezøÃvavý šógun Joritomo
nedùveøoval ani svému vlastnÃmu bratrovi ...
5
00:00:23,800 --> 00:00:29,900
... a jeho vazal Kagetoki Kadžiwara mu
poradil, aby se JoÅ¡icuneho snažil zabÃt.
6
00:00:30,900 --> 00:00:38,000
NemajÃce v Japonsku žadné mÃsto, kde by
se ukryl, Jošicune sebral šest vazalù ...
7
0
- Pirates Of The Caribbean World S End cd1 ( English Subtitles )
- Pirates Of The Caribbean World S End cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
open your eyes.
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
- Munnabhai M B B S ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,542
24.000 FPS
2
00:01:47,060 --> 00:01:52,471
''let's go, go ... Hurry man!!''
3
00:01:52,720 --> 00:01:56,591
''Was that the tyre!!?
- No, he's shooting at me! Hurry up!!''
4
00:01:57,674 --> 00:02:00,836
start the car!
5
00:02:00,837 --> 00:02:02,960
''Hurry up ... move, move!''
6
00:02:02,961 --> 00:02:05,041
lt's not starting.
Push the car.
7
00:02:05,042 --> 00:02:10,453
Hang on ...there we go!
8
00:02:11,161 --> 00:02:13,949
What's happening?
Who's he? Who are you?
9
00:02:13,950 --> 00:02:16,612
l'm just a simple man.
Please save me!
10
- She S The Man ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
4 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1147}{1229}SHE'S THE MAN
{1243}{1469}Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL|E-mail: red_roxana84@yahoo.com|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3395}{3498}Oooo! Trage un ºut ºi ea înscrie!|Goool!
{3524}{3596}- Frumos ºut. Foarte frumos.|- Dã-mi mingea!
{3597}{3669}- Dã-mã jos.|- OK.
{3731}{3803}Scuzã-mã.
{3918}{4004}- OK. Tu chiar eºti bunã.|- ªi tu la fel.
{4009}{4081}Vream sã spun cã atunci când noi am ieºit|prima datã, nici nu ºtiai sã sãruþi.
{4094}{4166}- Eu mã refeream la fotbal.|- Chiar aºa?
{4173}{4275}Desigur. Ei bine, tu joci mai bine decât|jumãtate din bãieþii din echipã.
{4291}{4363}Probabil cã
- Fool's Gold2008DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-02
Relevance
6 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,862 --> 00:00:24,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:24,167 --> 00:00:27,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,671 --> 00:00:32,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,675 --> 00:00:34,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:36,278 --> 00:00:38,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:39,081 --> 00:00:42,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd1 ( English Subtitles )
- Harry Potter And The Sorcerer S Stone cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
7 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,161
I should've known that you would be
2
00:01:26,162 --> 00:01:29,455
here, Professor McGonagall.
3
00:01:38,210 --> 00:01:43,848
Good evening, Professor Dumbledore.
4
00:01:43,849 --> 00:01:47,084
Are the rumors true, Albus?
5
00:01:47,085 --> 00:01:52,556
I'm afraid so, professor. The good and
the bad.
6
00:01:52,557 --> 00:01:55,993
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
7
00:01:55,994 --> 00:02:00,431
Is it wise to trust Hagrid with
something so important?
8
00:02:00,432 --> 00:02:07,869
Professor, I would trust Hagrid with
my life.
9
00:02
- Ocean S Eleven ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,650 --> 00:00:08,211
One con under escort. Open gate one.
2
00:00:11,223 --> 00:00:13,054
Man walking.
3
00:00:13,725 --> 00:00:15,886
Open gate two.
4
00:00:20,399 --> 00:00:24,563
Let's go. Face the wall.
Got one under escort.
5
00:00:40,686 --> 00:00:43,211
-Good morning.
-Morning.
6
00:00:43,422 --> 00:00:47,017
-State your name for the record.
-Daniel Ocean.
7
00:00:47,326 --> 00:00:51,194
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:00:51,396 --> 00:00:54,490
...whether you are
likely to break the law again.
9
00:00:54,700 --> 00:00:59,603
- 2012 Doomsday ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<u>Léo5035 Subtitles</u>
2
00:00:07,003 --> 00:00:10,503
Tradução e Legendas
Léo5035
3
00:00:10,904 --> 00:00:12,904
<i>Estamos se aproximando
do final do cliclo...</i>
4
00:00:13,105 --> 00:00:15,105
<i>já estão agindo mostrando
tamanha sua força.</i>
5
00:00:15,506 --> 00:00:17,506
<i>Pensamentos racionais...
um tempo de renovação.</i>
6
00:00:20,304 --> 00:00:21,804
<i>Terra 2012</i>
7
00:03:06,893 --> 00:03:09,893
<i>Orizaba, México
36hs antes do Dia do JuÃzo Final</i>
8
00:03:32,294 --> 00:03:33,256
Frank
9
00:03:33,992 --> 00:03:36,044
Esta é a Dra. Trish Lane
10
00:03:37,837 --> 00:03:39,16
- No Man S Land ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
6 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,541 --> 00:00:15,541
Traducerea ºi adaptarea:
RIZZO1
2
00:01:09,923 --> 00:01:19,923
ÃARA NIMANUI
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Sã mã ia dracu' dacã ºtie
unde suntem.
4
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
Cã bine zici.
5
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
Mãcar nu ne-a dus la inamic.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Bãieþi, aºteptãm pânã se ridicã
ceaþa.
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
E prea riscant sã continuãm.
8
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
Cu tine, chiar ºi bãutul cafelei
e riscant.
9
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
Halal cãlãuzã!
10
00:02:05,
- Pirates Of The Caribbean Dead Man S Chest cd1 ( English Subtitles )
- Pirates Of The Caribbean Dead Man S Chest cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,200 --> 00:00:14,197
I find it distasteful to even contemplate
the horror facing all those on board.
2
00:00:17,510 --> 00:00:19,341
What do you want from me?
3
00:00:19,412 --> 00:00:22,609
Your authority as governor,
your influence in London,
4
00:00:22,682 --> 00:00:26,244
and your loyalty
to the East India Trading Company.
5
00:00:27,288 --> 00:00:29,882
To you, you mean.
6
00:00:33,495 --> 00:00:36,259
Shall I remove these shackles?
7
00:00:39,468 --> 00:00:42,870
Do what you can for my daughter.
8
00:00:49,145 --> 00:00:54,106
So you see, Mercer, every man
has a
- Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2009-09-10
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,736
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:49,809 --> 00:00:56,522
@@@ Ãñïåéäïðïéïýìå ïôé:
3
00:00:56,523 --> 00:01:02,277
ÃéèáÃüà Ãá õðÃñ÷ïõà ïñèïãñáöéêÃ
à ôõðïãñáöéêà ëÃèç @@@
4
00:00:57,483 --> 00:01:03,237
!! ìåôÃöñáóç õðïôÃôëùà By Denis !!
5
00:01:25,294 --> 00:01:28,414
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:45,993 --> 00:01:49,033
ÃõãÃþìç, ðïõ óáò äéáêüðôù Ãëëá
áõôà äåà åÃÃáé áõôà ç ôáéÃÃá ðïõ èá äïýìå.
7
00:01:49,757 --> 00:01:54,397
à ôáéÃÃá ðïõ èá äåÃôå
äåà èá Ã¥Ã
- Pirates Of The Caribbean At World S End cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Pirates Of The Caribbean At World S End cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,032
Pentru a împiedica situaþia
actualã sã se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgenþã a fost declaratã
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Ãn acord cu legea marþialã,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urmãtoarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul
There are more subtitles available for S
Click here to view them