Search Movie Subtitles results for Running On Empty by relevance:
- Running On Empty CD1 ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,949 --> 00:01:57,284
Shit.
2
00:01:57,951 --> 00:01:59,077
Hang in there, man.
3
00:02:06,710 --> 00:02:09,629
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:23,602 --> 00:02:24,644
No shit?
6
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,899
You're good for two games, at least.
8
00:02:28,982 --> 00:02:30,317
Well, that's great.
9
00:02:30,609 --> 00:02:32,944
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:35,030 --> 00:02:36,6
- Running On Empty CD2 ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,130
What are you doing over the summer?
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
I have a job pumping gas.
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,638
You finally got the Supreme Court
to hear your case, huh?
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,142
What about you?
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,811
I don't know.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
You thought it'd be nicer over here?
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,527
Yeah.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,205
What are you doing?
9
00:00:41,333 --> 00:00:44,294
I'm looking for something
for my mom's birthday.
10
00:00:46,421 --> 00:00:47,881
- Running On Empty - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988 - (XviD.AC3-WAF).srt
- Running On Empty - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988 - (XviD.AC3-WAF).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,130
What are you doing over the summer?
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
I have a job pumping gas.
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,638
You finally got the Supreme Court
to hear your case, huh?
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,142
What about you?
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,811
I don't know.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
You thought it'd be nicer over here?
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,527
Yeah.
8
00:00:36,828 --> 00:00:38,205
What are you doing?
9
00:00:41,333 --> 00:00:44,294
I'm looking for something
for my mom's birthday.
10
00:00:46,421 --> 00:00:47,881
- Polski Running.On.Empty.1988.CD2-WAF.txt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{36}Przepraszam.
{75}{127}Co planujesz na wakacje ?
{175}{231}Bêdê pracowa³a na stacji benzynowej.
{239}{307}Wysoki s¹d zaj¹³ siê | w koñcu twoj¹ spraw¹ ?
{379}{414}A ty ?
{447}{479}Nie wiem.
{539}{586}MyÅlisz, ¿e tu bêdzie fajniej?
{639}{664}Tak.
{887}{920}Co robisz ?
{995}{1066}Szukam czegoÅ na urodziny mamy.
{1117}{1151}Spodziewasz siê, ¿e ktoŠ| zostawi³ na pla¿y...
{1154}{1197}robot kuchenny lub pierÅcionek z diamentem?
{1207}{1283}To by siê nadawa³o. Musi to byæ coŠ| w³asnorêcznie zrobionego albo znalezionego.
{1285}{1345}- Kiedy ma urodziny ? | - Za tydzieñ.
{1872}{1907}Piêkna.
{1960}{2000}To dla
- Running On Empty - Eng - 23,976fps - 1988 - (DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Hang in there, man.
3
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
9
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,9
- Running On Empty - Fin - 23,976fps - 1988 - (DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Elämänä pakotie
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Paska.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,319
Pidä pintasi, kaveri.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Ota rennosti, McNally. Tämä on vain peliä.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Usko tai älä,
sinä pääsit eturivin pelaajaksi.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Ãlä helvetissä?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Kyllä, Andrew'Ila on vesirokko.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Pääset ainakin kahteen peliin.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Sepä hienoa.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,435
Miksi pelaat, jo
- Jeremiah-Saison 2-Jeremiah.2x09.Running.On.Empty.HDTV-XviD.SFM.VF. srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,942
Précédemment...
2
00:00:07,983 --> 00:00:11,737
L'Alliance a les mêmes ambitions
que vous, ici.
3
00:00:11,779 --> 00:00:13,614
Daniel n'est pas loin.
4
00:00:13,656 --> 00:00:17,201
Sims, l'Alliance a encore
baratiné une ville.
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,745
Loin de Daniel, point de salut.
6
00:00:19,787 --> 00:00:23,165
Nous combattrons l'Alliance
au moment voulu.
7
00:00:23,165 --> 00:00:24,416
Brûlez tout.
8
00:00:24,458 --> 00:00:27,836
Ils sont venus à Ridgeway
et ont tout brûlé.
9
00:00:27,878 --> 00:00:29,797
Ils les ont tous emme
- Running On Empty (23.976fps) 1988 - (DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Elämänä pakotie
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Paska.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,319
Pidä pintasi, kaveri.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Ota rennosti, McNally. Tämä on vain peliä.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Usko tai älä,
sinä pääsit eturivin pelaajaksi.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Ãlä helvetissä?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Kyllä, Andrew'Ila on vesirokko.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Pääset ainakin kahteen peliin.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Sepä hienoa.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,435
Miksi pelaat, jo
- Polski Running.On.Empty.1988.CD1-WAF.txt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2791}{2823}Kurde.
{2839}{2866}Przygotuj siê.
{3050}{3119}Spokojnie McNally. To tylko gra.
{3392}{3449}Ch³opie, wierz albo nie, | ³apiesz siê w wyjÅciowym sk³adzie.
{3454}{3479}Powa¿nie ?
{3481}{3519}Tak, Andrews ma ospê.
{3530}{3581}Dobrze wypad³eŠw ostatnich meczach.
{3583}{3615}To super.
{3622}{3678}JeÅli nie lubisz graæ, | po co to robisz?
{3728}{3768}Baseball to moje ¿ycie.
{6757}{6824}Jomo. Jomo! ChodŸ tu.
{6853}{6879}ChodŸ.
{6881}{6908}S³uchaj, Jomo.
{6918}{6966}ZanieÅ to Harryâemu, dobrze?
{6971}{7037}Harryâemu! No dalej!
{7039}{7064}Dalej!
{7113}{7171}Dobrze!
{7669}{7695}Jomo! Jomo!
{7
- Jeremiah.2x09.Running.On.Empty.HDTV-XviD .SFM.VF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,942
Précédemment...
2
00:00:07,983 --> 00:00:11,737
L'Alliance a les mêmes ambitions
que vous, ici.
3
00:00:11,779 --> 00:00:13,614
Daniel n'est pas loin.
4
00:00:13,656 --> 00:00:17,201
Sims, l'Alliance a encore
baratiné une ville.
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,745
Loin de Daniel, point de salut.
6
00:00:19,787 --> 00:00:23,165
Nous combattrons l'Alliance
au moment voulu.
7
00:00:23,165 --> 00:00:24,416
Brûlez tout.
8
00:00:24,458 --> 00:00:27,836
Ils sont venus à Ridgeway
et ont tout brûlé.
9
00:00:27,878 --> 00:00:29,797
Ils les ont tous emme
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,314
Shit.
2
00:01:52,960 --> 00:01:54,029
Hang in there, man.
3
00:02:01,360 --> 00:02:04,158
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:15,040 --> 00:02:17,349
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,549
No shit?
6
00:02:18,640 --> 00:02:20,153
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,720 --> 00:02:23,994
Well, that's great.
9
00:02:24,280 --> 00:02:26,510
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,520 --> 00:02:30,1
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.FIN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
El?m?n? pakotie
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Paska.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,319
Pid? pintasi, kaveri.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Ota rennosti, McNally. T?m? on vain peli?.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Usko tai ?l?,
sin? p??sit eturivin pelaajaksi.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
?l? helvetiss??
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Kyll?, Andrew'Ila on vesirokko.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
P??set ainakin kahteen peliin.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Sep? hienoa.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,435
Miksi pelaat, jos et kerran pid? si
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.SWE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Flykt utan m?l
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Fan ocks?.
3
00:01:52,840 --> 00:01:53,955
Ge inte upp.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,357
Ta det inte s? allvarligt, McNally.
Det ?r bara baseboll.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Tro det eller ej,
du ?r med i startuppst?llningen.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Sk?mtar du?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Jag lovar. Andrews har vattkoppor.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du kommer
att f? spela minst tv? matcher.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Fantastiskt.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,879
Varf?r spe
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.GER.srt
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.GER_SDH.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Die Flucht ins Ungewisse
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mist.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,239
Durchhalten, Mann.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Locker, McNally. Ist nur ein Spiel.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
He, Mann, glaub's oder nicht,
du bist aufgestellt.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Im Ernst?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,238
Ja, Andrew hat Windpocken.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du spielst mindestens 2 Spiele.
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,079
Nun, das ist ja toll.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Wieso spielst du, wenn du es hasst
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.English.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Hang in there, man.
3
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
9
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,9
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.POR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
FUGA SEM FIM
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Merda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,034
Aguenta, homem.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Anima-te, McNally. ? s? um jogo.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Acredites ou n?o,
vais jogar desde o princ?pio.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,395
A s?rio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
Sim, o Andrews tem varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Vais jogar em dois jogos, pelo menos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bom, que ?ptimo.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Se n?o gostas, por que jogas?
11
00:02:28,400 --
- Un.Lugar.en.Ninguna.Parte.1988.DVDRip.Xv iD.MP3.Dual.ENG-ESP.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
UN LUGAR EN NINGUNA PARTE
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mierda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,273
Ten paciencia, t?o.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Tranquilo, McNally, s?lo es un juego.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Eh, t?o, lo creas o no, apareces de titular.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
?En serio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,272
S?, Andrews tiene varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Por lo menos jugar?s dos partidos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bien, genial.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Si no te gusta, ?por qu? lo haces?
- Running.on.Empty.1988.DVDRip.XviD. MP3.Dual.ENG-ESP.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Hang in there, man.
3
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
6
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
9
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,400 --> 00:02:29,9
- Running.on.Empty.1988.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,093 --> 00:00:55,011
<b>ZAMUNDA.NET Ã ÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:</b>
2
00:00:57,029 --> 00:01:02,081
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:01:57,219 --> 00:01:58,547
Ãî äÿâîëèòå.
4
00:01:59,221 --> 00:02:00,335
<i>Ãðúæ ñå, ÷îâå÷å.</i>
5
00:02:07,979 --> 00:02:10,896
Ãà çâåñåëè ñå, Ãà êÃà ëè. Ãîâà å ñà ìî èãðà .
6
00:02:22,243 --> 00:02:24,650
Ãé, ÷îâå÷å, âÿðâà ø èëè ÃÃ¥, âúòðå ñè.
7
00:02:24,870 --> 00:02:25,901
Ãåç ìà éòà ï, à ?
8
00:02:25,996 --> 00:02:27,574
Ã
- Running on Empty (1988).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,228 --> 00:01:57,557
Sranje.
2
00:01:58,230 --> 00:01:59,345
Ne daj se, èovjeèe.
3
00:02:06,990 --> 00:02:09,907
Razvedri se, McNally.
Hajde, ovo je samo igra.
4
00:02:21,255 --> 00:02:23,663
Hej, èovjeèe vjerovao ili ne
upao si u prvi tim.
5
00:02:23,883 --> 00:02:24,914
Nemoj mi reæi?
6
00:02:25,009 --> 00:02:26,587
Da, Andrews ima kokošije boginje.
7
00:02:27,053 --> 00:02:29,176
Miran si najmanje dvije utakmice.
8
00:02:29,264 --> 00:02:30,593
Pa, to je baš divno.
9
00:02:30,891 --> 00:02:33,216
Ako ga ne voliš, zašto igraš?
10
00:02:35,312 --> 00:02:3
There are more subtitles available for Running On Empty
Click here to view them