Search Movie Subtitles results for Rumble in the Bronx by relevance:
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,060
Tradução por Tiago TAVA.
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,060
Jackie Chan, nas
Ruas de Nova Iorque.
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
Aeroporto Internacional Kennedy.
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
Keung!
4
00:01:59,600 --> 00:02:03,900
Tio Bill, pensei que
você não tivesse vindo.
5
00:02:06,800 --> 00:02:07,900
Como vai o teu Inglês?
6
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
O meu Inglês está bom,
para coisas simples.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,560
Então usa-o.
8
00:02:14,640 --> 00:02:15,560
Está bem.
9
00:02:15,760 --> 00:02:19,800
Sobrinho, ouve
- Rumble In The Bronx - Eng - 25fps - 1995.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3363}Then let's use it.
{3364}{3387}Okay.
{3392}{3494}Nephew, listen, the more you speak|English, the better you get.
{3498}{3557}After all,|you're in the USA now.
{3596}{3653}Thanks for staying an extra week.
{3658}{3712}Of course. You're my uncle.
{3723}{3777}Wow, this place looks wonderful.
{3794}{3843}Of course, this is Manhattan.
{3848}{3883}Is your supermarket near?
{3903}{3970}I can only dream|about having a market here.
{3973}{3996}No.
{4000}{4036}My market's in the Bronx.
{4200}{4247}Stop that kid!
{4266}{4319}Looks like a really tough area.
{4324}{4377}Something's always happening here.
{4382}{4456}That's New York for
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{592}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3022}{3147}Unchiule Bill, m-am gândit cã ai sã vii.
{3200}{3236}Cum stai cu engleza?
{3237}{3362}Engleza mea e ok|pentru lucruri simple.
{3329}{3363}Atunci s-o folosim.
{3364}{3387}Bine.
{3392}{3494}Nepoate, cu cat vorbeºte mai multã|engleza, cu atât te perfectionezi.
{3498}{3557}Ãn fond,|eºti în SUA acum.
{3596}{3653}Merci cã stai o sãptãmânã în plus.
{3658}{3712}Desigur. Eºti unchiul meu.
{3723}{3777}Locul ãsta aratã minunat.
{3794}{3843}Desigur, e Manhattan.
{3848}{3883}E supermarket-ul tãu aproape?
{3903}{3970}Pot doar sã visez sã am|un magazin aici.
{3973}{39
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx CD2.srt
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,051 --> 00:00:19,212
???????? ??? ?? ?????.
?? ????? ?? ????;
2
00:00:19,286 --> 00:00:20,981
??? ????.
??? ???? ?? ?? ????????.
3
00:00:21,055 --> 00:00:24,786
- ? ??????? ????? ????? ??????;
- ?????? ??? ????? ???? ????????????.
4
00:00:24,959 --> 00:00:26,950
??? ????? ? ?????;
??????? ?? ??? ?????.
5
00:00:27,128 --> 00:00:29,892
- ?? ??? ????.
- ??????? ??? ? ??????? ???? ??????.
6
00:00:30,064 --> 00:00:32,225
? ???????;
??? ?? ?? ????????.
7
00:00:32,399 --> 00:00:33,627
???? ???!
8
00:00:39,473 --> 00:00:41,065
- ?????? ?????.
- ?????????.
9
00:00:41,242 -
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{813}{931}{C:{preview}00FF}{y:ib} V E L I K A G U Ž V A |{C:$FF0000}{y:b} U B R O N X U
{2617}{2709}Redatelj:
{2997}{3068}Keung!
{3112}{3192}Ujaèe Bill, mislio | sam da neæeš doæi.
{3224}{3349}Kako tvoj engleski? | - Služi za jednostavne stvari.
{3366}{3447}Onda prièajmo engleski.
{3456}{3536}Što ga više rabiš | to æe ti bolje iæi.
{3537}{3621}Napokon, sada si u Americi.
{3649}{3753}Hvala što si ostao još jedan | tjedan. - Pa ujak si mi.
{3777}{3889}Ovo mjesto je prekrasno. | - Naravno, to je Manhattan.
{3890}{4018}Tvoja trgovina je blizu? | - O tome mogu samo sanjati.
{4019}{4122}Ne. Moja trgovina je u Bronxu.
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2987}{3017}Keung!
{3051}{3076}Setä!
{3202}{3337}- Puhutko muuten englantia?|- Kyllä jonkin verran.
{3346}{3380}Puhu sitä sitten.
{3381}{3404}Hyvä on.
{3409}{3510}Mitä enemmän puhut englantia,|sen paremmaksi se tulee.
{3522}{3572}Olet nyt amerikassa.
{3625}{3726}- Kiitos, että jäit vielä viikoksi.|- Totta kai, olethan setäni.
{3742}{3810}Tämä paikka näyttää upealta.
{3811}{3856}Tietysti, tämä on Manhattan.
{3861}{3907}Onko tavaratalosi lähellä?
{3915}{3982}Voin vain uneksia,| että minulla olisi kauppa täällä.
{3985}{4007}Ei.
{4011}{4052}Kauppani on Bronxissa.
{4210}{4256}Tule takaisin!
{4275}{4385}-
- Jackie.Chan...Rumble.In.The.Bronx.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,838 --> 00:02:16,197
Ãîãà âà Ãåêà ãî èçïîëçâà ìå
2
00:02:16,237 --> 00:02:17,195
ÃÃ
3
00:02:17,395 --> 00:02:21,430
ÃëåìåÃÃèêî, ÷óé ìå , êîëêîòî ïî-äîáðå
ãîâîðèø ÃÃãëèéñêè , òîëêîâà ïî-äîáðå.
4
00:02:21,590 --> 00:02:23,987
Ãëåä âñè÷êî , òè ñè â Ãìåðèêà ñåãÃ
5
00:02:25,545 --> 00:02:27,823
Ãëà ãîäà ðÿ ֌ ðåøè äà îñòà Ãåø åäÃà ñåäìèöà ïîâå÷å
6
00:02:27,982 --> 00:02:30,180
Ãà çáèðà ñå. òè ñè ìîÿ ֏֔.
7
00:02:30,619 --> 0
- Rumble.in.the.Bronx.1995.NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,155 --> 00:01:52,754
De Witte Zone is voor in- en uit-stappen.
2
00:01:53,450 --> 00:01:56,340
Dus niet parkeren voor passagiers.
3
00:01:57,955 --> 00:01:59,955
Keung...
4
00:02:02,975 --> 00:02:04,975
Je bent het echt.
5
00:02:06,521 --> 00:02:08,379
Hoe is je Engels?
6
00:02:08,479 --> 00:02:12,101
Ik kan wat simpele dingen
zeggen in het Engels.
7
00:02:12,201 --> 00:02:14,601
Laten we dan Engels spreken.
- Oké.
8
00:02:14,722 --> 00:02:18,862
Neef, luister, hoe meer Engels je
praat, des te beter je wordt.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,597
Want je bent nu wel in Amer
- Jackie Chan - Rumble in the Bronx-DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:14,633
Keung.
2
00:02:15,760 --> 00:02:19,958
Oom Bill, ik dacht dat je niet kwam.
- Jij bent het echt.
3
00:02:21,920 --> 00:02:24,195
Hoe is je Engels eigenlijk?
4
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
Huis-, tuin- en keuken-Engels
lukt aardig.
5
00:02:27,640 --> 00:02:29,995
Dan zullen we Engels praten.
6
00:02:30,160 --> 00:02:36,156
Hoe meer je het spreekt, hoe beter het
zal lukken. Je bent nu in Amerika, neef.
7
00:02:38,760 --> 00:02:43,038
Fijn dat je 'n week langer blijft.
- Je bent toch m'n oom.
8
00:02:43,520 --> 00:02:48,469
Te gek, deze stad is echt fant
- (DK-SUBS)Rumble In The Bronx.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,680 --> 00:02:01,875
Keung!
2
00:02:02,760 --> 00:02:06,719
Onkel Bill,
jeg troede ikke, at du kom.
3
00:02:08,480 --> 00:02:14,635
-Hvordan g?r det med engelsk?
-Jeg kan sige de mest enkle ting.
4
00:02:14,640 --> 00:02:17,279
S? lad os bruge det.
5
00:02:17,280 --> 00:02:21,239
Jo mere du taler engelsk,
jo bedre bliver du til det.
6
00:02:21,680 --> 00:02:24,752
Du er trods alt i Amerika.
7
00:02:25,640 --> 00:02:30,475
-Du bliver her vel et par uger?
-Selvf?lgelig. Du er jo min onkel.
8
00:02:30,920 --> 00:02:35,755
-Her ser vidunderligt ud.
-Ja, vi er jo p? Manhattan.
- Rumble In The Bronx.sub
- Rumble In The Bronx.ro.sub
- Rumble In The Bronx....1717alan..nfo
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{335}{577}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3032}{3157}Unchiule Bill, m-am gândit cã ai sã vii.
{3210}{3246}Cum stai cu engleza ?
{3247}{3332}Engleza mea e ok|pentru lucruri simple.
{3348}{3373}Atunci s-o folosim.
{3374}{3397}Bine.
{3402}{3504}Nepoate, cu cât vorbeºte mai multã|engleza, cu atât te perfecþionezi.
{3508}{3567}Ãn fond,|eºti în SUA acum.
{3606}{3663}Merci cã stai o sãptãmânã în plus.
{3668}{3722}Desigur. Eºti unchiul meu.
{3733}{3787}Locul ãsta aratã minunat.
{3804}{3853}Desigur, e Manhattan.
{3858}{3893}E supermarket-ul tãu aproape ?
{3913}{3980}Pot doar sã visez sã am|un magazi
- Jackie Chan - Rumble In The Bronx.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3055}{3120}Wujek Bill, myÅla³em ¿e nie przyjdziesz.
{3200}{3250}Jak twój angielski?
{3260}{3330}W porz¹dku, jeÅli chodzi o proste zdania.
{3297}{3330}No to go u¿ywaj.
{3332}{3356}OK.
{3360}{3462}S³uchaj ch³opcze, im wiêcej go bêdziesz u¿ywa³ |tym lepiej bêdziesz sobie z nim radzi³.
{3466}{3526}Po tym wszystkim teraz jesteÅ w Stanach.
{3565}{3622}Dziêki, ¿e zostaniesz tydzieñ d³u¿ej.
{3626}{3681}OczywiÅcie, jesteÅ przecie¿ moim wujkiem.
{3692}{3745}To miejsce jest piêkne.
{3762}{3812}OczywiÅcie, to jest Manhattan.
{3817}{3852}Twój sklep jest blisko?
{3872}{3938}Mogê o tym tylko pomarzyæ.
{3943}{3965}Nie.
{39
- Rumble.in.the.Bronx.1995.NL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,155 --> 00:01:52,754
De Witte Zone is voor in- en uit-stappen.
2
00:01:53,450 --> 00:01:56,340
Dus niet parkeren voor passagiers.
3
00:01:57,955 --> 00:01:59,955
Keung...
4
00:02:02,975 --> 00:02:04,975
Je bent het echt.
5
00:02:06,521 --> 00:02:08,379
Hoe is je Engels?
6
00:02:08,479 --> 00:02:12,101
Ik kan wat simpele dingen
zeggen in het Engels.
7
00:02:12,201 --> 00:02:14,601
Laten we dan Engels spreken.
- Oké.
8
00:02:14,722 --> 00:02:18,862
Neef, luister, hoe meer Engels je
praat, des te beter je wordt.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,597
Want je bent nu wel in Amer
- Rumble In The Bronx (25fps) 1995.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
Keung!
2
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Setä-Bill. Luulin ettet tulisikaan
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
Onnistuuko englannilla puhuminen?
4
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
Ihan OK jos ei paljoa tarvitse puhua.
5
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
Käytetään sitä.
6
00:02:14,000 --> 00:02:14,900
OK.
7
00:02:15,100 --> 00:02:19,200
Veljenpoika, kuulepas, mitä enemmän
puhut englantia, sen paremmaksi se tulee.
8
00:02:19,400 --> 00:02:21,700
Kuitenkin, olet nyt jenkeissä.
9
00:02:23,300 --> 00:02:25,600
Kiitos, kun jäit vielä yhde
- Rumble In The Bronx - Est - 25fps - 1995 - (722.827.264).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{890}M Ã L L B R O N X I S
{2951}{2988}Keung!
{3019}{3089}Onu Bill, ma arvasin, |et sa ei tulegi.
{3090}{3144}See oled tõesti sina.
{3185}{3227}Kuidas sul inglise| keelega lood on?
{3232}{3287}Lihtsate asjadega saan hakkama.
{3329}{3363}Siis kasutame seda.
{3364}{3387}Olgu.
{3392}{3494}Kulla vennapoeg, mida rohkem sa räägid|seda osavamaks sa muutud.
{3498}{3557}Pealegi oled sa |ju nüüd USA-s.
{3596}{3653}Aitäh, et sa nädal |kauemaks jääd.
{3658}{3712}Muidugi, sa oled ju mu onu.
{3723}{3777}See suurepärane välja.
{3794}{3843}Muidugi, see on Manhattan.
{3848}{3883}Kas su supermarket on lähedal?
{3903}{3970}Sellest võ
- Rumble.In.The.Bronx.1996.HDRip.XviD-T LF-CD2.sub
- Rumble.In.The.Bronx.1996.HDRip.XviD-T LF-CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{427}{479}Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.|Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî òà çè ñóòðèÃ?
{481}{522}ÃåçÃà ì. ÃÃ¥ èñêà ì äà ãîâîðÿ çà òîâà .
{523}{612}- ÃÃæåëî îùå ëè Ã¥ â çà òâîðà ?|- Ãóõ , ֌ Ã¥ èçëåçÃà ë , Ãî Ã¥ èç÷åçÃà ë.
{616}{664}Ãúäå Ã¥ Ãà Ãñè ? Ãà ìåðè ÿ.
{668}{734}- ÃÃ¥ ÿ äîâåäà .|- Ãèñëÿ ֌ ÃÃæåëî êðèå Ãåùî.
{739}{790}ÃÃæåëî?|Ãîâà ÃÃ¥ ìå èçÃÃ¥Ãà äâà .
{795}{824}Ãåé , áåéáè!
{964}{1003}- Ãòî , ñêúïà .|- Ãåðñè.
{1007}{1047}- Ãîé Ã¥ ìÃîãî ãîòèÃ.|- Ãæà êè!
{1075}{11
- Jackie Chan - Rumble in the Bronx-DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:14,633
Keung.
2
00:02:15,760 --> 00:02:19,958
Oom Bill, ik dacht dat je niet kwam.
- Jij bent het echt.
3
00:02:21,920 --> 00:02:24,195
Hoe is je Engels eigenlijk?
4
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
Huis-, tuin- en keuken-Engels
lukt aardig.
5
00:02:27,640 --> 00:02:29,995
Dan zullen we Engels praten.
6
00:02:30,160 --> 00:02:36,156
Hoe meer je het spreekt, hoe beter het
zal lukken. Je bent nu in Amerika, neef.
7
00:02:38,760 --> 00:02:43,038
Fijn dat je 'n week langer blijft.
- Je bent toch m'n oom.
8
00:02:43,520 --> 00:02:48,469
Te gek, deze stad is echt fant
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{592}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3022}{3147}Unchiule Bill, m-am gândit cã ai sã vii.
{3200}{3236}Cum stai cu engleza?
{3237}{3362}Engleza mea e ok|pentru lucruri simple.
{3329}{3363}Atunci s-o folosim.
{3364}{3387}Bine.
{3392}{3494}Nepoate, cu cat vorbeºte mai multã|engleza, cu atât te perfectionezi.
{3498}{3557}Ãn fond,|eºti în SUA acum.
{3596}{3653}Merci cã stai o sãptãmânã în plus.
{3658}{3712}Desigur. Eºti unchiul meu.
{3723}{3777}Locul ãsta aratã minunat.
{3794}{3843}Desigur, e Manhattan.
{3848}{3883}E supermarket-ul tãu aproape?
{3903}{3970}Pot doar sã visez sã am|un magazin aici.
{3973}{39
- Jackie.Chan...Rumble.In.The.Bronx.bg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,838 --> 00:02:16,197
Ãîãà âà Ãåêà ãî èçïîëçâà ìå
2
00:02:16,237 --> 00:02:17,195
ÃÃ
3
00:02:17,395 --> 00:02:21,430
ÃëåìåÃÃèêî, ÷óé ìå , êîëêîòî ïî-äîáðå
ãîâîðèø ÃÃãëèéñêè , òîëêîâà ïî-äîáðå.
4
00:02:21,590 --> 00:02:23,987
Ãëåä âñè÷êî , òè ñè â Ãìåðèêà ñåãÃ
5
00:02:25,545 --> 00:02:27,823
Ãëà ãîäà ðÿ ֌ ðåøè äà îñòà Ãåø åäÃà ñåäìèöà ïîâå÷å
6
00:02:27,982 --> 00:02:30,180
Ãà çáèðà ñå. òè ñè ìîÿ ֏֔.
7
00:02:30,619 --> 0
- (DK-SUBS)Jackie.Chan.Rumble.In.The.Bronx.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,348 --> 00:02:00,066
Keung!
2
00:02:01,348 --> 00:02:04,977
Onkel Bill,
jeg troede ikke, at du kom.
3
00:02:07,188 --> 00:02:12,706
-Hvordan g?r det med engelsk?
-Jeg kan sige de mest enkle ting.
4
00:02:13,188 --> 00:02:15,258
S? lad os bruge det.
5
00:02:15,908 --> 00:02:19,583
Jo mere du taler engelsk,
jo bedre bliver du til det.
6
00:02:20,108 --> 00:02:23,020
Du er trods alt i Amerika.
7
00:02:24,028 --> 00:02:28,465
-Du bliver her et par uger?
-selvf?lgelig. Du er jo min onkel.
8
00:02:29,668 --> 00:02:33,866
-Her ser vidunderligt ud.
-Ja, i er jo p? Manhattan.
9
There are more subtitles available for Rumble In The Bronx
Click here to view them