Search Movie Subtitles results for Rrrrrrr!!! by relevance:
- Rrrrrrr ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,879 --> 00:00:22,779
Subtitles by Johnny Depp
2
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>On May 9, 1969, a mile
from the northern border of Laos,</i>
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i>the 101st US Army lnfantry division</i>
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i>was advancing on hill 937.</i>
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>For them,
it was just a recon mission.</i>
6
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>For the Vietcong,
hill 937 was a strategic point.</i>
7
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i>The dozen soldiers in the company,
new to combat,</i>
8
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>w
- Rrrrrrr ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{592}{702}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{708}{778}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{784}{836}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{854}{915}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{921}{1014}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1032}{1128}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1134}{1223}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1233}{1294}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1318}{1385}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{1948}{2017}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2048}{2113}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
- RRRrrrr - Eng - 23,976fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>On May 9, 1969, a mile</i>
<i>from the northern border of Laos,</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i>the 101st US Army lnfantry division</i>
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i>was advancing on hill 937.</i>
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>For them,</i>
<i>it was just a recon mission.</i>
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>For the Vietcong,</i>
<i>hill 937 was a strategic point.</i>
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i>The dozen soldiers in the company,</i>
<i>new to combat,</i>
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>were to complete</i>
<i>this routine m
- RRRrrrr - Film Comedie d'Alain Chabat (2004) French DVDRip.sub
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{69}25.000
{661}{771}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{776}{846}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{852}{904}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{922}{983}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{989}{1082}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1100}{1196}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1202}{1291}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1301}{1362}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1386}{1453}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{2016}{2085}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2116}{2181}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
{2
- RRRrrrr!!!-[ENG]bySalva dor25.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>On May 9, 1969, a mile</i>
<i>from the northern border of Laos,</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i>the 101st US Army lnfantry division</i>
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i>was advancing on hill 937.</i>
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>For them,</i>
<i>it was just a recon mission.</i>
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>For the Vietcong,</i>
<i>hill 937 was a strategic point.</i>
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i>The dozen soldiers in the company,</i>
<i>new to combat,</i>
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>were to complete</i>
<i>this routine m
- RRRrrrr!!!.srt
- rrrrrrr.(3409724).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,782
Subtitles by Johnny Depp
2
00:00:23,683 --> 00:00:28,075
<i>On May 9, 1969, a mile
from the northern border of Laos,</i>
3
00:00:28,324 --> 00:00:31,122
<i>the 101st US Army lnfantry division</i>
4
00:00:31,364 --> 00:00:33,435
<i>was advancing on hill 937.</i>
5
00:00:34,165 --> 00:00:36,599
<i>For them,
it was just a recon mission.</i>
6
00:00:36,845 --> 00:00:40,555
<i>For the Vietcong,
hill 937 was a strategic point.</i>
7
00:00:41,286 --> 00:00:45,120
<i>The dozen soldiers in the company,
new to combat,</i>
8
00:00:45,366 --> 00:00:48,916
<i>were to complete
this routine mission in two hours.</i>
9
00:00:49,32
- RRRrrrr!!!.(2004).Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,140 --> 00:00:28,019
Op 9 mei 1969, op twee kilometer
van de noordelijke grens van Laos,
2
00:00:28,220 --> 00:00:31,098
vordert de 101ste infanteriedivisie
van 't Amerikaans leger
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,530
naar heuvel 937.
4
00:00:33,980 --> 00:00:36,858
Voor hen is het een gewone verkenning.
5
00:00:37,060 --> 00:00:37,856
Voor de Vietcong
6
00:00:38,060 --> 00:00:40,893
is heuvel 937 een strategische plaats.
7
00:00:41,420 --> 00:00:44,935
Het tiental soldaten van de 101ste divisie,
met weinig opleiding,
8
00:00:45,140 --> 00:00:49,019
moest de routineopdracht
kla
- RRRrrrr-Greek By TomSak.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:15,339
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** TomSak *** (November/2004)
2
00:00:24,340 --> 00:00:27,935
Ãôéò 9/5/1969, äõï ÷éëéüìåôñá
áð'ôá âüñåéá óýÃïñá ôïõ ÃÃïò...
3
00:00:28,420 --> 00:00:31,378
...ç 1 01ç Ãåñáñ÷Ãá Ãåæéêïý
ôïõ ÃìåñéêáÃéêïý Ãôñáôïý...
4
00:00:31,820 --> 00:00:33,811
...ðñïåëáýÃåé óôï ýøùìá 937.
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,973
Ãé´áõôïýò Ã¥ÃÃáé áðëÃ
áðïóôïëà áÃáãÃþñéóçò.
6
00:00:37,380 --> 00:00:40,929
Ãéá ôïõò Ã
- RRRrrrr!!!-ENGLISH-By TomSaK.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>On May 9, 1969, a mile</i>
<i>from the northern border of Laos,</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i>the 101st US Army lnfantry division</i>
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i>was advancing on hill 937.</i>
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>For them,</i>
<i>it was just a recon mission.</i>
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>For the Vietcong,</i>
<i>hill 937 was a strategic point.</i>
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i>The dozen soldiers in the company,</i>
<i>new to combat,</i>
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>were to complete</i>
<i>this routine m
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
9. maja , 1969, milja
od severne meja Laosa,
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
101. pehotna divizija ameriške armade
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
je napredovala proti hribu 937.
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
Za njih,
je bila samo navadna misija.
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
Za Vietkongovce,
je bila toèka 937 strateškega znaèaja.
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
Na ducate vojakov v vojski,
novi v bitkah,
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
so morali konèati to
rutinsko misijo v dveh urah.
8
00:00:49,320 --> 00:00:51,754
Herojsko so branili polož
- RRRrrrr!!!-(RRRrrrr---F ilm-Comedie-d'Alain-Chabat-(2004)-French -DVDRip)376978.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{69}25.000
{661}{771}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{776}{846}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{852}{904}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{922}{983}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{989}{1082}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1100}{1196}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1202}{1291}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1301}{1362}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1386}{1453}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{2016}{2085}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2116}{2181}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
{2
- RRRrrrr - Film Comedie d'Alain Chabat (2004) French DVDRip.sub
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{69}{69}25.000
{661}{771}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{776}{846}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{852}{904}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{922}{983}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{989}{1082}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1100}{1196}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1202}{1291}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1301}{1362}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1386}{1453}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{2016}{2085}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2116}{2181}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
{2187}{2244}{Y:i}mamuþii trãiau în pace</
- RRRrrrr!!!.sabian.25fps .sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{592}{702}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|mil? de grani?a cu Laos,</i>
{708}{778}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{784}{836}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{854}{915}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoa?tere.</i>
{921}{1014}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1032}{1128}{Y:i}Solda?ii din companie, noi ?n lupt?,|</i>
{1134}{1223}{Y:i}trebuiau s? termine misiunea ?n 2 ore.</i>
{1233}{1294}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1318}{1385}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{1948}{2017}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2048}{2113}{Y:i}?n aceast? lume s?lbatic? ?i neatins?,</i>
{2119}{2176}{Y:i}mamu?ii tr?iau ?n pace</i>
{2184}{2229}{Y:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>9 svibnja, 1969, 1 milju
od sjeverne granice Laosa,</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i>101. pješaèka divizija amerièke vojske</i>
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i>je napredovala prema brdu 937.</i>
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>Za njih,
bila je to rutinska misija.</i>
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>Za Vietkong,
brdo 937 je bila strateška toèka.</i>
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i>Deseci vojnika 101. postrojbe,
novih u borbama,</i>
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>su trebali dovršiti
ovu rutinsku misiju za dva sata.</i>
8
00
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:23,680 --> 00:00:28,080
Pe 9 mai, 1969, la o
milã de graniþa cu Laos,
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,120
divizia 101 a armatei SUA,
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,440
avansase pe dealul 937.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,600
Pentru ei era doar o
misiune de recunoaºtere.
6
00:00:36,840 --> 00:00:40,560
Pentru Vietcong, dealul
937 era un punct strategic.
7
00:00:41,280 --> 00:00:45,120
Soldaþii din companie, noi în luptã,
8
00:00:45,360 --> 00:00:48,920
trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
S-au luptat eroic 9 zile.
10
00:00:52,720 --> 00:00:55,400
Acest film nu spu
- RRRrrrr!!!.(2004).Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,140 --> 00:00:28,019
Op 9 mei 1969, op twee kilometer
van de noordelijke grens van Laos,
2
00:00:28,220 --> 00:00:31,098
vordert de 101ste infanteriedivisie
van 't Amerikaans leger
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,530
naar heuvel 937.
4
00:00:33,980 --> 00:00:36,858
Voor hen is het een gewone verkenning.
5
00:00:37,060 --> 00:00:37,856
Voor de Vietcong
6
00:00:38,060 --> 00:00:40,893
is heuvel 937 een strategische plaats.
7
00:00:41,420 --> 00:00:44,935
Het tiental soldaten van de 101ste divisie,
met weinig opleiding,
8
00:00:45,140 --> 00:00:49,019
moest de routineopdracht
kla
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
Ãóáòèòðè: Ãèðî!!! SKK Rulezzz!!!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Ãà 9-òè ìà é, 1969, Ãà ìèëÿ
îò ñåâåðÃà òà ãðà Ãèöà Ãà Ãà îñ,
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
101-âà à ìåðèêà Ãñêà ïåõîòÃà äèâèçèÿ
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
Ãà ïðåäâà øå êúì õúëì 937.
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
Ãà òÿõ,
òîâà áåøå ðà çóçÃà âà òåëÃà ìèñèÿ.
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
Ãà ÃèåòêîÃã,
õúëì 937 áåøå ñòðà òåãè÷åñêà òî÷êà .
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,600
Omlouv?m se jestli to n?kde
ned?v? smysl
ale u? titulky v angli?tin?...
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,040
nebyly a? tak nejlep??.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,400
Nav?c hledat n?kter?
?esk? synonyma
bylo dost obt??n?
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
I tak
veselou z?bavu
6
00:00:23,680 --> 00:00:28,080
9 kv?tna 1969 asi m?li
od severn? hranice Laosu,
7
00:00:28,320 --> 00:00:31,120
101. US arm?dn? divize
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,440
postoupila na kotu 937.
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,600
Pro n?,
to byla jen pr?zkumn? mise.
10
00:00:36,840 --> 00
- RRRrrrr-Greek By TomSak.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:15,339
??????? ?????????:
*** TomSak *** (November/2004)
2
00:00:24,340 --> 00:00:27,935
???? 9/5/1969, ??? ??????????
??'?? ?????? ?????? ??? ????...
3
00:00:28,420 --> 00:00:31,378
...? 1 01? ???????? ???????
??? ???????????? ???????...
4
00:00:31,820 --> 00:00:33,811
...?????????? ??? ????? 937.
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,973
????????? ????? ????
???????? ???????????.
6
00:00:37,380 --> 00:00:40,929
??? ???? ????????, ?? ????? 937
????? ?????????? ????.
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,492
???? ??????????? ??? ???????
?????????? ??? ?????????...
8
00:00:44,98
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,071
<i>v kv?tnu 9, 1969, m?le</i>
<i>ze severn? hranice galgan,</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,118
<i> 101st US arm?dn? lnfantry d?len?</i>
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,430
<i> postupov?n? na kopci 937.</i>
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,594
<i>pro n?,</i>
<i>to byla jen rozv?dka mise.</i>
5
00:00:36,840 --> 00:00:40,549
<i>pro Vietcong,</i>
<i>kopec 937 byl strategick? bod.</i>
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,114
<i> tucet voj?k? v spole?nosti,</i>
<i>nov? bojovat proti,</i>
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,909
<i>byli dokon?it</i>
<i>tato obvykl? mise ve dvou hodin?ch.<
There are more subtitles available for Rrrrrrr!!!
Click here to view them