Search Movie Subtitles results for Rounders by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,300 --> 00:01:15,600
<i>Listen, here's the thing.</i>
2
00:01:15,600 --> 00:01:20,500
<i>If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,</i>
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
<i>then you are the sucker.</i>
4
00:01:30,400 --> 00:01:33,700
<i>Guys around here'll tell ya...
you play for a living.</i>
5
00:01:33,800 --> 00:01:37,800
<i>It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.</i>
6
00:01:37,900 --> 00:01:42,200
<i>Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.</i>
7
00:01:42,300 --> 00:01:45,500
<i>Get your money in when you have the best
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1758}{1824}{Y: i}Ãèæòå ñåãà , Ãåùà òà ñòîÿò òà êà :
{1842}{1945}{Y: i}Ãêî ÃÃ¥ Ãà öåëèø áóäà ëà òà |Ãà ìà ñà òà â ïúðâèÿ ïîëîâèà ÷à ñ,
{1952}{2008}{Y: i}çÃà ÷è áóäà ëà òà ñè òè.
{2032}{2165}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2211}{2256}{Y: i}Ãóêà øÃèòå|êîìà ðäæèè ùå âè êà æà ò:
{2259}{2342}{Y: i}"Ããðà åø çà õëÿáà ñè.|Ãà áîòà êà òî âñÿêà äðóãà . "
{2346}{2425}{Y: i}"Ãà æÃîòî Ã¥ äà ÃÃ¥ ïîåìà ø|ãîëÿì ðèñê. Ãà ðà é áà âÃî, Ãî ñëà âÃî. "
{2428}{2518}{Y: i}Ãåëòà å äÃ
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,680 --> 00:01:10,079
??????? ??? ????:
2
00:01:11,080 --> 00:01:15,471
?? ??? ?????????? ?? ???????
???? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:01:15,880 --> 00:01:17,472
????, ?? ??????? ????? ???.
4
00:01:25,240 --> 00:01:29,836
???? ????: "??????? ??? ??
???? ?? ???, ??????? ?????. "
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,469
"??? ?????????.
??? ??? ?? ????. "
6
00:01:33,440 --> 00:01:36,238
?????? ????? ?? ?????????
??? ???? ???? ??? ???.
7
00:01:36,440 --> 00:01:41,036
????????? ???? ????? ?????,
????? ?? ????? ???? ??? ?????.
8
00:01:41,440 --> 00:01:45,638
???? ??????? ??? ?? ??????.
- The Rounders - Fin - 25fps - 1998.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on tämä:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ÃSSÃ HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
Näissä piireissä pokeri on leipätyötä.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeliä vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riittää.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
Täytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin minä olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161
- Rounders ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,529 --> 00:01:13,824
[Man Narrating]
Listen, here's the thing.
2
00:01:13,907 --> 00:01:18,745
If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,
3
00:01:18,829 --> 00:01:21,081
then you are the sucker.
4
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
Guys around here'll tell ya...
you play for a living.
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.
6
00:01:36,180 --> 00:01:40,434
Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.
7
00:01:40,517 --> 00:01:43,770
Get your money in when you have the best
of it, and protect it w
- Rounders.1998.Collector s.Edition.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE. CD1.srt
- Rounders.1998.Collector s.Edition.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE. CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,205 --> 00:01:14,469
<i>Mira, la cosa está asÃ...</i>
2
00:01:15,475 --> 00:01:19,536
<i>si no reconoces al idiota
en la primera media hora de juego...</i>
3
00:01:20,547 --> 00:01:22,879
<i>entonces tú eres el idiota.</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,474
APUESTA FINAL
5
00:01:30,290 --> 00:01:31,814
<i>La gente de por aquà te dirá:</i>
6
00:01:31,891 --> 00:01:35,156
<i>"Jugar para ganarte la vida
es como cualquier otro trabajo".</i>
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,924
<i>No apuestas, trabajas.</i>
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,962
<i>Tu meta es ganar una apuesta grande
cada
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,330 --> 00:01:11,495
Slušaj, ovako stvari stoje:
2
00:01:11,563 --> 00:01:16,234
Ako ne uoèiš ovcu
tokom prvih pola sata,
3
00:01:16,300 --> 00:01:18,472
onda si ti ovca.
4
00:01:18,667 --> 00:01:23,841
P O K E R A Å I
5
00:01:25,711 --> 00:01:28,941
Ovi momci æe vam reæi:
karte su tvoj zanat.
6
00:01:29,008 --> 00:01:32,872
Posao kao i svaki drugi.
Ne kockaš se, zaraðuješ.
7
00:01:32,946 --> 00:01:37,038
Tvoj cilj je jedan,
dobar pot na sat.
8
00:01:37,106 --> 00:01:40,238
Ulažeš kad veruješ da imaš
izgleda, ne ulažeš kad sumnjaš.
9
00:01:40,308 --> 0
- Rounders cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Rounders cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{115} - M-am întâlnit cu Grama în seara asta.|- Da?
{116}{162}Da. Mi-a luat toþi banii.
{164}{222}Glumeºti.|Stai, pentru cine lucreazã?
{270}{325}Lucreazã de unul singur.
{327}{392}Tipul ãsta mi-a cumpãrat datoria. Grama.
{395}{479}Tâmpitu ãla.|Glumeºti?
{481}{538}Cât îi datorezi?
{541}{596}Nu ºtiu. Luând în|considerare matematica lui?
{596}{644}Vreo, 15.
{644}{716}- 15? 15?|- Da, adicã...
{718}{790}Spune ca dobânda s-a adunat la cei zece.
{793}{841}- Aºa cã...|- De ce nu mi-ai spus?
{841}{903}De ce nu mi-ai spus?|Aº fi plãtit-o.
{903}{958}- Aveam... aveam banii.|- Hei!
{960}{1028}Nu aveam de gând sã sta
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1262}{1341}Listen, here's the thing.
{1342}{1459}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1461}{1515}then you are the sucker.
{1696}{1777}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{1778}{1875}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{1877}{1979}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{1981}{2059}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2061}{2109}Don't give anything away.
{2110}{2178}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2180}{2263}A true grinder.
{2265}{2383}See, I learned how to win a little at|a
- Rounders.1998.Ned.NTSC. srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,510 --> 00:01:13,760
Het zit namelijk zo:
2
00:01:13,888 --> 00:01:18,679
Als je niet binnen 'n half uur
de verliezer aan tafel herkent...
3
00:01:18,809 --> 00:01:20,931
ben je zelf de verliezer.
4
00:01:28,609 --> 00:01:33,400
De spelers vertellen meestal
dat 't gewoon werk is...
5
00:01:33,530 --> 00:01:36,945
niet zozeer gokken,
maar stelselmatig winnen.
6
00:01:37,075 --> 00:01:40,194
Met als doel een grote pot per uur.
7
00:01:40,327 --> 00:01:45,238
Verhoog de inzet bij goeie kaarten.
Neem nooit onnodig risico.
8
00:01:45,373 --> 00:01:50,165
Zo heb ik m'n rechtenst
- The Rounders - Eng - 25fps - 1998 - (739.629.056).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1262}{1341}[Man Narrating]|Listen, here's the thing.
{1342}{1459}If you can't spot the sucker|in your first half hour at the table,
{1461}{1515}then you are the sucker.
{1696}{1777}Guys around here'll tell ya...|you play for a living.
{1778}{1875}It's like any other job.|You don't gamble. You grind it out.
{1877}{1979}Your goal is to win|one big bet an hour, that's it.
{1981}{2059}Get your money in when you have the best|of it, and protect it when you don't.
{2061}{2109}Don't give anything away.
{2110}{2178}That's how I've paid my way|through half of law school.
{2180}{2263}A true grinder.
{2265}{2383}See, I learned how to wi
- rounders [eng][divx][1998].heb.sub
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}?????? ????? ?? ??? Mighty_S
{1690}{1769}:?? ??????? ??? ????
{1772}{1889}?? ??? ?? ???? ?? ???????|?????? ???? ?-1 ?? ?????
{1887}{1940}.???? ???? ???? ???????
{1985}{2062}?????? ??????
{2122}{2203}:?? ????'? ????????? ?? ????? ???|???????? ??????
{2206}{2302}?? ??? ?? ?'?? ???|??? ?? ????. ??? ???? ?? ?? ?? ???
{2302}{2405}????? ??? ??? ????|?????? ???? ??? ????. ???
{2407}{2484}????? ???? ?? ??? ?? ?? ????? ?????|?? ???? ?? ??? ?? ????
{2486}{2534}?? ????? ??? ???
{2537}{2604}??? ?????? ?? ????? ????|?????? ??????? ???
{2606}{2690}"???? ??? ?????"
{2690}{2810}????? ??? ???????, ??? ??? ????????|...??? ????? ?? ??? ????? ?? ??
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,160 --> 00:02:10,120
- God morgon, pojkar.
- Mr Love. ?r det h?starna?
2
00:02:10,440 --> 00:02:14,160
- De ?r inte s? vilda.
- Varf?r blev han avkastad?
3
00:02:14,520 --> 00:02:16,920
- Han ?r ny.
- Han blir aldrig gammal.
4
00:02:18,680 --> 00:02:21,080
Ni ska t?mja dem.
5
00:02:22,635 --> 00:02:27,251
- Vi tar inte jobbet.
- H?starna ?r fogliga.
6
00:02:29,080 --> 00:02:34,000
Ett par ?r lite livliga
men de flesta ?r sn?lla.
7
00:02:34,280 --> 00:02:37,602
Han med bl?sen ?r inriden.
8
00:02:40,680 --> 00:02:46,028
- Med sadel p? ryggen blir han lugn.
- Du ser illa.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:10,969
?????
<i>SiEMENS</i>
2
00:00:10,970 --> 00:00:20,970
<i>SiEEEMENS</i>
@
WWW.DVD4ARAB.COM
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,824
<i>????? ????
??? ?? ?????</i>
5
00:01:13,907 --> 00:01:18,745
<i>??? ?? ????? ????? ???? ?????
?? ????? ???? ??????</i>
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,081
<i>??? .. ??? ?? ?????</i>
7
00:01:21,364 --> 00:01:26,055
<b>?????????</b>
8
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
<i>?????? ??? ?????? ??
??? ???? ?????</i>
9
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
<i>???? ??? ?? ?????
??? ?? ????? .. ?? ?????</i>
10
00:01:36,180 --> 00:01:40,434
<i>????? ?
- [1914] Charlie Chaplin - The Rounders (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:11,388
CHAPLIN NOVOMANŽELEM
2
00:00:42,462 --> 00:00:45,988
Jeho nejvìtšà omyl:
- Manželka.
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,625
NepøÃjemná chvÃle
v životì muže.
4
00:01:50,966 --> 00:01:54,661
Jiná manželka
s žÃznivým manželem.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,666
"Tady máš spropitné,
které jsem ti slÃbil."
6
00:02:46,744 --> 00:02:51,259
"Jak se opovažuješ
pøijÃt domù opilý
a ještì tlouct svou ženu!"
7
00:02:58,419 --> 00:03:01,489
Å koda chudinek
slabých žen.
8
00:03:16,574 --> 00:03:20,404
"Vedle je vrah.
Bež tam a zastav ho."
- rounders.1998.dvdrip.xv id.particle.cd1.ENG.srt
- rounders.1998.dvdrip.xv id.particle.cd2.ENG.srt
- Rounders1.en.srt
- Rounders2.en.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:15,604
<i>Listen, here's the thing.</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:20,544
<i>If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,</i>
3
00:01:20,613 --> 00:01:22,877
<i>then you are the sucker.</i>
4
00:01:30,423 --> 00:01:33,790
<i>Guys around here'll tell ya...
you play for a living.</i>
5
00:01:33,860 --> 00:01:37,887
<i>It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.</i>
6
00:01:37,964 --> 00:01:42,230
<i>Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:45,567
<i>Get your money in when you have the best
- rounders.(3429054).nfo
- devise-rounders.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:03,441
Mike, por favor.
"Terapista de relajación".
2
00:00:05,818 --> 00:00:07,476
No lo gasté en eso.
3
00:00:07,546 --> 00:00:10,001
Espérate. ¿Lo gastaste
en Roman y Maurice?
4
00:00:10,074 --> 00:00:12,310
No tenÃas que devolverles todo.
5
00:00:12,379 --> 00:00:15,226
Te podÃas quedar con un poco
por el tiempo que invertiste.
6
00:00:15,290 --> 00:00:17,199
Tampoco se me fue en ellos.
7
00:00:19,258 --> 00:00:21,429
- Me topé con Grama esta noche.
- ¿Y?
8
00:00:21,499 --> 00:00:23,571
Me quitó todo lo que tenÃa.
9
00:00:23,643 --> 00:00:25,
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{124}Ãà ëåòÿõ Ãà Ãðà ìà òà ÿ âå÷åð.
{124}{174}Ãðèáðà ìè âñè÷êî.
{174}{249}Ãà Ãà ñÿø ëè ñå? Ãà êîãî ðà áîòè?
{250}{334}Ãòà Ãà ë Ã¥ êà æè-ðå÷è ñà ìîñòîÿòåëåÃ.
{334}{405}Ãçêóïèë ìè Ã¥ äúëãîâåòå.
{404}{468}Ãîÿ äâóëè÷åà ìðúñÃèê? Ãåãóâà ø ñå!
{470}{514}Ãîëêî ìó äúëæèø?
{518}{644}Ãïîðåä ñáúðêà Ãà òà ìà òåìà òèêà |Ãà òà ÿ ãîðèëà êúì 15.
{645}{699}15?
{702}{795}Ãîêà òî ñúì áèë â|çà òâîðà òåêëà ëèõâà .
{795}{853}Ãà ùî ÃÃ¥ ìè êà çà ?
{858}{942}Ãÿ
- The Rounders - Fin - 25fps - 1998.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,481 --> 00:01:09,756
Homman nimi on tämä:
2
00:01:10,721 --> 00:01:16,353
Jos ei heti huomaa, kenet voi
putsata, joutuu itse putsatuksi.
3
00:01:17,561 --> 00:01:21,873
ROUNDERS - ÃSSÃ HIHASSA
4
00:01:24,801 --> 00:01:29,192
Näissä piireissä pokeri on leipätyötä.
5
00:01:29,481 --> 00:01:35,716
Ei uhkapeliä vaan puurtamista.
Yksi iso voitto tunnissa riittää.
6
00:01:36,041 --> 00:01:40,910
Täytyy panostaa, kun on vahvoilla,
ja muulloin suojella rahojaan.
7
00:01:41,121 --> 00:01:45,876
Niin minä olen rahoittanut opintoni.
Tyypillinen puurtaja.
8
00:01:48,161
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,263 --> 00:01:11,448
Slušaj, ovako stvari stoje:
2
00:01:11,487 --> 00:01:16,168
Ako ne uoèiš ovcu
tokom prvih pola sata,
3
00:01:16,245 --> 00:01:18,394
onda si ti ovca.
4
00:01:25,647 --> 00:01:28,871
Ovi momci æe vam reæi:
karte su tvoj zanat.
5
00:01:28,947 --> 00:01:32,823
Posao kao i svaki drugi.
Ne kockaš se, zaraðuješ.
6
00:01:32,900 --> 00:01:36,967
Tvoj cilj je jedan,
dobar pot na sat.
7
00:01:37,044 --> 00:01:40,191
Ulažeš kad veruješ da imaš
izgleda, ne ulažeš kad sumnjaš.
8
00:01:40,229 --> 00:01:42,149
Ništa ne reskiraš.
9
00:01:42,225 -
There are more subtitles available for Rounders
Click here to view them