Search Movie Subtitles results for Rosenstrasse by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:09,275
PADRE
2
00:01:09,400 --> 00:01:11,356
MARlTO
3
00:04:47,480 --> 00:04:52,031
Faremo un corso accelerato
ui lutto euraico.
4
00:04:54,199 --> 00:04:57,795
Mamma ua un elenco ui cose ua fare
per la Suiva.
5
00:04:57,920 --> 00:05:02,198
- Cosa uovremmo fare?
- Non speccuiarci per sette giorni...
6
00:05:02,319 --> 00:05:07,474
Non potr? farmi la uarua
sene'a guaruarmi allo speccuio.
7
00:05:07,600 --> 00:05:12,116
- Non posso mancare per sette giorni
uall'ufficio. - Trenta.
8
00:05:12,240 --> 00:05:17,189
SQUlLLl Dl TELEFONO
Non ti farai la uarua per30
- The-Women-of-Rosenstrasse-CD1_bul.su b
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{979}Translation|ZALMEN BEHAR
{998}{1069}Ãúáèòèÿòà , ñëó÷èëè ñå Ãà |ÃîçåÃùðà ñå â ÃåðëèÃ...
{1074}{1173}îò 27 Ãåâðóà ðè äî 6 Ãà ðò 1943,|ñà èñòîðè÷åñêè ôà êò.
{6738}{6815}Ãðèëè÷à ìè Ãà èÃòåÃçèâåà êóðñ|çà Ãâðåéñêèÿ òðà óð.
{6924}{6985}Ãà âèÃúò äà äå ñïèñúê Ãà ìà ìà , êà êâî äà |ïðà âè è êà êâî ÃÃ¥ çà ðèòóà ëà Ãèâà .
{7002}{7033}Ãà êâî äðóãî òðÿáâà äà Ãà ïðà âèì?
{7062}{7099}Ãèêà êâè îãëåäà ëà çà ñåäåì äÃè.
{7105}{7154}ÃÃ¥ ìîãà ä
- The-Women-of-Rosenstrasse-CD2_bul.su b
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{60}à ìà ëêîòî ìîìè÷å...
{178}{251}êà ê ðåà ãèðà êà òî|ðà çáðà , ֌ ÃåéÃà òà ìà éêà ...
{259}{291}Ãÿ ÃÃ¥ ìîæåøå äà óçÃà å.
{313}{365}Ãîðè à ç ðà çáðà õ ìÃîãî ïî-êúñÃî.
{425}{561}ÃÃ¥ èçìèÃà ìÃîãî âðåìå|è ìà éêà òà Ãà Ãóò...
{575}{638}è ðîäèòåëèòå Ãà Ãà áèÿà áÿõà |îòêà ðà Ãè îò Ãåâåòöîâùðà ñå ïðà âî êúì...
{1791}{1881}"Ãà òîâà ìÿñòî áåøå åäÃà îò|Ãà é-ãîëåìèòå ñèÃà ãîãè â ÃåðëèÃ.
{1898}{1973}"Ãðåç 1941, Ãâðåéñêà òà îáùÃ
- Rosenstrasse.2003.Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,073
De gebeurtenissen
in de Rosenstrasse in Berlijn...
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,756
...tussen 27 februari en 6 maart 1943
hebben werkelijk plaatsgevonden.
3
00:04:29,800 --> 00:04:34,749
Ik ben bang dat we 'n spoedcursus
joods rouwen krijgen.
4
00:04:36,680 --> 00:04:40,275
Mama heeft van de rabbi 'n lijst
met regels voor de sjiwa.
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,795
En wat houdt dat in?
6
00:04:42,960 --> 00:04:47,670
Een week lang geen spiegels.
- Dan kan ik me niet scheren.
7
00:04:47,840 --> 00:04:49,751
Scheren mag ook niet.
8
00:04:49,920 --> 00:04:53
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd2.srt
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,955
En dat meisje...
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,792
Hoe reageerde ze toen ze ontdekte
dat haar moeder...
3
00:00:09,960 --> 00:00:15,512
Ze kon 't niet weten. Ook ik kwam
er pas veel later achter dat...
4
00:00:16,560 --> 00:00:22,396
Veel later kwam ik er pas achter dat
Ruths moeder en Fabians ouders...
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,189
...van de Levetzowstrasse
direct naar...
6
00:01:11,360 --> 00:01:15,399
Op deze plek stond een van
de grootste Berlijnse synagogen.
7
00:01:15,560 --> 00:01:20,680
In 1941 werd de Joodse Gemeente
door de Gestapo gedwongen...
- Rosenstrasse.2003.Ned.( 1.van.2).srt
- Rosenstrasse.2003.Ned.( 2.van.2).srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,073
De gebeurtenissen
in de Rosenstrasse in Berlijn...
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,756
...tussen 27 februari en 6 maart 1943
hebben werkelijk plaatsgevonden.
3
00:04:29,800 --> 00:04:34,749
Ik ben bang dat we 'n spoedcursus
joods rouwen krijgen.
4
00:04:36,680 --> 00:04:40,275
Mama heeft van de rabbi 'n lijst
met regels voor de sjiwa.
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,795
En wat houdt dat in?
6
00:04:42,960 --> 00:04:47,670
Een week lang geen spiegels.
- Dan kan ik me niet scheren.
7
00:04:47,840 --> 00:04:49,751
Scheren mag ook niet.
8
00:04:49,920 --> 00:04:53
- The Women of Rosenstrasse CD1_eng.sub
- The Women of Rosenstrasse CD2_eng.sub
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{998}{1069}The events that unfolded on|Rosenstrasse in Berlin...
{1074}{1173}from February 27 till March 6, 1943|are a historical fact.
{6738}{6812}Looks like we're getting a crash course|in Jewish mourning.
{6948}{6985}The rabbi gave Mom|a list of dos and don'ts for sitting Shiva.
{7002}{7033}What else do we have to do?
{7062}{7099}No mirrors for seven days.
{7105}{7154}I can't shave without a mirror.
{7187}{7216}You're not allowed to shave.
{7237}{7284}-I can't stay home from work for seven days.
{7289}{7309}-Thirty.
{7380}{7418}You can't shave for 30 days.
{7575}{7597}No phone calls.
{7602}{7655}But, Mom, it's Luis.
{766
- rosenstrasse.(3418151). nfo
- Rosenstrasse.SR.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,520 --> 00:00:43,800
Dogaðaji koji su se odigrali
u Rosenstrasse u Berlinu
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,520
izmeðu 27-og februara i
6-og marta, 1943 stvarno su se desili.
3
00:04:30,200 --> 00:04:34,760
Bojim se da æemo doživeti brodolom
na jevrejskog sahrani.
4
00:04:36,920 --> 00:04:40,520
Mama ima listu stvari
da uradi za Å ivu.
5
00:04:40,640 --> 00:04:44,920
- Å ta mi moramo da radimo?
- Da ne gledamo u ogledalo nedelju dana.
6
00:04:45,040 --> 00:04:50,200
- Ja ne mogu da se brijem bez ogledala.
- Ionako ne smeš da se briješ.
7
00:04:50,320 --> 00:04:54,880
- Ne mo
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd1.srt
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,073
De gebeurtenissen
in de Rosenstrasse in Berlijn...
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,756
...tussen 27 februari en 6 maart 1943
hebben werkelijk plaatsgevonden.
3
00:04:29,800 --> 00:04:34,749
Ik ben bang dat we 'n spoedcursus
joods rouwen krijgen.
4
00:04:36,680 --> 00:04:40,275
Mama heeft van de rabbi 'n lijst
met regels voor de sjiwa.
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,795
En wat houdt dat in?
6
00:04:42,960 --> 00:04:47,670
Een week lang geen spiegels.
- Dan kan ik me niet scheren.
7
00:04:47,840 --> 00:04:49,751
Scheren mag ook niet.
8
00:04:49,920 --> 00:04:53
- Rosenstrasse.2003.Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,073
De gebeurtenissen
in de Rosenstrasse in Berlijn...
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,756
...tussen 27 februari en 6 maart 1943
hebben werkelijk plaatsgevonden.
3
00:04:29,800 --> 00:04:34,749
Ik ben bang dat we 'n spoedcursus
joods rouwen krijgen.
4
00:04:36,680 --> 00:04:40,275
Mama heeft van de rabbi 'n lijst
met regels voor de sjiwa.
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,795
En wat houdt dat in?
6
00:04:42,960 --> 00:04:47,670
Een week lang geen spiegels.
- Dan kan ik me niet scheren.
7
00:04:47,840 --> 00:04:49,751
Scheren mag ook niet.
8
00:04:49,920 --> 00:04:53
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd1.srt
- The.Women.of.Rosenstrasse.2003.DVDRi p.XviD-PoD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:43,073
De gebeurtenissen
in de Rosenstrasse in Berlijn...
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,756
...tussen 27 februari en 6 maart 1943
hebben werkelijk plaatsgevonden.
3
00:04:29,800 --> 00:04:34,749
Ik ben bang dat we 'n spoedcursus
joods rouwen krijgen.
4
00:04:36,680 --> 00:04:40,275
Mama heeft van de rabbi 'n lijst
met regels voor de sjiwa.
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,795
En wat houdt dat in?
6
00:04:42,960 --> 00:04:47,670
Een week lang geen spiegels.
- Dan kan ik me niet scheren.
7
00:04:47,840 --> 00:04:49,751
Scheren mag ook niet.
8
00:04:49,920 --> 00:04:53
- The Women of Rosenstrasse CD1_eng.sub
- The Women of Rosenstrasse CD2_eng.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{998}{1069}The events that unfolded on|Rosenstrasse in Berlin...
{1074}{1173}from February 27 till March 6, 1943|are a historical fact.
{6738}{6812}Looks like we're getting a crash course|in Jewish mourning.
{6948}{6985}The rabbi gave Mom|a list of dos and don'ts for sitting Shiva.
{7002}{7033}What else do we have to do?
{7062}{7099}No mirrors for seven days.
{7105}{7154}I can't shave without a mirror.
{7187}{7216}You're not allowed to shave.
{7237}{7284}-I can't stay home from work for seven days.
{7289}{7309}-Thirty.
{7380}{7418}You can't shave for 30 days.
{7575}{7597}No phone calls.
{7602}{7655}But, Mom, it's Luis.
{766
- Rosenstrasse.2003.Ned.( 2.van.2).srt
- Rosenstrasse.2003.Ned.( 1.van.2).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,188 --> 00:00:44,227
Op deze plek stond een van
de grootste Berlijnse synagogen.
2
00:00:44,388 --> 00:00:49,510
In 1941 werd de Joodse Gemeente
door de Gestapo gedwongen...
3
00:00:49,670 --> 00:00:52,980
...om van het gebouw
een verzamelplaats te maken.
4
00:00:53,150 --> 00:00:57,540
Van hier werden meer dan
37.500 Berlijnse joden...
5
00:00:57,709 --> 00:01:00,304
...via de stations Grunewald
en Putlitzstrasse...
6
00:01:00,470 --> 00:01:04,622
...naar de vernietigingskampen
gedeporteerd.
7
00:01:11,311 --> 00:01:13,462
Met mij. Luis.
8
00:01:15,073 --> 00:01:18,748
- Rosenstrasse CD1.SR.srt
- rosenstrasse.(3418155). nfo
- Rosenstrasse CD2.SR.srt
2 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,176 --> 00:00:44,456
Dogaðaji koji su se odigrali
u Rosenstrasse u Berlinu
2
00:00:44,576 --> 00:00:48,176
izmeðu 27-og februara i 6-og
marta, 1943 stvarno su se desili.
3
00:04:30,879 --> 00:04:35,439
Bojim se da æemo doživeti
brodolom na jevrejskog sahrani.
4
00:04:37,599 --> 00:04:41,199
Mama ima listu stvari
da uradi za Å ivu.
5
00:04:41,319 --> 00:04:45,599
- Å ta mi moramo da radimo?
- Da ne gledamo u ogledalo
nedelju dana.
6
00:04:45,719 --> 00:04:50,879
- Ja ne mogu da se brijem bez ogledala.
- Ionako ne smeš da se briješ.
7
00:04:50,999 --> 00:04:55,559
- Ne m
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,175 --> 00:00:10,009
Os sucessos que se desencadearam
em Rosenstrasse em Berlim...
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,159
desde 27 de fevereiro at?
6 de mar?o de 1943, s?o um fato hist?rico.
3
00:03:57,056 --> 00:04:00,010
Isto parece um curso
intensivo da lamenta??o judia.
4
00:04:03,801 --> 00:04:05,237
O Rabino deu
uma lista a mam?e...
5
00:04:05,238 --> 00:04:07,438
de coisas para fazer e n?o fazer
durante o ritual do "Shiva".
6
00:04:07,592 --> 00:04:09,792
O qu? temos mais para fazer?
7
00:04:09,987 --> 00:04:11,702
Nada de espelhos em 7 dias.
8
00:04:11,703 --> 00:04:13,90
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:46,110
The events that unfolded on
Rosenstrasse in Berlin...
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,046
from February 27 till March 6, 1943
are a historical fact.
3
00:04:42,315 --> 00:04:45,978
Looks like we're getting a crash course
in Jewish mourning.
4
00:04:49,222 --> 00:04:53,124
The rabbi gave Mom
a list of dos and don'ts for sitting Shiva.
5
00:04:53,226 --> 00:04:55,285
What else do we have to do?
6
00:04:55,895 --> 00:04:57,624
No mirrors for seven days.
7
00:04:57,730 --> 00:04:59,755
I can't shave without a mirror.
8
00:05:01,034 --> 00:05:03,093
You're not
- Rosenstrasse CD2.srt
- Rosenstrasse CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,223
ªi eu am aflat abia mai târziu.
2
00:00:04,631 --> 00:00:10,065
Abia dupã ceva vreme,
mama lui Ruth ºi pãrinþii lui Fabian
3
00:00:10,647 --> 00:00:13,168
au fost mutaþi din Levetzowstrasse
direct în...
4
00:00:59,257 --> 00:01:03,484
Ãn acest loc se afla una din cele
mai mari sinagogi din Berlin.
5
00:01:03,514 --> 00:01:07,030
Ãn 1941, parohia evreiascã din Berlin
6
00:01:07,065 --> 00:01:12,297
a fost obligatã de Gestapo
sã devinã centru de detenþie.
7
00:01:12,378 --> 00:01:17,018
De aici, mai bine de 37.500
de evrei berlinezi au fost du
- Rosenstrasse (2003) 1cd-sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,520 --> 00:00:43,800
Dogaðaji koji su se odigrali
u Rosenstrasse u Berlinu
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,520
izmeðu 27-og februara i
6-og marta, 1943 stvarno su se desili.
3
00:04:30,200 --> 00:04:34,760
Bojim se da æemo doživeti brodolom
na jevrejskog sahrani.
4
00:04:36,920 --> 00:04:40,520
Mama ima listu stvari
da uradi za Å ivu.
5
00:04:40,640 --> 00:04:44,920
- Å ta mi moramo da radimo?
- Da ne gledamo u ogledalo nedelju dana.
6
00:04:45,040 --> 00:04:50,200
- Ja ne mogu da se brijem bez ogledala.
- Ionako ne smeš da se briješ.
7
00:04:50,320 --> 00:04:54,880
- Ne mo
- Rosenstrasse CD1.SR.srt
- Rosenstrasse CD2.SR.srt
- rosenstrasse.(3418155). nfo
2 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,176 --> 00:00:44,456
Dogaðaji koji su se odigrali
u Rosenstrasse u Berlinu
2
00:00:44,576 --> 00:00:48,176
izmeðu 27-og februara i 6-og
marta, 1943 stvarno su se desili.
3
00:04:30,879 --> 00:04:35,439
Bojim se da æemo doživeti
brodolom na jevrejskog sahrani.
4
00:04:37,599 --> 00:04:41,199
Mama ima listu stvari
da uradi za Å ivu.
5
00:04:41,319 --> 00:04:45,599
- Å ta mi moramo da radimo?
- Da ne gledamo u ogledalo
nedelju dana.
6
00:04:45,719 --> 00:04:50,879
- Ja ne mogu da se brijem bez ogledala.
- Ionako ne smeš da se briješ.
7
00:04:50,999 --> 00:04:55,559
- Ne mogu 3 dana da izostanem
sa posla. - 30 dana.
8
00:04:56,399 -->
- The Women of Rosenstrasse CD1_eng.sub
- The Women of Rosenstrasse CD2_eng.sub
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{998}{1069}The events that unfolded on|Rosenstrasse in Berlin...
{1074}{1173}from February 27 till March 6, 1943|are a historical fact.
{6738}{6812}Looks like we're getting a crash course|in Jewish mourning.
{6948}{6985}The rabbi gave Mom|a list of dos and don'ts for sitting Shiva.
{7002}{7033}What else do we have to do?
{7062}{7099}No mirrors for seven days.
{7105}{7154}I can't shave without a mirror.
{7187}{7216}You're not allowed to shave.
{7237}{7284}-I can't stay home from work for seven days.
{7289}{7309}-Thirty.
{7380}{7418}You can't shave for 30 days.
{7575}{7597}No phone calls.
{7602}{7655}But, Mom, it's Luis.
{766
There are more subtitles available for Rosenstrasse
Click here to view them