Search Movie Subtitles results for Roseanna's Grave by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,489 --> 00:03:02,659
Kakva tragedija.
2
00:03:02,761 --> 00:03:04,353
Cela familija.
3
00:03:04,455 --> 00:03:07,303
Ko im je rekao da voze motor
50 stopa u vazduhu?
4
00:03:07,399 --> 00:03:08,577
I svi su iz Rima.
5
00:03:08,678 --> 00:03:10,468
Trebalo bi da su sahranjeni u Rimu.
6
00:03:10,568 --> 00:03:11,746
Samo zato što su umrli ovde
7
00:03:11,848 --> 00:03:14,149
ne daje im za pravo
da prave zbrku na našoj ceremoniji.
8
00:04:29,403 --> 00:04:31,191
<i>- Buon Giorno!
- Buon Giorno!</i>
9
00:04:55,543 --> 00:04:57,365
Koliko je doktor dugo tu?
10
00:04:5
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,086 --> 00:01:17,102
ROZANIN GROB
2
00:03:10,538 --> 00:03:12,790
Kakva tragedija.
3
00:03:12,916 --> 00:03:14,584
Cela familija.
4
00:03:14,667 --> 00:03:17,670
Ko im je rekao da voze motor
50 stopa u vazduhu?
5
00:03:17,754 --> 00:03:18,963
I svi su iz Rima.
6
00:03:19,088 --> 00:03:20,965
Trebalo bi da su sahranjeni u Rimu.
7
00:03:21,049 --> 00:03:22,300
Samo zato što su umrli ovde
8
00:03:22,383 --> 00:03:24,802
ne daje im za pravo
da prave zbrku na našem groblju.
9
00:04:43,256 --> 00:04:45,133
- Bon Ãorno!
- Bon Ãorno!
10
00:05:10,533 --> 00:05:12,410
K
- Roseanna's.Grave.1997.(For.Roseann a).Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
Wat een tragedie.
Een hele familie.
2
00:03:05,180 --> 00:03:07,933
Wie gaat er nou fietsen
op een koord?
3
00:03:08,100 --> 00:03:11,012
En waarom zijn ze niet
in Rome begraven?
4
00:03:11,180 --> 00:03:15,219
Ze hebben helemaal niet het recht
om hier te liggen.
5
00:03:46,660 --> 00:03:48,457
Schoft.
6
00:04:56,300 --> 00:04:59,053
Hoe lang is de dokter er al?
- 20 minuten.
7
00:04:59,220 --> 00:05:00,778
Het is niet ernstig.
8
00:05:05,820 --> 00:05:10,018
De stakker weet niet of ie moet
bidden voor iets ergs of iets goeds.
9
00:05:10,180 -->
- Roseanna's.Grave.1997.(For.Roseann a).Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
Wat een tragedie.
Een hele familie.
2
00:03:05,180 --> 00:03:07,933
Wie gaat er nou fietsen
op een koord?
3
00:03:08,100 --> 00:03:11,012
En waarom zijn ze niet
in Rome begraven?
4
00:03:11,180 --> 00:03:15,219
Ze hebben helemaal niet het recht
om hier te liggen.
5
00:03:46,660 --> 00:03:48,457
Schoft.
6
00:04:56,300 --> 00:04:59,053
Hoe lang is de dokter er al?
- 20 minuten.
7
00:04:59,220 --> 00:05:00,778
Het is niet ernstig.
8
00:05:05,820 --> 00:05:10,018
De stakker weet niet of ie moet
bidden voor iets ergs of iets goeds.
9
00:05:10,180 -->
- Roseanna's.Grave.1997.(For.Roseann a).Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,500 --> 00:03:05,015
Wat een tragedie.
Een hele familie.
2
00:03:05,180 --> 00:03:07,933
Wie gaat er nou fietsen
op een koord?
3
00:03:08,100 --> 00:03:11,012
En waarom zijn ze niet
in Rome begraven?
4
00:03:11,180 --> 00:03:15,219
Ze hebben helemaal niet het recht
om hier te liggen.
5
00:03:46,660 --> 00:03:48,457
Schoft.
6
00:04:56,300 --> 00:04:59,053
Hoe lang is de dokter er al?
- 20 minuten.
7
00:04:59,220 --> 00:05:00,778
Het is niet ernstig.
8
00:05:05,820 --> 00:05:10,018
De stakker weet niet of ie moet
bidden voor iets ergs of iets goeds.
9
00:05:10,180 -->
- Roseanna's grave.spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:15,538
TODO POR ROSSANA
2
00:02:24,077 --> 00:02:26,477
Señor, dales eterno reposo.
3
00:02:50,537 --> 00:02:52,505
Que siempre tengan paz.
4
00:02:56,543 --> 00:02:58,374
Que siempre tengan paz.
5
00:02:58,478 --> 00:03:00,878
Que en paz descansen.
En el nombre del Padre...
6
00:03:00,980 --> 00:03:03,505
...del Hijo y del
EspÃritu Santo. Amén.
7
00:03:09,489 --> 00:03:12,424
¡Qué tragedia!
Toda la familia.
8
00:03:12,725 --> 00:03:15,922
¿Quién les manda andar en
bicicleta a 15 metros de altura?
9
00:03:16,029 --> 00:03:18,793
Y son de Roma. Deb
- Roseanna's Grave (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,004 --> 00:01:16,338
TODO POR ROSSANA
2
00:02:24,877 --> 00:02:27,277
Señor, dales eterno reposo.
3
00:02:51,337 --> 00:02:53,305
Que siempre tengan paz.
4
00:02:57,343 --> 00:02:59,174
Que siempre tengan paz.
5
00:02:59,278 --> 00:03:01,678
Que en paz descansen.
En el nombre del Padre...
6
00:03:01,780 --> 00:03:04,305
...del Hijo y del
EspÃritu Santo. Amén.
7
00:03:10,289 --> 00:03:13,224
¡Qué tragedia!
Toda la familia.
8
00:03:13,525 --> 00:03:16,722
¿Quién les manda andar en
bicicleta a 15 metros de altura?
9
00:03:16,829 --> 00:03:19,593
Y son de Roma. Deb
- Roseanna's Grave (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,004 --> 00:01:16,338
TODO POR ROSSANA
2
00:02:24,877 --> 00:02:27,277
Señor, dales eterno reposo.
3
00:02:51,337 --> 00:02:53,305
Que siempre tengan paz.
4
00:02:57,343 --> 00:02:59,174
Que siempre tengan paz.
5
00:02:59,278 --> 00:03:01,678
Que en paz descansen.
En el nombre del Padre...
6
00:03:01,780 --> 00:03:04,305
...del Hijo y del
EspÃritu Santo. Amén.
7
00:03:10,289 --> 00:03:13,224
¡Qué tragedia!
Toda la familia.
8
00:03:13,525 --> 00:03:16,722
¿Quién les manda andar en
bicicleta a 15 metros de altura?
9
00:03:16,829 --> 00:03:19,593
Y son de Roma. Deb
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,086 --> 00:01:17,102
ROZANIN GROB
2
00:03:10,538 --> 00:03:12,790
Kakva tragedija.
3
00:03:12,916 --> 00:03:14,584
Cela familija.
4
00:03:14,667 --> 00:03:17,670
Ko im je rekao da voze motor
50 stopa u vazduhu?
5
00:03:17,754 --> 00:03:18,963
I svi su iz Rima.
6
00:03:19,088 --> 00:03:20,965
Trebalo bi da su sahranjeni u Rimu.
7
00:03:21,049 --> 00:03:22,300
Samo zato što su umrli ovde
8
00:03:22,383 --> 00:03:24,802
ne daje im za pravo
da prave zbrku na našem groblju.
9
00:04:43,256 --> 00:04:45,133
- Bon Ãorno!
- Bon Ãorno!
10
00:05:10,533 --> 00:05:12,410
K
- Roseanna's Grave Src .srt
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,086 --> 00:01:17,102
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:03:10,538 --> 00:03:12,790
Ãà êâà òðà ãåäè¼à .
3
00:03:12,916 --> 00:03:14,584
Ãåëà ôà ìèëè¼à .
4
00:03:14,667 --> 00:03:17,670
Ãî èì ¼å ðåêà î äà âîçå ìîòîð
50 ñòîïà ó âà çäóõó?
5
00:03:17,754 --> 00:03:18,963
à ñâè ñó èç Ãèìà .
6
00:03:19,088 --> 00:03:20,965
Ãðåáà ëî áè äà ñó ñà õðà ÅÃ¥Ãè ó Ãèìó.
7
00:03:21,049 --> 00:03:22,300
Ãà ìî çà òî øòî ñó óìðëè îâäå
8
00:03:22,383 --> 00:03:24,802
ÃÃ¥ äà ¼å èì çà ïðÃ