Search Movie Subtitles results for Romeo And Juliet by relevance:
- Romeo And Juliet - Eng - 23,976fps - 1996.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}TRAKT0R presents
{794}{864}Two households, both alike in dignity,...
{866}{943}..in fair Verona, where we lay our scene,...
{945}{1022}..from ancient grudge|break to new mutiny,...
{1024}{1102}..where civil blood|makes civil hands unclean.
{1104}{1173}From forth the fatal loins|of these two foes,...
{1175}{1250}..a pair of star-cross'd lovers|take their life;
{1252}{1316}..whose misadventured|piteous overthrows...
{1318}{1398}..doth with their death|bury their parents' strife.
{1400}{1469}The fearful passage|of their death-mark'd love...
{1471}{1538}..and the continuance|of their parents' rage,...
{1540}{1634}..which, but their c
- Romeo.and.Juliet.1996.WS.iNT.DVDR ip.XviD.CD1-DoggPound.srt
- Romeo.and.Juliet.1996.WS.iNT.DVDR ip.XviD.CD2-DoggPound.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,118 --> 00:00:39,250
Tussen twee prominente families
in Verona, waar dit speelt,
2
00:00:39,375 --> 00:00:42,002
laait een oude vete weer hoog op.
3
00:00:42,127 --> 00:00:45,506
Burgerhanden besmeurd met burgerbloed.
4
00:00:45,631 --> 00:00:51,762
Uit de lendenen van deze vijanden
ontsproten twee gedoemde geliefden.
5
00:00:51,846 --> 00:00:54,348
Tegelijk met hun lichamen
6
00:00:54,473 --> 00:00:58,352
werd de strijdbijl
tussen hun ouders begraven.
7
00:00:58,477 --> 00:01:03,524
Hun onfortuinlijke liefde
en de strijd tussen hun ouders,
8
00:01:03,691 --> 00:01:07,695
- Romeo and Juliet (1968) vers 2.srt
- Romeo and Juliet (1968) vers 1.srt
- Romeo and Juliet (1968) CD1.srt
- Romeo and Juliet (1968) CD2.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{860}Aicea, în Verona-ncântãtoare,
{866}{939}A douã neamuri mândre veche urã
{945}{1018}A izbucnit din nou, prin certuri care
{1024}{1098}Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
{1104}{1169}Din cele douã case-nduºmãnite
{1175}{1246}Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
{1252}{1312}ªi vrajba cu nenorociri cumplite
{1318}{1394}Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
{1400}{1465}Iubirea lor cu soartã-ngrozitoare,
{1471}{1534}ªi ura ce nu poate-a fi-mpãcatã
{1540}{1630}Decât cu moartea scumpelor odoare,
{1636}{1739}Pe pânzã-n douã ceasuri vi se-aratã.
{2173}{2235}A douã neamuri mândre,...
{2241}{2289}..veche ur
- romeo.and.juliet.1936.dvdrip.xvid .fragment.cd2.srt
- romeo.and.juliet.1936.dvdrip.xvid .fragment.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,779 --> 00:02:44,747
(BELLS TOLLING)
2
00:03:00,864 --> 00:03:03,765
"Two households, both alike in dignity,
3
00:03:04,267 --> 00:03:06,827
"in fair Verona, where we lay our scene,
4
00:03:07,370 --> 00:03:10,339
"from ancient grudge
break to new mutiny,
5
00:03:11,207 --> 00:03:14,438
"where civil blood
makes civil hands unclean.
6
00:03:16,546 --> 00:03:19,208
"From forth the fatal loins
of these two foes
7
00:03:19,716 --> 00:03:24,119
"a pair of star-cross'd lovers
take their life."
8
00:03:53,716 --> 00:03:55,707
(PEOPLE SINGING)
9
00:04:12,502 --> 00:04:14,333
- Romeo And Juliet - CD1 (25fps) 1996 - (DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,232 --> 00:00:37,784
Kaksi sukua, yhtä kunnioitettua
Veronassa, jossa tämä tapahtuu, -
2
00:00:38,032 --> 00:00:41,104
nousi vanhan
vihan takia sotimaan -
3
00:00:41,312 --> 00:00:43,951
ja hukutti kaupungin vereen.
4
00:00:44,192 --> 00:00:47,468
Kahden suvun vihanpidon vuoksi -
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,505
kaksi rakastavaista riistää henkensä.
6
00:00:50,712 --> 00:00:55,866
Vasta heidän kurja kuolemansa
lopetti vanhempien riidat.
7
00:00:56,952 --> 00:01:02,106
Tuhoon tuomittu rakkaus,
viha vanhempien -
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,748
joka vasta lasten
kuolem
- [1968] Franco Zeffirelli - Romeo and Juliet CD1 (EN).srt
- [1968] Franco Zeffirelli - Romeo and Juliet CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,593 --> 00:00:09,391
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
2
00:00:09,462 --> 00:00:11,953
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
3
00:00:15,569 --> 00:00:18,060
I pray thee,
good Mercutio, let's retire.
4
00:00:18,138 --> 00:00:19,969
Blah, blah, blah,
blah, blah.
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,337
The day is hot.
6
00:00:21,408 --> 00:00:22,534
Blah, blah, blah.
7
00:00:24,211 --> 00:00:25,576
The Capulets abroad!
8
00:00:25,645 --> 00:00:26,839
Ha ha ha!
9
00:00:26,913 --> 00:00:28,073
[groans]
10
00:00:28,148 --> 00:00:30,275
If we meet we shall not
'scape a brawl.
- Romeo.and.Juliet[1968.En.DVDivX.5 .0.2.AC3]{Schubi}CD2of2.srt
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,593 --> 00:00:09,391
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
2
00:00:09,462 --> 00:00:11,953
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
3
00:00:15,569 --> 00:00:18,060
I pray thee,
good Mercutio, let's retire.
4
00:00:18,138 --> 00:00:19,969
Blah, blah, blah,
blah, blah.
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,337
The day is hot.
6
00:00:21,408 --> 00:00:22,534
Blah, blah, blah.
7
00:00:24,211 --> 00:00:25,576
The Capulets abroad!
8
00:00:25,645 --> 00:00:26,839
Ha ha ha!
9
00:00:26,913 --> 00:00:28,073
[groans]
10
00:00:28,148 --> 00:00:30,275
If we meet we shall not
'scape a brawl.
- Romeo And Juliet - Eng - 23,976fps - 1968.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{685}Two households,|both alike in dignity,
{688}{841}in fair Verona|where we lay our scene,
{843}{961}from ancient grudge|break to new mutiny,
{963}{1093}where civil blood|makes civil hands unclean.
{1095}{1196}From forth the fatal loins|of these two foes...
{1239}{1381}a pair of star-crossed lovers|take their life,
{1383}{1512}whose misadventured|piteous overthrows
{1512}{1656}do with their death...|bury their parents'strife.
{1978}{2016}
{2138}{2208}But the quarrel is between|our masters and us their men.
{2210}{2263}Ah, 'tis all one.
{2263}{2304}
{2306}{2383}Here come the house|of the Montagues.
{2450}{2483}Ah, good morrow.
{24
- Romeo.And.Juliet.1936.DVDRip.XviD -FRAGMENT CD1.srt
- Romeo.And.Juliet.1936.DVDRip.XviD -FRAGMENT CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,385 --> 00:00:06,515
There she shall at Friar Laurence's cell
be shrived and married.
2
00:00:06,590 --> 00:00:11,084
- Here. Here is for thy pains.
- No, truly, sir, not a penny.
3
00:00:12,896 --> 00:00:15,296
Go to, I say you shall.
4
00:00:16,399 --> 00:00:18,890
This afternoon, sir, she shall be there.
5
00:00:18,969 --> 00:00:22,735
- Commend me to thy lady.
- Ay, a thousand times.
6
00:00:25,075 --> 00:00:26,440
- Peter!
- Anon.
7
00:00:26,543 --> 00:00:28,443
Take my fan and go before.
8
00:00:31,148 --> 00:00:33,582
And apace, apace.
9
00:00:46,930 --> 00:00:4
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:28,648
Dva rody,
stejn? staroslavn?,
2
00:00:28,716 --> 00:00:35,144
-jsme v kr?sn? Veron?-
3
00:00:35,222 --> 00:00:40,159
sv?j d?vn? hn?v
zas ?enou na n??,
4
00:00:40,227 --> 00:00:45,665
a zas ob?anova
v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
5
00:00:45,733 --> 00:00:49,999
Dva miluj?c?,
pod ne??astnou hv?zdou
6
00:00:51,739 --> 00:00:57,678
z t?ch rod? narozeni, rodi??m
sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou
7
00:00:57,745 --> 00:01:03,115
Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
a z??t?, zu?iv?j?? napo??d
8
00:01:03,184 --> 00:01:09,123
v n?m? sta?? po zmar d?t? neus
- Romeo and Juliet.sub
- Romeo.and.Juliet.1996.DVDRiP.XViD .iNTERNAL-TDF CD1.srt
- Romeo.and.Juliet.1996.DVDRiP.XViD .iNTERNAL-TDF CD2.srt
- Romeo + Juliet (1996) cd1.srt
- Romeo + Juliet (1996) cd2.srt
- Romeo + Juliet (1996) cd3.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,510 --> 00:00:27,020
Traducere: shakespeares_son
2
00:01:02,470 --> 00:01:05,440
Aici, în Verona-ncântãtoare,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,770
A douã neamuri mândre veche urã
4
00:01:08,770 --> 00:01:12,030
A izbucnit din nou, prin certuri care
5
00:01:12,030 --> 00:01:15,400
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
6
00:01:15,400 --> 00:01:18,370
Din cele douã case-nduºmãnite
7
00:01:18,370 --> 00:01:21,490
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
8
00:01:21,490 --> 00:01:24,330
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
9
00:01:24,330 --> 00:01:27,750
Sfârºeºte pr
- Romeo And Juliet - CD2 (25fps) 1996 - (DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,704
- Teitpä meille tempun eilen illalla.
- Huomenta. Minkä tempun?
2
00:00:03,852 --> 00:00:08,528
- Karkasit. Eikö leikkaa?
- Anteeksi. Asiani oli tärkeä -
3
00:00:08,732 --> 00:00:11,610
eikä silloin välitetä
kohteliaisuuksista.
4
00:00:11,972 --> 00:00:15,726
Toisin sanoen oli pakko pyllistää.
5
00:00:17,252 --> 00:00:20,005
- Tarkoitatko kumartaa?
- Naulan kantaan.
6
00:00:20,212 --> 00:00:22,984
- Kohteliaasti sanottu.
- Olen itse kohteliaisuus.
7
00:00:23,132 --> 00:00:27,091
- Kohteliaisuuden kukka? - Totta.
- Siksikö patukkani kukoistaa?
- Romeo and Juliet (1968) vers 2.srt
- Romeo and Juliet (1968) CD2.srt
- Romeo and Juliet (1968) CD1.srt
- Romeo and Juliet (1968) vers 1.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,773 --> 00:00:34,571
Two households, both alike in dignity...
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
... Aici, în Verona-ncântãtoare...
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,885
... A douã neamuri mândre veche urã...
4
00:00:40,973 --> 00:00:44,090
... A izbucnit din nou, prin certuri care.
5
00:00:44,173 --> 00:00:46,926
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã
Din cele douã case-nduºmãnite...
6
00:00:47,013 --> 00:00:50,005
... Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã;
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
... ªi vrajba cu nenorociri cumplite...
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
... Sfârºeºte prin a tinerilor moarte.
9
00:00:56,013 --> 00:00:58,7
- [1968] Franco Zeffirelli - Romeo and Juliet CD1 (CZ).srt
- [1968] Franco Zeffirelli - Romeo and Juliet CD2 (CZ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,344 --> 00:00:18,835
ProsÃm tì, Mercucio, pojïme pryè.
2
00:00:20,815 --> 00:00:22,112
Je horko.
3
00:00:24,986 --> 00:00:26,351
Kapuleti všude kolem!
4
00:00:28,923 --> 00:00:31,050
Jestli je potkáme,
nevyhneme se šarvátce.
5
00:00:34,495 --> 00:00:35,928
V tom vedru
6
00:00:35,997 --> 00:00:37,396
se bláznùm vaøà krev
7
00:00:40,534 --> 00:00:41,967
Merkucio, vraÂme se.
8
00:00:45,606 --> 00:00:47,938
Jsi jako ten chlapÃk,
9
00:00:48,009 --> 00:00:50,443
co sotva vejde do hospody,
10
00:00:50,511 --> 00:00:52,445
praštàs meèem na stùl
11
0
- romeo.and.juliet.1996.ws.int.dvdr ip.xvid.cd2-dp.srt
- romeo.and.juliet.1996.ws.int.dvdr ip.xvid.cd1-dp.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,467
Daar is Romeo.
2
00:00:08,224 --> 00:00:12,311
Uitgedost uitschot.
- Signor Romeo, bonjour.
3
00:00:12,436 --> 00:00:15,981
Ik spreek Frans vanwege uw Franse eed.
4
00:00:16,106 --> 00:00:21,093
U hebt ons gisteravond misleid.
- Goedemorgen. Hoe bedoelt u ?
5
00:00:21,193 --> 00:00:23,862
U hebt ons laten zitten.
6
00:00:23,988 --> 00:00:29,075
Meer dringende zaken deden
mij mijn manieren vergeten.
7
00:00:29,200 --> 00:00:33,955
U bedoelt te zeggen dat u
voor mij op uw knie?n gaat ?
8
00:00:34,080 --> 00:00:37,249
Uit
- Romeo And Juliet - Est - 23,976fps - 1996.srt
- Romeo And Juliet - Est - 25fps - 1996.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:37,700
Kaks majakonda, kumbki võrdselt au sees
Veronas kaunis - eks me neid seal näe -,
2
00:00:37,800 --> 00:00:43,600
uut tüli tärgatavad vana vao sees,
mis naabri verre kastab naabri käe.
3
00:00:43,600 --> 00:00:50,200
On vihameeste niudeist saanud elu
kaks armastajat kurja tähe all;
4
00:00:50,300 --> 00:00:56,200
jääb vanemate vaen ja riiumelu
siis vait, kui hukk on osaks mõlemal.
5
00:00:56,300 --> 00:01:02,200
Sest, kuidas arm neil surma varjus kulges
ja püsis seni vanemate raev,
6
00:01:02,200 --> 00:01:09,600
kui saatus lapsed hauakambri sulges,
p
- Romeo And Juliet (1968).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:28,800
Dva roda, jednaka
po plemenitu kovu,
2
00:00:28,840 --> 00:00:35,320
U prekrasnoj Veroni
gdje nam èin se zbiva
3
00:00:35,360 --> 00:00:40,320
Od stare mržnje
zametnuše kavgu novu
4
00:00:40,360 --> 00:00:45,800
Kad ruke graðana krv
graðanska prekriva.
5
00:00:45,880 --> 00:00:50,160
Iz usudnih slabina
dvaju tih dušmana...
6
00:00:51,880 --> 00:00:57,840
Pod zvijezdom nesretnom
par ljubavni se rodi
7
00:00:57,880 --> 00:01:03,240
Života staza njina
trnjem zasijana
8
00:01:03,320 --> 00:01:09,240
I roditeljsku svaðu
s njima u grob vodi.
9
- RJ1-Romeo-And-Juliet-1968-DivX-CD1.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:28,500
Two households,
both alike in dignity,
2
00:00:28,600 --> 00:00:35,000
in fair Verona
where we lay our scene,
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,000
from ancient grudge
break to new mutiny,
4
00:00:40,100 --> 00:00:45,500
where civil blood
makes civil hands unclean.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,800
From forth the fatal loins
of these two foes...
6
00:00:51,600 --> 00:00:57,500
a pair of star-crossed lovers
take their life,
7
00:00:57,600 --> 00:01:03,000
whose misadventured
piteous overthrows
8
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
do with their death...
bury thei
- Romeo.and.Juliet.1968.XviD.AC3.CD 1-WAF.ENG.srt
- Romeo.and.Juliet.1968.XviD.AC3.CD 2-WAF.ENG.srt
- Romeo.and.Juliet.1968.XviD.AC3.CD 3-WAF.ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,253
And therefore thou mayst think
my haviour light.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,463
No.
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,257
But trust me, gentleman,
I'll prove more true
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,343
than those that have
more cunning to be strange.
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,765
I should have been
more strange,
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,266
I must confess,
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,269
but that thou overheard'st,
ere I was ware,
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,730
my true love's passion;
9
00:00:21,855 --> 00:00:25,734
therefore pardon me,
10
00:
- RJ2-Romeo-And-Juliet-1968-DivX-CD2.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,300 --> 00:01:23,100
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
2
00:01:23,200 --> 00:01:25,701
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
3
00:01:29,302 --> 00:01:31,803
I pray thee,
good Mercutio, let's retire.
4
00:01:31,903 --> 00:01:33,703
Blah, blah, blah,
blah, blah.
5
00:01:33,803 --> 00:01:35,103
The day is hot.
6
00:01:35,203 --> 00:01:36,303
Blah, blah, blah.
7
00:01:38,004 --> 00:01:39,304
The Capulets abroad!
8
00:01:39,404 --> 00:01:40,605
Ha ha ha!
9
00:01:40,705 --> 00:01:41,805
[groans]
10
00:01:41,905 --> 00:01:44,006
If we meet we shall not
'scape a brawl.
There are more subtitles available for Romeo And Juliet
Click here to view them