Search Movie Subtitles results for Romeo Juliet ((1996)) srt by relevance:
- Romeo-+-Juliet-((1996)).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:34,561
Dvije kuæe, obje èašæene i slavne,
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
u svoj Veroni, gdje se radnja zbiva,
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,452
zapodjenuše borbu s mržnje davne,
4
00:00:40,533 --> 00:00:43,764
što mnogoj krvi strašnoj bješe kriva.
5
00:00:43,853 --> 00:00:46,413
lz krila, mržnjom zadojenih ružnom,
6
00:00:46,493 --> 00:00:50,008
dva zaljubljena srca iznikoše,
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
što smræu svojom nevoljnom i tužnom
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
otaca ljutu kavgu razvrgoše.
9
00:00:56,013 --> 00:00:58,766
Strahovit
- Romeo And Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
4 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,083 --> 00:00:36,000
Two households, both alike in dignity,...
2
00:00:36,083 --> 00:00:39,292
..in fair Verona, where we lay our scene,...
3
00:00:39,375 --> 00:00:42,583
..from ancient grudge
break to new mutiny,...
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,917
..where civil blood
makes civil hands unclean.
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,875
From forth the fatal loins
of these two foes,...
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,083
..a pair of star-cross'd lovers
take their life;
7
00:00:52,167 --> 00:00:54,875
..whose misadventured
piteous overthrows...
8
00:00:54,958 --> 00:00:58,292
..doth with
- Romeo + Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:32,437 --> 00:00:38,353
Ãâà ðîäà çÃà òÃè îò ÃåðîÃà ,
÷èÿòî êðà ñîòà å òóê ïðåä âà ñ,
1
00:00:38,437 --> 00:00:40,905
îòÃîâî Ãà ðóøà âà éêè çà êîÃà ,
2
00:00:40,997 --> 00:00:44,194
ïðîëèâà ò áëèæÃà êðúâ
ñúñ âðà æè áÿñ.
3
00:00:44,277 --> 00:00:50,193
Ãâà ìèÃà ìëà äè ïðåç ñòåÃè îò çëîáÃ
îáèêâà ò ñå ïîä ãèáåëÃà çâåçäÃ
4
00:00:50,277 --> 00:00:52,666
è òà ç ëþáîâ, îòâåëà ãè äî ãðîáà ,
5
00:00:52,757 --> 00:00:56,545
ïîãðåáâà ñ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:34,561
Sahnemizi açtýðýmýz þu güzel Verona'da
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
Soylulukta birbirine denk iki aile
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,452
Eski bir düþmanlýktan gelen
yeni bir kavgada;
4
00:00:40,533 --> 00:00:43,764
Yurttaþ kaný
yurttaþ elini lekeler burada.
5
00:00:43,853 --> 00:00:46,413
Ãlümcül döllerinden
bu iki ailenin
6
00:00:46,493 --> 00:00:50,008
Doðar yýldýzlarý sönük
iki talihsiz sevgili,
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
Yürek parçalayan acý
yazgýlarýyla bu iki genç
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
Ãlümleriyle t
- Romeo And Juliet - Est - 23,976fps - (1996).srt
- Romeo And Juliet - Est - 25fps - (1996).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:37,700
Kaks majakonda, kumbki võrdselt au sees
Veronas kaunis - eks me neid seal näe -,
2
00:00:37,800 --> 00:00:43,600
uut tüli tärgatavad vana vao sees,
mis naabri verre kastab naabri käe.
3
00:00:43,600 --> 00:00:50,200
On vihameeste niudeist saanud elu
kaks armastajat kurja tähe all;
4
00:00:50,300 --> 00:00:56,200
jääb vanemate vaen ja riiumelu
siis vait, kui hukk on osaks mõlemal.
5
00:00:56,300 --> 00:01:02,200
Sest, kuidas arm neil surma varjus kulges
ja püsis seni vanemate raev,
6
00:01:02,200 --> 00:01:09,600
kui saatus lapsed hauakambri sulges,
p
- Romeo.+.Juliet.(1996).srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,539
Ãâå ñåìåéñòâà ,
åäÃà êâè â ñâîÿòà ãîðäîñò...
2
00:00:34,660 --> 00:00:37,708
â ñïðà âåäëèâà òà ÃåðîÃà ,
êúäåòî ñå çà ïî÷âà Ãà øà òà èñòîðèÿ.
3
00:00:37,829 --> 00:00:40,837
ÃðåâÃà âðà æäÃ
ïðåäèçâèêà ëà âåÃäåòà ...
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,848
êúäåòî êðúâòà Ãà ãðà æäà Ãè
ìúðñè ãðà æäà Ãñêè ðúöå.
5
00:00:43,969 --> 00:00:46,884
Ãò òóê è ôà òà ëÃà òà ñëà áîñò
îáõâà Ãà ëà òåçè äâà âðà ãà ...
6
- Romeo Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,461 --> 00:00:31,532
ÃÃÃäæÃà ÃæÃÃ
2
00:00:31,540 --> 00:00:33,362
Ãæ ÃÃäæÃÃÃ¥
3
00:00:33,395 --> 00:00:35,150
....åà Ãæ Ãà ÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃãÃÃÃ
4
00:00:35,218 --> 00:00:37,967
æÃæäà ÃæÃÃ¥ ÃÃÃÃËÃ¥ ãà ÃÃäå ãæäæ ÃÃÃà ÃÃÃã
5
00:00:38,034 --> 00:00:40,106
Ãà ÃËÃÃÃ¥ ÃÃäå ËÃäå ÃÃÃãà ÃÃ¥ ÃæÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:40,848 --> 00:00:43,019
ÃÃÃÃËÃ¥ Ãåà Ãæä ÃÃÃÃ¥Ãà ÃÃ¥Ãà Ãà Ãæäà ãÃËÃÃ
7
00:00:43,759 --> 00:00:45,897
Ãà ÂÃà ËãÃÃ¥Ãà ËÃäÃÃ¥ Ãæ Ãà ÃÃãä
8
00:0
- Romeo + Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,067 --> 00:00:31,934
Dua keluarga dengan
kehormatan yang sama
2
00:00:32,070 --> 00:00:35,267
Di Verona yang indah,
dimana kami bercerita,
3
00:00:35,373 --> 00:00:38,536
Mulai dari pertentangan kuno,
berubah melawan kekakuan hukum.
4
00:00:38,643 --> 00:00:41,908
Dimana darah peradaban membuat
kotor tangan peradaban
5
00:00:42,013 --> 00:00:44,880
Dari warisan dari dua tradisi,
6
00:00:44,982 --> 00:00:48,076
Sepasang kekasih lahir dan bunuh diri.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,814
Mereka yang malang dan dikalahkan,
8
00:00:50,922 --> 00:00:54,119
dengan kematian yang mengub
- Romeo+Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,868
<i>Ãâà ðîäà çÃà òÃè îò ÃåðîÃà ,</i>
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,163
<i>÷èÿòî êðà ñîòà å òóê ïðåä âà ñ,</i>
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,999
<i>îòÃîâî Ãà ðóøà âà éêè çà êîÃà ,</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,461
<i>ïðîëèâà ò áëèæÃà êðúâ</i>
<i>ñúñ âðà æè áÿñ.</i>
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,213
<i>Ãâà ìèÃà ìëà äè ïðåç ñòåÃè îò çëîáà ,</i>
6
00:00:48,381 --> 00:00:51,967
<i>îáèêâà ò ñå ïîä ãèáåëÃà çâåçäà ,</i>
7
00:00:52,135 --> 00:0
- Romeo + Juliet ((1996)).srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,067 --> 00:00:31,934
Dua keluarga dengan
kehormatan yang sama
2
00:00:32,070 --> 00:00:35,267
Di Verona yang indah,
dimana kami bercerita,
3
00:00:35,373 --> 00:00:38,536
Mulai dari pertentangan kuno,
berubah melawan kekakuan hukum.
4
00:00:38,643 --> 00:00:41,908
Dimana darah peradaban membuat
kotor tangan peradaban
5
00:00:42,013 --> 00:00:44,880
Dari warisan dari dua tradisi,
6
00:00:44,982 --> 00:00:48,076
Sepasang kekasih lahir dan bunuh diri.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,814
Mereka yang malang dan dikalahkan,
8
00:00:50,922 --> 00:00:54,119
dengan kematian yang mengub
- romeo.+.juliet.(1996).dvdrip.xvid.ac3. 6ch-[gx].ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,438
<i>Two households, both alike in dignity,</i>
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,592
<i>in fair Verona, where we lay our scene,</i>
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,752
<i>from ancient grudge
break to new mutiny,</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,957
<i>where civil blood
makes civil hands unclean.</i>
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,793
<i>From forth the fatal loins
of these two foes,</i>
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,872
<i>a pair of star-cross'd lovers
take their life;</i>
7
00:00:49,960 --> 00:00:52,520
<i>whose misadventured
piteous overthrows</i>
8
00:00:52,600 --> 0
- Romeo.and.Juliet.(1996).WS.iNT.DVDRip.Xv iD.CD1-DoggPound.srt
- Romeo.and.Juliet.(1996).WS.iNT.DVDRip.Xv iD.CD2-DoggPound.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,118 --> 00:00:39,250
Tussen twee prominente families
in Verona, waar dit speelt,
2
00:00:39,375 --> 00:00:42,002
laait een oude vete weer hoog op.
3
00:00:42,127 --> 00:00:45,506
Burgerhanden besmeurd met burgerbloed.
4
00:00:45,631 --> 00:00:51,762
Uit de lendenen van deze vijanden
ontsproten twee gedoemde geliefden.
5
00:00:51,846 --> 00:00:54,348
Tegelijk met hun lichamen
6
00:00:54,473 --> 00:00:58,352
werd de strijdbijl
tussen hun ouders begraven.
7
00:00:58,477 --> 00:01:03,524
Hun onfortuinlijke liefde
en de strijd tussen hun ouders,
8
00:01:03,691 --> 00:01:07,695
- Romeo And Juliet - CD1 (25fps) (1996) - (DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,232 --> 00:00:37,784
Kaksi sukua, yhtä kunnioitettua
Veronassa, jossa tämä tapahtuu, -
2
00:00:38,032 --> 00:00:41,104
nousi vanhan
vihan takia sotimaan -
3
00:00:41,312 --> 00:00:43,951
ja hukutti kaupungin vereen.
4
00:00:44,192 --> 00:00:47,468
Kahden suvun vihanpidon vuoksi -
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,505
kaksi rakastavaista riistää henkensä.
6
00:00:50,712 --> 00:00:55,866
Vasta heidän kurja kuolemansa
lopetti vanhempien riidat.
7
00:00:56,952 --> 00:01:02,106
Tuhoon tuomittu rakkaus,
viha vanhempien -
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,748
joka vasta lasten
kuolem
- Romeo.and.Juliet.(1996).DVDRip.XviD.AC3. 6CH-[gx].srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,438
<i>Two households, both alike in dignity,</i>
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,592
<i>in fair Verona, where we lay our scene,</i>
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,752
<i>from ancient grudge</i>
<i>break to new mutiny,</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,957
<i>where civil blood</i>
<i>makes civil hands unclean.</i>
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,793
<i>From forth the fatal loins</i>
<i>of these two foes,</i>
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,872
<i>a pair of star-cross'd lovers</i>
<i>take their life;</i>
7
00:00:49,960 --> 00:00:52,520
<i>whose misadventured</i>
<i>piteous over
- Romeo.And.Juliet.[(1996)].DVDRip.XviD-BLi TZKRiEG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:34,438
<i>Two households, both alike in dignity,</i>
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,592
<i>in fair Verona, where we lay our scene,</i>
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,752
<i>from ancient grudge</i>
<i>break to new mutiny,</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,957
<i>where civil blood</i>
<i>makes civil hands unclean.</i>
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,793
<i>From forth the fatal loins</i>
<i>of these two foes,</i>
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,872
<i>a pair of star-cross'd lovers</i>
<i>take their life;</i>
7
00:00:49,960 --> 00:00:52,520
<i>whose misadventured</i>
<i>piteous over
- Romeo And Juliet - CD2 (25fps) (1996) - (DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,704
- Teitpä meille tempun eilen illalla.
- Huomenta. Minkä tempun?
2
00:00:03,852 --> 00:00:08,528
- Karkasit. Eikö leikkaa?
- Anteeksi. Asiani oli tärkeä -
3
00:00:08,732 --> 00:00:11,610
eikä silloin välitetä
kohteliaisuuksista.
4
00:00:11,972 --> 00:00:15,726
Toisin sanoen oli pakko pyllistää.
5
00:00:17,252 --> 00:00:20,005
- Tarkoitatko kumartaa?
- Naulan kantaan.
6
00:00:20,212 --> 00:00:22,984
- Kohteliaasti sanottu.
- Olen itse kohteliaisuus.
7
00:00:23,132 --> 00:00:27,091
- Kohteliaisuuden kukka? - Totta.
- Siksikö patukkani kukoistaa?
- Romeo and Juliet.sub
- Romeo.and.Juliet.(1996).DVDRiP.XViD.iNTE RNAL-TDF CD1.srt
- Romeo.and.Juliet.(1996).DVDRiP.XViD.iNTE RNAL-TDF CD2.srt
- Romeo + Juliet ((1996)) cd1.srt
- Romeo + Juliet ((1996)) cd2.srt
- Romeo + Juliet ((1996)) cd3.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,510 --> 00:00:27,020
Traducere: shakespeares_son
2
00:01:02,470 --> 00:01:05,440
Aici, în Verona-ncântãtoare,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,770
A douã neamuri mândre veche urã
4
00:01:08,770 --> 00:01:12,030
A izbucnit din nou, prin certuri care
5
00:01:12,030 --> 00:01:15,400
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
6
00:01:15,400 --> 00:01:18,370
Din cele douã case-nduºmãnite
7
00:01:18,370 --> 00:01:21,490
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
8
00:01:21,490 --> 00:01:24,330
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
9
00:01:24,330 --> 00:01:27,750
Sfârºeºte pr
- nmv-raj-cd1.English.srt
- nmv-raj-cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,303 --> 00:00:04,238
The very butcher of a silk button,
2
00:00:04,306 --> 00:00:05,773
a duelist,
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,240
a duelist,
4
00:00:07,309 --> 00:00:09,436
a gentleman of the very first house
5
00:00:09,512 --> 00:00:11,605
of the first and second cause.
6
00:00:11,681 --> 00:00:12,978
<i>The immortal passado.</i>
7
00:00:14,784 --> 00:00:17,776
<i>Ha! The punto reverso.</i>
8
00:00:17,853 --> 00:00:19,115
The hey!
9
00:00:19,188 --> 00:00:20,985
The what?
10
00:00:21,057 --> 00:00:22,888
Ah ha ha!
11
00:00:22,958 --> 00:00:24,949
Here comes Ro
- Romeo.and.Juliet.(1996).DVDRiP.XViD.iNTE RNAL-TDF CD1.srt
- Romeo.and.Juliet.(1996).DVDRiP.XViD.iNTE RNAL-TDF CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,800
Aici, în Verona-ncântãtoare,
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,960
A douã neamuri mândre veche urã
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,120
A izbucnit din nou, prin certuri care
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,160
Din cele douã case-nduºmãnite
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,240
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,880
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,160
Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
9
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
Iubire
- Romeo.And.Juliet.1968.DivX5.AC3-S chubi.CD1.srt
- Romeo.And.Juliet.1968.DivX5.AC3-S chubi.CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,655 --> 00:00:19,135
Mercuzio, dragi,
povucimo se.
2
00:00:21,095 --> 00:00:22,455
Vruæina je.
3
00:00:25,295 --> 00:00:26,655
Capuletti su vani!
4
00:00:29,255 --> 00:00:31,375
A sretnemo li se,
do svaðe mora doæi.
5
00:00:34,775 --> 00:00:36,255
Za vrelih dana,
6
00:00:36,295 --> 00:00:37,695
lako luda krv uzavri.
7
00:00:40,855 --> 00:00:42,295
Mercuzio, povucimo se.
8
00:00:45,935 --> 00:00:48,255
Ti si kao jedan
od onih junaka
9
00:00:48,295 --> 00:00:50,775
koji kad uðu u krèmu
10
00:00:50,815 --> 00:00:52,775
lupe maèem po stolu,
11
00:00:52,815 -
There are more subtitles available for Romeo Juliet (1996) Srt
Click here to view them