Search Movie Subtitles results for Romanian Angels by relevance:
- Angel And Demons CAM XVID - STG.srt
- Angels.and.Demons.READN FO.TS.Mic.XviD-DEViSE.srt
- Angels.and.Demons.CAM.X ViD-SPiRE.srt
- Angels and Demons TS - Lynks.srt
- Angels.And.Demons.R5.Li ne.XviD-FLAWL3SS.srt
- Angels.and.Demons.CAM.X viD-DEViSE.srt
- Angels & Demons[2009]DvDrip-LW.srt
7 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,591 --> 00:00:56,194
~ ÃNGERI ªI DEMONI ~
Dupã romanul omonim de Dan Brown
2
00:00:57,132 --> 00:01:02,425
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:40,468 --> 00:01:41,894
Inelul Pescarului,
4
00:01:41,895 --> 00:01:44,496
care poartã
sigiliul papal oficial
5
00:01:44,497 --> 00:01:47,658
trebuie distrus imediat
dupã moartea Papei.
6
00:01:49,571 --> 00:01:52,606
Apartamentul papal este apoi sigilat
pentru nouã zile de doliu,
7
00:01:53,591 --> 00:01:56,389
perioadã cunoscutã sub numele de
"Sede vacante",
8
00:01:56,390 --> 00:01:57,882
"Rãgazul tronului gol".
9
00
- We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,967 --> 00:01:28,880
Craciun fericit
INSULA DIAVOLULUI 1895
2
00:02:58,407 --> 00:03:00,363
- Celeste!
- Da?
3
00:03:00,527 --> 00:03:03,564
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
4
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Am ordin de la seful închisorii...
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,841
sa astept aici în cazul în care
paznicii vor sa verifice tarmul.
6
00:03:09,927 --> 00:03:11,963
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
7
00:03:12,047 --> 00:03:15,084
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
8
00:03:15,447 --> 00:03:19,235
Tu tot puscarias esti,
chiar d
- Angels And Demons Revealed - Illuminati, Masons,Templars, Assasins - Nwo, Conspiracy.srt
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,238
Oare existã în acest moment
o frãþie secretã
2
00:00:05,272 --> 00:00:08,208
care conspirã pentru a prelua
controlul lumii?
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,280
Sau... acest plan ºocant
se aflã în plinã desfãºurare?
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,416
Existã în întreaga lume
arme devastatoare,
5
00:00:16,549 --> 00:00:19,519
pregãtite pentru a produce
produce catastrofe?
6
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
Se poate face ceva
pentru a împiedica acest lucru?
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,540
ÃNGERI ªI DEMONI REVELAÃI
Tradus de Kprice
8
00:00:44,443 --> 00:00:46,412
Salutare, sunt Patrick Macnee.
9
00:00:47,079
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{298}Traducerea: Dappon
{750}{805}Mai suntem parteneri?
{863}{949}Am fost parteneri de afaceri|timp de aproape trei ani.
{957}{1029}Este pentru prima oarã când stãm alãturi.
{1038}{1110}Abia dacã ne vedem unul cu altul.
{1142}{1210}ªtiu ce greu este pentru un bãrbat|sã-ºi stãpâneascã sentimentele.
{1213}{1293}Partenerii n-ar trebui|sã se îndrãgosteascã unul de celãlalt.
{1295}{1375}ÃNGERI CÃZUÃI
{7824}{7869}Pager nr. 3662.
{7886}{7930}Aº dori sã las un mesaj.
{7955}{8023}O sã-i întâlnesc pe prietenii lui mâine.
{8033}{8075}Unde ºi când?
{8608}{8679}Cei mai mulþi oameni lucreazã de la 9 la 5.
{8699}{8749
- Angels Demons Movie Special ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-08-27
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
Traducerea si Adaptarea:
Black&White & adysan16
2
00:01:00,111 --> 00:01:09,317
Copyright (c) www.subs.ro
3
00:01:17,720 --> 00:01:24,280
ÃNGERI ªI DEMONI
4
00:01:31,680 --> 00:01:36,480
PIUS XVI
5
00:02:07,960 --> 00:02:11,780
<i>Inelul Pescarului,
ce poartã sigiliul Papal,</i>
6
00:02:11,815 --> 00:02:15,600
<i>trebuie distrus
imediat dupã moartea Papei.</i>
7
00:02:16,960 --> 00:02:20,560
<i>Apartamentul Papal e apoi sigilat
pe parcursul celor nouã zile de doliu,</i>
8
00:02:20,640 --> 00:02:23,920
<i>perioadã cunoscutã
sub numele de "sede vacante",</i>
9
00:02:23,955 --> 00:02:25,880
<i>"clipa tronului
- The Crow 2 - City of Angels.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
Pentru ca, uneori...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- Nu e vina ta!
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,
- Grey s Anatomy - 3x13 - Great Expectations.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x10 - Don't Stand So Close to Me.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x23 - The Other Side of This Life (Part 2).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x16 - Drowning on Dry Land.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x07 - Where the Boys Are.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x25 - Didn't We Almost Have It All .HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x06 - Let The Angels Commit.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x19 - My Favorite Mistake.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x14 - Wishin' and Hopin'.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x02 - I Am a Tree.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x01 - Time Has Come Today.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x21 - Desire.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x04 - What I Am.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x17 - Some Kind of Miracle.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x20 - Time After Time.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x03 - Sometimes a Fantasy.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x24 - Testing 1-2-3.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x11 - Six Days (Part 1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x22 - The Other Side of This Life (Part 1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x09 - From A Whisper to a Scream.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x12 - Six Days (Part 2).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x18 - Scars and Souvenirs.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x05 - Oh The Guilt.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x15 - Walk On Water.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 3x08 - Staring at the Sun.HDTV.ro.srt
25 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,991 --> 00:00:03,991
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 3, ep. 13 - Marile speranþe
2
00:00:03,992 --> 00:00:05,990
<i>Nimeni nu crede cã viaþa sa va fi</i>
3
00:00:06,014 --> 00:00:07,374
<i>aºa ºi aºa. </i>
4
00:00:09,235 --> 00:00:10,805
<i>Toþi credem cã vom fi extraordinari.</i>
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,765
<i>ªi din ziua în care ne hotãrâm
sã devenim chirurgi</i>
6
00:00:14,283 --> 00:00:16,487
<i>suntem plini de speranþã. </i>
7
00:00:17,545 --> 00:00:19,925
<i>Speranþe privind jerbele de lumini
ce rãmân în urma noastrã, </i>
8
00:00:20,474 --> 00:00:21,
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1304}{1400}Am zis, "Uite cucoanã, nu scaunele s-au|micºorat
{1409}{1472}fundul tãu s-a mãrit."
{2536}{2625}Ãmi pare rãu, domnule. Cabina|aceasta este numai pentru clasa I.
{2634}{2680}Asta cauþi?
{2726}{2771}Pot sã vã servesc cu ceva?
{2781}{2867}Scotch. Amestecat. Fãrã gheaþã.
{2946}{3006}Vã vorbeºte cãpitanul.
{3013}{3080}Am fost anunþaþi cã|vom da peste câteva turbulenþe.
{3090}{3147}Vã rog sã vã întoarceþi|la locurile voastre,
{3148}{3193}sã vã legaþi|centurile de siguranþã
{3203}{3306}ºi sã rãmâneþi acolo pânã la dispariþia|semnului "Puneþi-vã centurile!".
{3510}{3570}Am auzit cÃ
- Charlie S Angels cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Charlie S Angels cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- snow.angels.2007.limited.dvd rip.xvid-amiable.srt
- Snow Angels[2007]DvDrip[Eng] -FXG.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,428 --> 00:01:57,656
Traducerea ºi adaptarea:
Bogdamn © subs.ro
2
00:02:17,954 --> 00:02:21,651
Greºit, greºit, greºit.
3
00:02:26,663 --> 00:02:29,325
Ãsta-i ultimul nostru meci
acasã, oameni.
4
00:02:30,400 --> 00:02:33,198
ªi nu înþeleg care este problema.
5
00:02:34,371 --> 00:02:36,271
Uitã-te la persoana de lângã tine.
6
00:02:37,741 --> 00:02:39,368
Haide!
7
00:02:41,244 --> 00:02:43,474
Uitã-te la persoana din spatele tãu.
8
00:02:45,415 --> 00:02:49,249
Nu cred cã avem nevoie de zâmbete.
Mulþumesc.
9
00:02:50,186 --> 00:02:53,121
Suntem toþi
- City Of Angels ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{400}Subtitrare : Adi Tamaº < systems@rol.ro>
{567}{605}Eu nu prea mã rog,dar....
{612}{682}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{690}{719}....promit...
{796}{834}105
{850}{882}105?
{890}{916}Oh,Doamne!
{941}{981}Fã o baie,cheamã doctorul
{988}{1036}Intrã in baie.
{1048}{1100}Dr.Carter,655...
{1106}{1133}Nu este acolo
{1145}{1183}Ce este un termometru?Mercur.
{1204}{1273}Cum functioneazã?Poate îl pot apela.
{1279}{1327}Susan,Susie
{1362}{1392}Mami trebuie sa te ridice acum
{1402}{1441}-E frig|-Stiu
{1470}{1493}Ãine-te
{1552}{1574}E frig.
{1580}{1643}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1663}{1703}Susan rezistã.Susan!
{17
- We're.No.Angels[1989]DvDrip[Eng] -Zeus_Dias.srt
- We're No Angels (1989) 23.976FPS.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,152
Va fi spovedit, dacã doreºte.
9
00:03:52,720 --> 00:03:55,598
A
- The Pillars Of The Earth - 1x06 - Witchcraft.HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x01 - Anarchy.720p HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x04 - Battlefield.HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x05 - Legacy.HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x03 - Redemption.HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x02 - Master Builder.720p HDTV.ro.srt
- The Pillars Of The Earth - 1x08-09 - The Work Of Angels.WS PDTV.ro.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,400
<i>Anterior în Stâlpii Pãmântului...</i>
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,100
L-au capturat pe rege.
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,000
Trebuia sã avem grijã de fiul lui Stephen
4
00:00:18,035 --> 00:00:19,800
pânã ce tatãl sãu a pãrãsit þara
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
ºi pacea a fost pãstratã timp de 5 ani.
6
00:00:22,200 --> 00:00:23,365
Am fost trãdaþi!
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,600
Chiar crede cã îl vom cruþa pe fiul sãu?
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,100
Ce te face sã crezi
cã va fi o nouã biserica?
9
00:00:29,200 --> 00:00:
- Blade - The Series - 01x09 - Angels & Demons.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,654 --> 00:00:01,654
<i>***Translated by alin022***
nicolae. alin@gmail. com</i>
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,228
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:03,444 --> 00:00:05,535
Putem sta ?mpreun? pentru o vreme.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,605
Putem fi ?mpreun? pentru totdeauna
dac? vrei.
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,223
Ce faci?!
6
00:00:09,527 --> 00:00:11,669
- ?i-a transformat mama.
- A?a se pare.
7
00:00:11,815 --> 00:00:12,766
Boone este mort.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,366
- Domic nu a aflat nimic de la el.
- El ?tie!
9
00:00:15,535 --> 00:00:16,429
Charlotte!
- We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1321}{1436}SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANIÃA CU CANADA
{3661}{3695}<i>Toþi deþinuþii...</i>
{3705}{3806}<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
{5395}{5481}Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,|la rândul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dacã doreºte.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O datã, de douã ori...
{6011}{6109}A treia oarã sufletul lui|va fi într-un loc nou.
{6118}{6
- Angels.Fall.2007.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,588 --> 00:01:29,688
<b>** ANGELLS FALL **
made by sabian</b>
2
00:01:29,689 --> 00:01:30,989
Fir-ar sã fie !
3
00:01:53,613 --> 00:01:55,274
<i>Chestia asta e o mizerie.</i>
4
00:01:56,783 --> 00:01:59,684
<i>Pare cã a cedat o garniturã.
Tu ce crezi ?</i>
5
00:01:59,786 --> 00:02:02,346
<i>Da, pãi, nu ºtiu.</i>
6
00:02:03,156 --> 00:02:04,555
Te îndreptai spre parc ?
7
00:02:04,657 --> 00:02:07,057
Vroiam, dar maºina mea
a avut alte planuri.
8
00:02:07,160 --> 00:02:09,253
Da, se pare cã te-ai ales
cu o garniturã stricatã.
9
00:02:10,163 --> 00:02:12,757
CÃ
- snow.angels.2007.limited.dvd rip.xvid-amiable.srt
- Snow Angels[2007]DvDrip[Eng] -FXG.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,428 --> 00:01:57,656
Traducerea ºi adaptarea:
Bogdamn © rosub.ro
2
00:02:17,954 --> 00:02:21,651
Greºit, greºit, greºit.
3
00:02:26,663 --> 00:02:29,325
Ãsta-i ultimul nostru meci
acasã, oameni.
4
00:02:30,400 --> 00:02:33,198
ªi nu înþeleg care este problema.
5
00:02:34,371 --> 00:02:36,271
Uitã-te la persoana de lângã tine.
6
00:02:37,741 --> 00:02:39,368
Haide!
7
00:02:41,244 --> 00:02:43,474
Uitã-te la persoana din spatele tãu.
8
00:02:45,415 --> 00:02:49,249
Nu cred cã avem nevoie de zâmbete.
Mulþumesc.
9
00:02:50,186 --> 00:02:53,121
Suntem toþi parte dintr-o formaþie.
Fiecare ...
10
00:02:55,859 --> 00:02
- We're.No.Angels[1989]DvDrip[Eng] -Zeus_Dias.srt
- We're No Angels (1989) 23.976FPS.sub
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,152
V
- We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,15
- City of Angels.sub.~1~
- City of Angels.sub
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{50}{400}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{567}{605}Eu nu prea mã rog,dar....
{612}{682}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{690}{719}....promit...
{796}{834}105
{850}{882}105?
{890}{916}Oh,Doamne!
{941}{981}Fã o baie,cheamã doctorul
{988}{1036}Intrã in baie.
{1048}{1100}Dr.Carter,655...
{1106}{1133}Nu este acolo
{1145}{1183}Ce este un termometru?Mercur.
{1204}{1273}Cum functioneazã?Poate îl pot apela.
{1279}{1327}Susan,Susie
{1362}{1392}Mami trebuie sa te ridice acum
{1402}{1441}-E frig|-Stiu
{1470}{1493}Ãine-te
{1552}{1574}E frig.
{1580}{1643}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1663}{1703}Susan rezistã.Susan!
{1730}{1755}Susan!
{1834}{1877}A fost dezorientatã?
There are more subtitles available for Romanian Angels
Click here to view them