Search Movie Subtitles results for Rohtenburg by relevance:
- kds.grimm.love.xvid.txt
- rohtenburg.(3427373).nf o
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:33:Film zosta³ zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami, które
00:00:39:Mia³y miejsce nie tak dawno w Niemczech.
00:00:49:ROHTENBURG|GRIMM LOVE
00:02:25:Czasami Åni mi siê pewien sen.
00:02:29:Moje ¿ycie jest w nim spokojne i uporz¹dkowane
00:02:35:Zmotywowane.
00:02:38:Wszystko ma swój powód.|Wszystko ma swoje miejsce...
00:02:41:Nie ma w nim strachu.
00:02:46:Poniewa¿ w jakiÅ sposób, w tym Ånie...|Umia³am zostawiæ wszystko za sob¹.
00:02:52:Studia medyczne,|przymus notowania,
00:02:56:Swój wewnêtrzny g³os.
00:02:59:Dziewczyna, która szuka³
- Rohtenburg.(2006).LiMiT ED.DVDRip.XviD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i>Pentru cã cumva, în acest vis...
mi-am lãsat în urmã vechiul e
- Rohtenburg.2006.Ned_DVD .srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,676 --> 00:00:35,305
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:35,476 --> 00:00:40,425
dat zich niet al te lang geleden
in Duitsland heeft afgespeeld.
3
00:02:24,316 --> 00:02:27,911
Soms heb ik een droom.
4
00:02:28,076 --> 00:02:33,309
In die droom verloopt mijn leven
gladjes en geordend.
5
00:02:33,476 --> 00:02:36,274
Het heeft een doel.
6
00:02:36,436 --> 00:02:40,031
Alles heeft een reden
en alles staat op zijn plek.
7
00:02:40,196 --> 00:02:42,835
En ik ben niet meer bang.
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,706
Want op een of andere manier
heb ik in di
- kds.grimm.love.xvid.txt
- rohtenburg.(3427373).nf o
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:33:Film zosta³ zainspirowany prawdziwymi wydarzeniami, które
00:00:39:Mia³y miejsce nie tak dawno w Niemczech.
00:00:49:ROHTENBURG|GRIMM LOVE
00:02:25:Czasami Åni mi siê pewien sen.
00:02:29:Moje ¿ycie jest w nim spokojne i uporz¹dkowane
00:02:35:Zmotywowane.
00:02:38:Wszystko ma swój powód.|Wszystko ma swoje miejsce...
00:02:41:Nie ma w nim strachu.
00:02:46:Poniewa¿ w jakiÅ sposób, w tym Ånie...|Umia³am zostawiæ wszystko za sob¹.
00:02:52:Studia medyczne,|przymus notowania,
0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,099 --> 00:00:33,199
Legendagem por Paulo Santos
2
00:00:33,400 --> 00:00:43,173
O que vai ver ? inspirado por uma hist?ria
ver?dica, que se passou na Alemanha,
n?o h? muito tempo...
3
00:00:46,880 --> 00:00:56,778
Amor Grimm
4
00:02:25,078 --> 00:02:27,876
?s vezes tenho este sonho...
5
00:02:28,648 --> 00:02:33,881
Neste sonho, a minha vida
? suave e ordenada
6
00:02:34,754 --> 00:02:36,221
Queda da finalidade,
7
00:02:36,256 --> 00:02:40,818
tudo tem uma raz?o, tudo est? no seu lugar
8
00:02:40,860 --> 00:02:43,192
E j? n?o tenho medo
9
00:02:45,465 --> 00:02:48,434
- Rohtenburg.2006.Ned_DVD .srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,676 --> 00:00:35,305
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:35,476 --> 00:00:40,425
dat zich niet al te lang geleden
in Duitsland heeft afgespeeld.
3
00:02:24,316 --> 00:02:27,911
Soms heb ik een droom.
4
00:02:28,076 --> 00:02:33,309
In die droom verloopt mijn leven
gladjes en geordend.
5
00:02:33,476 --> 00:02:36,274
Het heeft een doel.
6
00:02:36,436 --> 00:02:40,031
Alles heeft een reden
en alles staat op zijn plek.
7
00:02:40,196 --> 00:02:42,835
En ik ben niet meer bang.
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,706
Want op een of andere manier
heb ik in di
- Grimm.Love.AKA.Rohtenburg.KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,035 --> 00:00:21,970
<i>--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--</i>
2
00:00:34,947 --> 00:00:38,906
<i>Quello che vedrete
e' basato su una storia vera,</i>
3
00:00:39,067 --> 00:00:42,582
<i>accaduta in Germania,
non molto tempo fa.</i>
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,180
<i>IScrew presenta</i>
5
00:00:47,958 --> 00:00:56,656
<i>'L'amore di Grimm'</i>
6
00:00:57,229 --> 00:01:01,824
<i>Traduzione: 8x8 [IScrew]</i>
7
00:01:02,129 --> 00:01:08,446
<i>Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net</i>
8
00:01:08,629 --> 00:01:14,046
<i>Se cercate altri film sottotitolati,
v
- Rohtenburg.2006.Ned_DVD .srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,676 --> 00:00:35,305
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:35,476 --> 00:00:40,425
dat zich niet al te lang geleden
in Duitsland heeft afgespeeld.
3
00:02:24,316 --> 00:02:27,911
Soms heb ik een droom.
4
00:02:28,076 --> 00:02:33,309
In die droom verloopt mijn leven
gladjes en geordend.
5
00:02:33,476 --> 00:02:36,274
Het heeft een doel.
6
00:02:36,436 --> 00:02:40,031
Alles heeft een reden
en alles staat op zijn plek.
7
00:02:40,196 --> 00:02:42,835
En ik ben niet meer bang.
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,706
Want op een of andere manier
heb ik in di
- Rohtenburg ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
made by sabian
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000
- Rohtenburg ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,400 --> 00:00:43,173
Lo que vas a ver está inspirado en
una historia alemana casi reciente...
2
00:00:46,880 --> 00:00:56,778
El amor de grimm
3
00:02:25,078 --> 00:02:27,876
A veces me siento al extremo
4
00:02:28,648 --> 00:02:33,881
Al extremo que mi vida se
mueve guiada por alguien
5
00:02:34,754 --> 00:02:36,221
Por fisball
6
00:02:36,256 --> 00:02:40,818
Todo tiene una razón, todo está en su lugar
7
00:02:40,860 --> 00:02:43,192
Y ya no tengo miedo
8
00:02:45,465 --> 00:02:48,434
Porque de algún modo estando al extremo
9
00:02:48,468 --> 00:02:51,369
Dejo
- Rohtenburg.(2006).LiMiT ED.DVDRip.XviD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,676 --> 00:00:35,305
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:35,476 --> 00:00:40,425
dat zich niet al te lang geleden
in Duitsland heeft afgespeeld.
3
00:02:24,316 --> 00:02:27,911
Soms heb ik een droom.
4
00:02:28,076 --> 00:02:33,309
In die droom verloopt mijn leven
gladjes en geordend.
5
00:02:33,476 --> 00:02:36,274
Het heeft een doel.
6
00:02:36,436 --> 00:02:40,031
Alles heeft een reden
en alles staat op zijn plek.
7
00:02:40,196 --> 00:02:42,835
En ik ben niet meer bang.
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,706
Want op een of andere manier
heb ik in di
- Grimm.Love.2006.LiMiTED.DVDrip.XviD-KuDo S.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,961 --> 00:00:15,961
MagicSubs 4All
Ressincroniza??o
paulostriker
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,000
Tradu??o
Angelo "Che" Oliveira
3
00:00:22,275 --> 00:00:26,488
Adapta??o PT/BR
Virtualnet
4
00:00:33,878 --> 00:00:39,451
O que voc? vai ver ? inspirado
numa hist?ria ver?dica,
5
00:00:39,652 --> 00:00:42,752
que aconteceu na Alemanha,
n?o h? muito tempo...
6
00:00:46,858 --> 00:00:55,556
O Amor De Grimm
7
00:02:25,556 --> 00:02:28,654
As vezes eu tenho esse sonho...
8
00:02:29,126 --> 00:02:34,359
Nesse sonho, a minha vida
? suave e ordenada...
9
00:02:34,532 --> 00:02
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce ve?i vedea este inspirat
dintr-o poveste adev?rat?</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>?nt?mplat? ?n Germania,
nu cu mult timp ?n urm?...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
made by sabian
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis c?teodat?.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>?n acest vis ?mi place
elegan?a ?i ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ?i nu ?mi mai e fric?.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i>P
- Grimm.Love.2006.LiMiTED.DVDrip.XviD-KuDo S.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
Ta zgodba je nastala na
podlagi resniènega dogodka,
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
ki se je zgodil v Nemèiji,
ne tako dolgo nazaj ...
3
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Vèasih imam te sanje</i>
4
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>v njih je moje življenje
umirjeno in urejeno.</i>
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Smiselno.</i>
6
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Vse ima svoj razlog. Vse je
na svojem mestu. In ni me veè strah.</i>
7
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i>Ker v teh sanjah, sem pustila
preteklost za seboj.</i>
8
00:02:52,760 --> 00:02:56,17
- Rohtenburg.2006.LiMiTED .DVDRip.XviD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,935 --> 00:00:20,870
<i>--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
2
00:00:33,847 --> 00:00:37,806
<i>Quello che vedrete
e' basato su una storia vera,
3
00:00:37,967 --> 00:00:41,482
<i>accaduta in Germania,
non molto tempo fa.
4
00:00:41,680 --> 00:00:45,080
<i>IScrew presenta
5
00:00:46,858 --> 00:00:55,556
<i>'L'amore di Grimm'
6
00:00:56,129 --> 00:01:00,724
<i>Traduzione: 8x8 [IScrew]
7
00:01:01,029 --> 00:01:07,346
<i>Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
8
00:01:07,529 --> 00:01:12,946
<i>Se cercate altri film sottotitolati,
venite a trovarci.
9
00:0
- Rohtenburg (Grimm Love Story) Dvdrip Xvid-Kudos.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,847 --> 00:00:37,806
<i>Lo que van a ver está basado
en una historia real...</i>
2
00:00:37,967 --> 00:00:41,482
<i>...que ocurrió en Alemania
no hace mucho...</i>
3
00:02:25,607 --> 00:02:27,518
<i>A veces tengo un sueño.</i>
4
00:02:29,487 --> 00:02:30,840
<i>En ese sueño...</i>
5
00:02:31,367 --> 00:02:33,756
<i>...mi vida es tranquila y ordenada.</i>
6
00:02:34,807 --> 00:02:35,956
<i>Tiene un propósito.</i>
7
00:02:37,727 --> 00:02:40,525
<i>Todo tiene un motivo,
todo está en su sitio.</i>
8
00:02:41,487 --> 00:02:43,045
<i>Y ya no tengo miedo.</i>
9
00:02:45
- Rohtenburg (Grimm Love Story) Dvdrip Xvid-Kudos.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,847 --> 00:00:37,806
<i>Lo que van a ver está basado
en una historia real...</i>
2
00:00:37,967 --> 00:00:41,482
<i>...que ocurrió en Alemania
no hace mucho...</i>
3
00:02:25,607 --> 00:02:27,518
<i>A veces tengo un sueño.</i>
4
00:02:29,487 --> 00:02:30,840
<i>En ese sueño...</i>
5
00:02:31,367 --> 00:02:33,756
<i>...mi vida es tranquila y ordenada.</i>
6
00:02:34,807 --> 00:02:35,956
<i>Tiene un propósito.</i>
7
00:02:37,727 --> 00:02:40,525
<i>Todo tiene un motivo,
todo está en su sitio.</i>
8
00:02:41,487 --> 00:02:43,045
<i>Y ya no tengo miedo.</i>
9
00:02:45
- Rohtenburg.(2006).LiMiT ED.DVDRip.XviD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i
- Rohtenburg.(2006).LiMiT ED.DVDRip.XviD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i
There are more subtitles available for Rohtenburg
Click here to view them