Search Movie Subtitles results for Rising Sun 1993 by relevance:
- Rising.Sun.1993.DVDRip.Xvid.AC3.TR -ENG.MYE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:20,235
# Give me land, lots of land
under starry skies above...
2
00:01:31,960 --> 00:01:36,112
# Let me be by myself in the evening breeze
3
00:01:36,480 --> 00:01:40,268
# Listen to the murmur
of the cottonwood trees
4
00:01:40,360 --> 00:01:42,032
# Send me off forever
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,111
# But I ask you please
6
00:01:44,320 --> 00:01:46,436
# Don't fence me in
7
00:01:46,960 --> 00:01:48,871
# Just turn me loose
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,837
# Let me straddle my own saddle
9
00:01:50,920 --> 00:01:53,434
# Underneath the western skies
- [Subtitle] Rising Sun.1993.#xof2.DVDrip.IMDB; 0107969.Soumi.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,612 --> 00:01:20,367
Anna maata,
paljon maata t?htitaivaan alta...
2
00:01:21,172 --> 00:01:24,209
?l? rajoita minua
3
00:01:24,292 --> 00:01:28,763
Anna minun ratsastaa vapaana
maan halki, jota rakastan
4
00:01:28,852 --> 00:01:32,003
?l? rajoita minua
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,244
J?t? minut yksin illan henk?ykseen
6
00:01:36,612 --> 00:01:40,400
Kuuntele poppelien huminaa
7
00:01:40,492 --> 00:01:42,164
L?het? minut pois ikuisiksi ajoiksi
8
00:01:42,252 --> 00:01:44,243
Mutta pyyd?n sinua
9
00:01:44,452 --> 00:01:46,568
?l? rajoita minua
10
00:01:47,092 --> 00:
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D1.srt
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:03,715
Like someone walking through the room,
shooting photographs?
2
00:00:03,806 --> 00:00:05,797
- The security guy.
- Tanaka.
3
00:00:05,886 --> 00:00:09,037
He was walking backwards
through the room taking pictures.
4
00:00:09,126 --> 00:00:11,321
Wait. Here's something.
5
00:00:11,406 --> 00:00:13,476
Look, there in the glass.
6
00:00:14,966 --> 00:00:17,958
Our ghost has left a reflection.
7
00:00:19,766 --> 00:00:23,554
I'm adjusting image resolution
and sharpening.
8
00:00:23,646 --> 00:00:28,595
If I apply an edge detection operation,
I should be a
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D1.srt
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,640 --> 00:02:32,560
H?!
2
00:02:32,640 --> 00:02:33,880
H? daar!
3
00:02:34,560 --> 00:02:35,680
Kom terug.
4
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Ik haat 't als je zo doet.
5
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
Ik verveelde me rot.
6
00:02:44,120 --> 00:02:46,200
Wel, ik had het naar m'n zin.
7
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
Goed zo.
8
00:02:48,480 --> 00:02:50,320
Stap in!
- Ik neem 'n taxi.
9
00:02:50,400 --> 00:02:51,600
Stap in!
10
00:02:51,680 --> 00:02:53,040
Hou op!
11
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
Laat me met rust, Eddie.
12
00:02:56,160 --> 00:02:59,320
Lap m
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D2.srt
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,587 --> 00:00:04,108
Iemand die door de kamer
loopt en foto's neemt?
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,988
De veiligheidsagent.
- Tanaka.
3
00:00:06,068 --> 00:00:09,028
Hij liep door de kamer
en was foto's aan 't nemen.
4
00:00:09,108 --> 00:00:11,308
Wacht. Ik heb iets gevonden.
5
00:00:11,388 --> 00:00:13,469
Kijk, in het glas.
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,950
De weerspiegeling van 'n spook.
7
00:00:19,750 --> 00:00:23,550
Ik maak het beeld gedetailleerder en scherper.
8
00:00:25,151 --> 00:00:31,152
Met randdetectie kan ik de weerspiegeling
isoleren en uit haar vorm trekken.
- Rising Sun (1993).Gowenna-Rip.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1634}{1671}No me acorrales.
{1693}{1782}Déjame cabalgar por el campo que amo.
{1787}{1843}No me acorrales.
{1845}{1940}Déjame estar solo en la brisa vespertina
{1941}{1998}oyendo el murmullo de los árboles
{1999}{2076}Aléjame para siempre, pero te lo suplico
{2096}{2133}No me acorrales.
{2135}{2172}Déjame libre.
{2174}{2272}Déjame montar mi propia silla|bajo el cielo de occidente.
{2312}{2349}En mi caballo
{2351}{2427}déjame vagar por ahÃ|hasta que vea las montañas.
{2465}{2522}Quiero montar hasta la cordillera
{2523}{2558}donde empieza el occidente.
{2560}{2655}Mirar la luna hasta perder los sentidos.
{2657}{2714}No aguanto t
- Rising.Sun.1993.DVDRip.XviD.AC3.CD 1-Starter.srt
- Rising.Sun.1993.DVDRip.XviD.AC3.CD 2-Starter.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,132 --> 00:00:26,011
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:26,612 --> 00:00:30,048
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,092 --> 00:00:35,927
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:44,572 --> 00:00:48,281
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:50,292 --> 00:00:54,410
ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:57,292 --> 00:01:00,762
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:03,132 --> 00:01:06,761
ÃÃÃÃ
8
00:01:11,772 --> 00:01:15,242
ÃÃà à ÃÃà è äð.
9
00:01:16,252 --> 00:01:20,450
Ãà êà ìå áåçêðà ÿò è çâåçäÃîòî Ãåáå.
10
0
- Rising Sun.1993.DVD.DivX.CD2-Spide r.srt
- Rising Sun.1993.DVD.DivX.CD1-Spide r.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{69}- Ken Shubik.|- Hey, Ken! Web Smith.
{70}{138}- Did you get my message?|- Yeah, about the Weasel.
{141}{210}Last night, I'm working late at the paper...
{211}{271}I see the Weasel arrive, dressed in his tux.
{273}{323}He goes right to the library.
{326}{402}I could tell the ambitious turd|had the scent of blood.
{404}{437}He's still here.
{439}{521}I ask the librarian what he's checking out.
{523}{594}She says, "A cop named Web Smith."
{596}{699}- What?|- Yep. The guy's a scumbag for hire.
{701}{785}He used to do jobs|for the studios and realtors.
{786}{886}The little turd just got|a new Mercedes 500SL.
{888}{966}Pretty good on a
- Rising Sun.1993.DVD.DivX.CD2-Spide r.srt
- Rising Sun.1993.DVD.DivX.CD1-Spide r.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{69}- Ken Shubik.|- Hey, Ken! Web Smith.
{70}{138}- Did you get my message?|- Yeah, about the Weasel.
{141}{210}Last night, I'm working late at the paper...
{211}{271}I see the Weasel arrive, dressed in his tux.
{273}{323}He goes right to the library.
{326}{402}I could tell the ambitious turd|had the scent of blood.
{404}{437}He's still here.
{439}{521}I ask the librarian what he's checking out.
{523}{594}She says, "A cop named Web Smith."
{596}{699}- What?|- Yep. The guy's a scumbag for hire.
{701}{785}He used to do jobs|for the studios and realtors.
{786}{886}The little turd just got|a new Mercedes 500SL.
{888}{966}Pretty good on a
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D2.srt
- Rising.Sun.1993.Starter.XviD.ac3.C D1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,587 --> 00:00:04,108
Iemand die door de kamer
loopt en foto's neemt?
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,988
De veiligheidsagent.
- Tanaka.
3
00:00:06,068 --> 00:00:09,028
Hij liep door de kamer
en was foto's aan 't nemen.
4
00:00:09,108 --> 00:00:11,308
Wacht. Ik heb iets gevonden.
5
00:00:11,388 --> 00:00:13,469
Kijk, in het glas.
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,950
De weerspiegeling van 'n spook.
7
00:00:19,750 --> 00:00:23,550
Ik maak het beeld gedetailleerder en scherper.
8
00:00:25,151 --> 00:00:31,152
Met randdetectie kan ik de weerspiegeling
isoleren en uit haar vorm trekken.
- Rising.Sun.1993.720p.Bluray.x264-P PQ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,702 --> 00:02:38,370
Hej!
2
00:02:38,787 --> 00:02:40,080
Hej!
3
00:02:40,789 --> 00:02:41,957
Vrati se ovamo.
4
00:02:42,040 --> 00:02:43,709
Hej!
5
00:02:44,126 --> 00:02:46,211
Hej!
6
00:02:46,837 --> 00:02:48,922
Mrzim kad to uradiš!
7
00:02:49,006 --> 00:02:50,799
Smorila sam se do smrti.
8
00:02:50,883 --> 00:02:52,926
Pa, ja sam se lepo provodio.
9
00:02:53,010 --> 00:02:54,928
Pa, dobro za tebe.
10
00:02:55,012 --> 00:02:57,222
- Uði!
- Ne, uhvatiæu taksi.
11
00:02:57,306 --> 00:02:58,682
Ulazi!
12
00:02:58,765 --> 00:03:00,434
Prestani!
13
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,954 --> 00:01:22,917
Give me land, lots of land
under starry skies above...
2
00:01:35,138 --> 00:01:39,475
Let me be by myself in the evening breeze
3
00:01:39,851 --> 00:01:43,813
Listen to the murmur
of the cottonwood trees
4
00:01:43,896 --> 00:01:45,648
Send me off forever
5
00:01:45,732 --> 00:01:47,817
But I ask you please
6
00:01:48,026 --> 00:01:50,236
Don't fence me in
7
00:01:50,778 --> 00:01:52,780
Just turn me loose
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,824
Let me straddle my own saddle
9
00:01:54,907 --> 00:01:57,535
Underneath the western skies
10
00:01:57,618
- CD1 Rising Sun.srt
- CD2 Rising Sun.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,582
Bize ancak burasý açýlýr.
Reklamlarý ve haberleri...
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,126
...inceler halkýn nasýl
kandýrýldýðýný buluruz.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,837
Ancak bir çok öðrenci
hileyi öðrenince...
4
00:00:10,004 --> 00:00:11,964
...ilerlemek için
kullanmak ister.
5
00:00:12,173 --> 00:00:17,845
Ders bitmiþtir. Yukarýda
buz pateni pisti var.
6
00:00:18,054 --> 00:00:21,265
Eriyince buraya akar.
Buzdan söz etmiþken...
7
00:00:21,432 --> 00:00:23,935
...sabah diski
verdiðinizden beri...
8
00:00:24,143 --> 00:00:28,272
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Tradu??o pt-pt/pt-br e corre??es
JRARIOSA
2
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
N?...
3
00:02:30,650 --> 00:02:32,250
Oi!
4
00:02:32,650 --> 00:02:33,900
Hei!
5
00:02:34,550 --> 00:02:35,700
Volte aqui.
6
00:02:35,750 --> 00:02:37,350
Hei!
7
00:02:37,750 --> 00:02:39,750
Oi!
8
00:02:40,350 --> 00:02:42,350
Odeio quando faz isso!
9
00:02:42,450 --> 00:02:44,150
Estava morrendo de t?dio.
10
00:02:44,250 --> 00:02:46,200
Bem, eu estava me divertindo.
11
00:02:46,300 --> 00:02:48,100
?timo, bom para voc?.
12
00:02:48,200 --> 00:02:50,350
- Entra
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,492 --> 00:02:36,646
Hey! Buraya gel. Hey!
Hey!
2
00:02:40,732 --> 00:02:42,848
Bunu yapmandan
nefret ediyorum.
3
00:02:43,052 --> 00:02:46,328
Sýkýntýdan patladým.
Ama ben çok eðleniyordum.
4
00:02:46,492 --> 00:02:48,687
Eðlen o zaman.
5
00:02:48,812 --> 00:02:50,882
Atla çabuk.
Hayýr taksi tutacaðým.
6
00:02:51,092 --> 00:02:52,730
Atla diyorum.
Kes þunu.
7
00:02:53,852 --> 00:02:55,968
Beni rahat býrak Eddie.
8
00:02:56,132 --> 00:03:01,650
Sakýn bir daha bunu
yapayým deme yoksa...
9
00:03:02,812 --> 00:03:04,325
Yoksa ne?
10
00:03:32,772 -->
- Rising Sun CD1.srt
- Rising Sun CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,492 --> 00:02:36,646
Hey! Buraya gel. Hey!
Hey!
2
00:02:40,732 --> 00:02:42,848
Bunu yapmandan
nefret ediyorum.
3
00:02:43,052 --> 00:02:46,328
Sýkýntýdan patladým.
Ama ben çok eðleniyordum.
4
00:02:46,492 --> 00:02:48,687
Eðlen o zaman.
5
00:02:48,812 --> 00:02:50,882
Atla çabuk.
Hayýr taksi tutacaðým.
6
00:02:51,092 --> 00:02:52,730
Atla diyorum.
Kes þunu.
7
00:02:53,852 --> 00:02:55,968
Beni rahat býrak Eddie.
8
00:02:56,132 --> 00:03:01,650
Sakýn bir daha bunu
yapayým deme yoksa...
9
00:03:02,812 --> 00:03:04,325
Yoksa ne?
10
00:03:32,772 -->
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,612 --> 00:01:20,367
Daruj mi zemi, spoustu zemr?
pod hv?zdnou oblohou...
2
00:01:21,052 --> 00:01:24,124
Nezav?rej m? do ohrady
3
00:01:24,212 --> 00:01:28,888
Nechej m? jezdit otev?enou krajinou,
kterou m?m tak r?d
4
00:01:28,972 --> 00:01:31,884
Nezav?rej m? do ohrady
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,244
Chci st?t s?m ve ve?ern?m v?nku
6
00:01:36,612 --> 00:01:40,400
naslouchat ?epotu vysok?ch topol?
7
00:01:40,492 --> 00:01:42,164
Po?li mne nav?dy pry?
8
00:01:42,252 --> 00:01:44,243
ale pros?m t? o jedno:
9
00:01:44,452 --> 00:01:46,568
nezav?rej mne do ohrady
10
00
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}Daruj mi zemi, spoustu zemr?|pod hv?zdnou oblohou...
{2026}{2103}Nezav?rej m? do ohrady
{2105}{2222}Nechej m? jezdit otev?enou krajinou,|kterou m?m tak r?d
{2224}{2297}Nezav?rej m? do ohrady
{2302}{2406}Chci st?t s?m ve ve?ern?m v?nku
{2415}{2510}naslouchat ?epotu vysok?ch topol?
{2512}{2554}Po?li mne nav?dy pry?
{2556}{2606}ale pros?m t? o jedno:
{2611}{2664}nezav?rej mne do ohrady
{2677}{2725}prost? mne pust' na svobodu
{2727}{2774}at' nasednu do vlastn?ho sedla
{2776}{2839}pod z?padn? oblohou
{2870}{2922}Na sv?m pon?ku
{2924}{2977}se chci toulat do d?lky a? tam,
{2979}{3024}kde se za??naj? zvedat hory
{3069}{3206}Chci do
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2009}Daruj mi zemi, spoustu zemn?|pod hv?zdnou oblohou...
{2026}{2103}Nezav?rej m? do ohrady
{2105}{2222}Nechej m? jezdit otev?enou krajinou,|kterou m?m tak r?d
{2224}{2297}Nezav?rej m? do ohrady
{2302}{2406}Chci st?t s?m ve ve?ern?m v?nku
{2415}{2510}naslouchat ?epotu vysok?ch topol?
{2512}{2554}Po?li mne nav?dy pry?
{2556}{2606}ale pros?m t? o jedno:
{2611}{2664}nezav?rej mne do ohrady
{2677}{2725}prost? mne pus? na svobodu
{2727}{2774}a? nasednu do vlastn?ho sedla
{2776}{2839}pod z?padn? oblohou
{2870}{2922}Na sv?m pon?ku
{2924}{2977}se chci toulat do d?lky a? tam,
{2979}{3024}kde se za??naj? zvedat hory
{3069}{3206}Chci doje
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by Alx, |powered by DivX ;-) "http://divx.ctw.cc"
{1890}{2009}Daruj mi zemi, spoustu zemn?|pod hv?zdnou oblohou...
{2026}{2103}Nezav?rej m? do ohrady
{2105}{2222}Nechej m? jezdit otev?enou krajinou,|kterou m?m tak r?d
{2224}{2297}Nezav?rej m? do ohrady
{2302}{2406}Chci st?t s?m ve ve?ern?m v?nku
{2415}{2510}naslouchat ?epotu vysok?ch topol?
{2512}{2554}Po?li mne nav?dy pry?
{2556}{2606}ale pros?m t? o jedno:
{2611}{2664}nezav?rej mne do ohrady
{2677}{2725}prost? mne pus? na svobodu
{2727}{2774}a? nasednu do vlastn?ho sedla
{2776}{2839}pod z?padn? oblohou
{2870}{2922}Na sv?m pon?ku
{2924}{2977}se chci toulat do d?lky a?
There are more subtitles available for Rising Sun 1993
Click here to view them