Search Movie Subtitles results for Ring Two, The by relevance:
- Ring Two The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
4
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
6
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
7
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
- Ring Two The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,040
Ãï ðôþìá áð' ôï ðçãÃäé...
2
00:00:32,360 --> 00:00:34,560
ìÃëéóôá, êýñéå.
3
00:00:34,840 --> 00:00:37,360
Ã. Ãéáìáìïýñá...
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
ìçà ôï êÃÃåôå áõôü. ¸÷ù Ãá
ôç äù áðü ôüôå ðïõ Ãôáà ðáéäÃ.
5
00:01:04,560 --> 00:01:08,000
Ãï ðçãÃäé ÃôáÃ
óôçà éäéïêôçóÃá ôïõ äñ éêïýìá.
6
00:01:08,320 --> 00:01:12,720
ÃÃ֌ óöñáãéóôåà üôáÃ
ðùëÃèçêå ðñéà 30 ÷ñüÃéá.
7
00:01:13,080 --> 00:01:16,200
ÃÃ
- Ring Two The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,114 --> 00:01:47,532
Vreau sã-þi arãt ceva.
2
00:01:49,158 --> 00:01:50,243
Ce?
3
00:01:57,666 --> 00:02:02,671
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
4
00:02:04,756 --> 00:02:07,133
Un film sau aºa ceva
5
00:02:08,468 --> 00:02:09,218
Pãi..
6
00:02:09,218 --> 00:02:14,056
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
7
00:02:16,308 --> 00:02:18,727
Mi l-a arãtat un prieten.
8
00:02:18,727 --> 00:02:23,440
ªi mi-a fãcut o copie.
ªi eu am fãcut una pt tine.
9
00:02:24,274 --> 00:02:25,775
M-
- Ring Two The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Ring Two The cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{55}Odnalaz³a nas.
{67}{146}MyÅla³am, ¿e chodzi jej tylko|o skrzywdzenie Aidana, ale to coÅ wiêcej.
{148}{208}Ona chce byæ nim.
{210}{297}I tym razem chce ¿yæ naprawdê.
{477}{577}Powiedz mi, kto mi mo¿e pomóc?
{580}{611}Kto?
{613}{661}Rachel, jestem pewien,|¿e jest racjonalne wyjaÅnienie...
{664}{726}Zrób mu zdjêcie, i powiedz mi|z kim on na nim jest.
{728}{784}- Rachel.|- Zrób mu zdjêcie.
{786}{855}I co mam ci dowieÅæ?|¯e wewn¹trz niego drzemie duch?
{877}{971}Nie, masz dowieÅæ co siê stanie.
{1229}{1359}Aidan, mówi³eÅ, ¿e Samara|nie s³yszy nas jak Åpimy.
{1390}{1464}Åpisz teraz.
{1520}{1587}Powied
- Ring Two The ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}The.Ring.Two.DVDRip.XviD-KEG
{500}{600}{c:$fffaaa}t³umaczenie ze s³uchu: motylek|{c:$fffaaa}synchro: scudy
{601}{768}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{823}{896}Synchro do wersji:|Henry McRobert
{2648}{2703}Chcê ci coŠpokazaæ.
{2722}{2752}Co?
{2936}{3083}Widzia³aŠkiedyŠcoŠtak przera¿aj¹cego,|¿e a¿ musia³aŠsiê z kimŠtym podzieliæ?
{3114}{3165}Na przyk³ad film.
{3237}{3343}Mam najstraszniejszy film|jaki kiedykolwiek zobaczysz.
{3406}{3466}Kumpel mi go podrzuci³.
{3495}{3591}Zrobi³ dla mnie kopiê,|wiêc mam te¿ dla ciebie.
{3606}{3664}Przyprowadzi³eÅ mnie tu,|¿ebyÅmy
- Ring Two The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{575}{700}- nonameXXX -|prezinta
{822}{900}O productie 2005
{946}{1029}Producator executiv:|nonameXXX
{1284}{1353}Cadavrul descoperit in put...
{1415}{1445}D-le. Yamamura...
{2012}{2109}Nu. Oricum, n-am cunoscut-o|decat cand era mica.
{2137}{2213}Putul era pe proprietatea|Profesorului Ikuma.
{2225}{2345}A fost inchis cand lotul a fost|vandut acum treizeci de ani.
{2375}{2428}N-a mai fost niciodata deschis de atunci.
{2440}{2528}In acest caz,|e cu siguranta Sadako.
{2554}{2626}Dar ea nu figureaza nici|in registrul familiei mamei sale
{2630}{2667}nici pe cea a lui Ikuma.
{2711}{2759}Unde e Ikuma?
{2781}{2856}A murit aproape imediat|du
- Ring Two The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Ring Two The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,533 --> 00:00:10,533
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:02:03,534 --> 00:02:04,938
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:02:06,588 --> 00:02:07,646
Ce?
4
00:02:15,089 --> 00:02:20,081
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:02:22,154 --> 00:02:24,542
Un film sau aºa ceva
6
00:02:25,881 --> 00:02:26,648
Pãi..
7
00:02:26,648 --> 00:02:31,463
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:02:33,726 --> 00:02:36,157
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:02:36,157 --> 00:02:40,849
- Ring Two The cd1 ( English Subtitles )
- Ring Two The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2452}{2495}Ever seen a shooting star?
{2555}{2620}Sure. You?
{2716}{2774}You know what you're|supposed to do, right?
{2776}{2826}What do you mean,|make a wish?
{2872}{2941}If you saw one right now,|what would you wish for?
{3030}{3085}Well, that's a secret.
{3112}{3160}What about you?
{3196}{3267}To know why it|took you so Iong.
{3294}{3342}All freshman year Biology,
{3344}{3407}we sat next to each other,|you don't even remember.
{3409}{3459}No, I remember.
{3474}{3512}Okay?
{3514}{3586}The next year we had two classes,|do you remember which?
{3639}{3701}- Never even noticed.|- Hey, that's not true.
{3766}{3843}So this is it. We're
- Ring Two The ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,998 --> 00:00:43,198
The Gusty ÃÃÃã áÃã....
2
00:00:46,399 --> 00:00:54,399
"ÃáÃáÃÃÃÃÃà " ÃáÃÃà ÃáÃÃäÃÃÃÃÃÃ.
3
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ...
4
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃ
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
ãÃÃà ¿
6
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
åá ÃÃÃÃÃ
ÃÃà ãÃÃÃà ¿
7
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÿ
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
ÃÃäá ãÃáá Ããà ÃÃÃÃÃä¡ ÃÃáã.
9
00:02:07,560 --> 00:02:09,198
ÃÃäà ...
- Ring Two The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Ring Two The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,702
Vreau sa-ti arat ceva.
3
00:01:19,412 --> 00:01:20,496
Ce?
4
00:01:28,253 --> 00:01:33,466
Ai vazut vreodata ceva asa infricosator
incat trebuia sa arati cuiva?
5
00:01:35,635 --> 00:01:38,095
Un film sau asa ceva
6
00:01:39,513 --> 00:01:40,306
Pai..
7
00:01:40,306 --> 00:01:45,310
Am un film mai infricosator decat
orice ai putea vedea vreodata.
8
00:01:47,688 --> 00:01:50,190
Mi l-a aratat un prieten.
9
00:01:50,190 --> 00:01:55,069
Si mi-a facut o copi
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D2.LT.subtitrai.sub
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D1.LT.subtitrai.sub
2 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{485}{526}Mis Keller?
{582}{651}Sveiki, a? esu daktar? Ema Tempol.
{653}{750}A? dirbu paaugli? ministerijoje, ir|esu kaip pataremoji gydytoja.
{752}{827}A? nor??iau mielai pasikalb?ti|su Eidenu, kai jis prabus.
{901}{962}Ar ?ia viskas gerai?
{964}{1025}Taip, d?kui.
{1027}{1120}A? taip pat nor?jau su Jumis pasikalb?ti.|J?s? vardas Rei?el, ar ne?
{1122}{1222}A? nor?jau su Jumis apie...|jo stovi pasikalb?ti.
{1224}{1299}Atleiskite, kokia J?s? profesija?
{1301}{1339}A? esu psichiatr?.
{1389}{1464}A? kalb?jausi su daktaru...
{1466}{1534}Kaud?iu i? Sietlo, Eideno gydytoju.
{1536}{1596}Gal?tum?m v?liau pasikalb?ti?
{1598}{1730}Dak
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D1.LT.subtitrai.sub
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D2.LT.subtitrai.sub
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{485}{526}Mis Keller?
{582}{651}Sveiki, a? esu daktar? Ema Tempol.
{653}{750}A? dirbu paaugli? ministerijoje, ir|esu kaip pataremoji gydytoja.
{752}{827}A? nor??iau mielai pasikalb?ti|su Eidenu, kai jis prabus.
{901}{962}Ar ?ia viskas gerai?
{964}{1025}Taip, d?kui.
{1027}{1120}A? taip pat nor?jau su Jumis pasikalb?ti.|J?s? vardas Rei?el, ar ne?
{1122}{1222}A? nor?jau su Jumis apie...|jo stovi pasikalb?ti.
{1224}{1299}Atleiskite, kokia J?s? profesija?
{1301}{1339}A? esu psichiatr?.
{1389}{1464}A? kalb?jausi su daktaru...
{1466}{1534}Kaud?iu i? Sietlo, Eideno gydytoju.
{1536}{1596}Gal?tum?m v?liau pasikalb?ti?
{1598}{1730}Dak
- Ring Two The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Ring Two The cd2 ( Polish - Polski napisy )
- Ring Two The cd3 ( Polish - Polski napisy )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Aidan, idziemy!|Wstawaj.
00:00:28:Aidan...|co ty tam robisz?
00:00:32:Wracaj natychmiast do ³ó¿ka.
00:00:36:CoŠwidzia³em.
00:00:51:Odsuñ siê.|OdjedŸ stamt¹d!
00:00:55:Kochanie, chodŸmy st¹d.
00:01:04:Widzia³em to.
00:01:06:Widzia³em to w mojej g³owie.
00:01:08:ChodŸmy.
00:01:32:Pani Keller?
00:01:34:- Co do mojego artyku³u...|- Nie teraz.
00:01:47:Pos³uchaj, skarbie...
00:01:50:...zesz³ej nocy znalaz³am kasetê.|To by³a jedna z jej.
00:01:53:Ale zrobi³am tak,|¿eby nie da³o siê jej ju¿ ogl¹daæ.
00:01:58:Ale jeÅli ona siê dowie...
00:02:02:...co zrobi³am,|to pewnie bêdzie chcia³a nas skrzywdziæ.
00:02:05:Mam racjê?
00:02:07:Wiesz coÅ
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D1.LT.subtitrai.sub
- Ring.Two,The.DVDRip.XviD.[AC3].C D2.LT.subtitrai.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2514}{2554}Ei.
{2652}{2691}Að noriu tau kai kà parodyti.
{2722}{2765}KÃ ?
{2938}{3007}Ar tu kada esi maèiusi|kà nors tokio siaubingo,
{3009}{3075}kad tu turëjai, kam nors kitam parodyti?
{3115}{3194}Turiu omeny, koká filmà ar kaþkà tokio.
{3208}{3233}Na taip...
{3235}{3355}Að turiu visø laikø baisiausia filmà .
{3403}{3467}Vienas draugelis man|apie tai papasakojo.
{3469}{3515}Jis man davë kopija.
{3517}{3594}Ir að taip pat padariau tau vienà .
{3596}{3645}Tu nori su manimi video pasiþiûrëti?
{3647}{3695}Tik dvi minutes.
{3697}{3800}Po dviejø minuèiø viskas baigtà .|Tai tikras Underground filmas.
{3802}
- The Ring Two Unrated Edition 2005 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,262 --> 00:01:46,097
Ooit een vallende ster gezien?
2
00:01:48,516 --> 00:01:51,186
Zeker. Jij?
3
00:01:55,273 --> 00:01:57,609
Dan weet je wat je moet doen?
4
00:01:57,692 --> 00:01:59,861
Bedoel je een wens maken?
5
00:02:01,779 --> 00:02:04,699
Als je er een zou zien, wat zou je wensen?
6
00:02:08,369 --> 00:02:10,622
Nou, dat is een geheim.
7
00:02:11,789 --> 00:02:13,750
En jij?
8
00:02:15,293 --> 00:02:18,254
Ik wil weten waarom het zolang geduurd heeft.
9
00:02:19,339 --> 00:02:24,010
Eerste jaar Biologie, ik zat naast je
en je herinnert het je niet.
10
00:
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1-MiNY.srt
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-MiNY.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Miss Keller?
2
00:00:31,882 --> 00:00:34,628
Ik ben dr. Emma Temple.
3
00:00:34,728 --> 00:00:38,590
Ik werk als arts voor de Kinderbescherming.
4
00:00:38,689 --> 00:00:41,750
Ik wil straks even met Aidan praten.
5
00:00:44,640 --> 00:00:47,070
Is alles in orde?
6
00:00:47,170 --> 00:00:49,590
Ja, prima. Dank u.
7
00:00:49,689 --> 00:00:53,387
Ik wil ook met jou praten.
Je heet Rachel, hè?
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,469
Over deze situatie.
9
00:00:57,569 --> 00:01:00,549
Wat voor dokter bent u ook weer?
10
00:01:00,649 --> 00:01:02,149
Ik ben
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1-MiNY.srt
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-MiNY.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,917 --> 00:01:48,126
Ik wil je iets laten zien.
2
00:01:57,358 --> 00:02:00,105
Weleens zoiets engs gezien...
3
00:02:00,204 --> 00:02:03,689
dat je het móest laten zien aan 'n ander?
4
00:02:04,438 --> 00:02:07,590
Een film of zoiets.
5
00:02:09,240 --> 00:02:14,032
Griezeliger dan deze film bestaat niet.
6
00:02:15,962 --> 00:02:18,598
Een maatje van me liet 'm zien.
7
00:02:18,612 --> 00:02:20,426
Hij heeft 'n kopie gemaakt.
8
00:02:20,526 --> 00:02:23,587
En ik heb er eentje voor jou.
9
00:02:23,687 --> 00:02:25,629
Liet je me daarvoor komen?
10
00:02:25,729 -->
- The Ring Two Unrated Edition 2005 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,262 --> 00:01:46,097
Ooit een vallende ster gezien?
2
00:01:48,516 --> 00:01:51,186
Zeker. Jij?
3
00:01:55,273 --> 00:01:57,609
Dan weet je wat je moet doen?
4
00:01:57,692 --> 00:01:59,861
Bedoel je een wens maken?
5
00:02:01,779 --> 00:02:04,699
Als je er een zou zien, wat zou je wensen?
6
00:02:08,369 --> 00:02:10,622
Nou, dat is een geheim.
7
00:02:11,789 --> 00:02:13,750
En jij?
8
00:02:15,293 --> 00:02:18,254
Ik wil weten waarom het zolang geduurd heeft.
9
00:02:19,339 --> 00:02:24,010
Eerste jaar Biologie, ik zat naast je
en je herinnert het je niet.
10
00:
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-MiNY.srt
- The.Ring.Two.2005.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1-MiNY.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Miss Keller?
2
00:00:31,882 --> 00:00:34,628
Ik ben dr. Emma Temple.
3
00:00:34,728 --> 00:00:38,590
Ik werk als arts voor de Kinderbescherming.
4
00:00:38,689 --> 00:00:41,750
Ik wil straks even met Aidan praten.
5
00:00:44,640 --> 00:00:47,070
Is alles in orde?
6
00:00:47,170 --> 00:00:49,590
Ja, prima. Dank u.
7
00:00:49,689 --> 00:00:53,387
Ik wil ook met jou praten.
Je heet Rachel, h??
8
00:00:53,486 --> 00:00:57,469
Over deze situatie.
9
00:00:57,569 --> 00:01:00,549
Wat voor dokter bent u ook weer?
10
00:01:00,649 --> 00:01:02,149
Ik ben
- The Ring Two Unrated Edition 2005 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2009-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,262 --> 00:01:46,097
Ooit een vallende ster gezien?
2
00:01:48,516 --> 00:01:51,186
Zeker. Jij?
3
00:01:55,273 --> 00:01:57,609
Dan weet je wat je moet doen?
4
00:01:57,692 --> 00:01:59,861
Bedoel je een wens maken?
5
00:02:01,779 --> 00:02:04,699
Als je er een zou zien, wat zou je wensen?
6
00:02:08,369 --> 00:02:10,622
Nou, dat is een geheim.
7
00:02:11,789 --> 00:02:13,750
En jij?
8
00:02:15,293 --> 00:02:18,254
Ik wil weten waarom het zolang geduurd heeft.
9
00:02:19,339 --> 00:02:24,010
Eerste jaar Biologie, ik zat naast je
en je herinnert het je niet.
10
00:
There are more subtitles available for Ring Two, The
Click here to view them