Search Movie Subtitles results for Rescue Dawn by relevance:
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.HI.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
(CHATTERING)
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen.
Be seated, please.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:26,839
In 1965 geloofde nog maar weinig
mensen dat het nog steeds...
2
00:00:26,939 --> 00:00:31,320
beperkte conflict in Vietnam zou
uitdraaien op een volledige oorlog
3
00:00:31,420 --> 00:00:36,180
E?n van de eerste tekenen van
wat in het verschiet lag...
4
00:00:36,192 --> 00:00:41,377
waren de bombardementen van
Amerika op geheime doelen in Laos
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,595
Aandacht.
6
00:03:20,833 --> 00:03:25,423
Op de plaats rust, heren.
Zet jullie neer, alsjeblieft.
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,643
Zoals jullie waarschijn
- rescue_dawn.srt
- rescue.dawn.(3436373).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
www.kaskus.us - narji
2
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
Tahun 1965, orang2 percaya
konflik perang terbatas di Vietnam
akan berubah menjadi perang skala penuh
3
00:00:31,000 --> 00:00:38,000
Salah satu tanda2 awal sebelumnya adalah
pemboman Amerika terhadap target rahasia di Laos
4
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Perhatian.
5
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Tuan2. Silahkan duduk.
6
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Seperti yg sudah diberitahukan,
kita sekarang menuju utara.
7
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Besok pagi jam 0500, kita akan
mengambil posisi di Stasiun Yankee.
8
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Berarti kita akan kembali b
- Rescue.Dawn.DVDRip.XviD-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,594 --> 00:03:15,494
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenþiune!
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pe loc repaus, domnilor.
Luaþi loc, vã rog.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Dupã cum probabil aþi observat toþi,
în momentul acesta ne îndreptãm cãtre nord.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Mâine dimineaþã la ora 05:00,
vom ocupa poziþii la Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Asta înseamnã cã revenim în acþiune.
7
00:03:38,418 --> 00:03:40,438
Vom efectua zboruri operative
deasupra Vietn
- Rescue.Dawn.2006.Blu-ray.720p. AC3.x264.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,213 --> 00:00:25,713
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,930
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:30,105 --> 00:00:34,404
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:34,490 --> 00:00:37,779
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:16,231 --> 00:02:21,231
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:57,438 --> 00:03:03,149
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:03:14,847 --> 00:03:16,592
Geef acht.
8
00:03:20,107 --> 00:03:22,597
Plaats rust. Ga
- Rescue.Dawn.DVDRip.XviD-DiAMON D CD1.txt
- Rescue.Dawn.DVDRip.XviD-DiAMON D CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{486}{578}-Kto jest w kuchni?|-Widz? czterech.
{581}{681}Gotuj?, Ma?y Hitler, Nook Rook|i kto? kogo nigdy nie widzia?em.
{684}{732}Wygl?da na wie?niaka.
{734}{788}-Co z karabinami?|-Okay, karabiny.
{790}{911}strzelba Ma?ego Hitlera|i strzelba Nook'a Rook'a w Chatce A.
{914}{1020}I, okay, Szalony Ko?|idzie do Chatki B
{1023}{1085}z karabinem maszynowym. Okay.
{1094}{1138}Kto? jeszcze tam nadchodzi|znad wzg?rza.
{1141}{1174}-Kto?|-Nie mog? rozpozna?,
{1177}{1224}ale ma maczet?. Okay.
{1226}{1261}O cholera.
{1263}{1309}Nook Rook wra
- Rescue.Dawn-DVDNTSC-RO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,223 --> 00:00:24,223
Em 1965, putine
persoane creadeau
2
00:00:24,224 --> 00:00:27,224
c?, ?nc? limitatul
conflict din Vietnam,
3
00:00:27,225 --> 00:00:30,090
se va transforma ?ntr-un
conflict mondial.
4
00:00:31,199 --> 00:00:34,300
Unul dintre primele semnale
de ce avea s? urmeze
5
00:00:34,301 --> 00:00:38,836
a fost bombardamentul American
de obiective secrete ?n Laos.
6
00:02:14,694 --> 00:02:17,267
SUPRAVIETUITORUL
7
00:02:17,268 --> 00:02:21,834
Inspirat din viata
real? a lui Dieter Dengler
8
00:02:58,628 --> 00:03:04,061
USS Ranger
Golful Tonkin, 1965
9
00:
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
JMO to www.legendasdivx.com
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595 -->
- dmd-rescued-cd2.srt
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
- dmd-rescued-cd1.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,283 --> 00:00:24,117
- Câþi sunt în bucãtãrie?
- Vãd patru.
2
00:00:24,220 --> 00:00:28,418
Bucãtarul, Micul Hitler ºi Nook the Rook
ºi încã o persoanã nouã.
3
00:00:28,524 --> 00:00:30,515
Aduce a sãtean.
4
00:00:30,627 --> 00:00:32,857
- ªi puºtile?
- Ok, puºtile.
5
00:00:32,962 --> 00:00:37,990
Puºtile lui Micul Hitler ºi
Nook sunt în Avanpostul A.
6
00:00:38,101 --> 00:00:42,561
Calul Dement e în
Avanpostul B
7
00:00:42,672 --> 00:00:45,266
cu mitralierã. Ok.
8
00:00:45,642 --> 00:00:47,473
ªi mai e cineva pe deal.
9
00:00:47,577 --> 00:00:48,976
- Cine?
- Nu-mi dau seama,
10
00:00:49,078 --> 00:00:51,0
- Rescue Dawn - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-aXXo).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Attention.
2
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
At ease, gentlemen. Be seated, please.
3
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
As you've all probably noticed,
we're currently headed north.
4
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Tomorrow morning at 0500 hours, we will
be taking a position at Yankee Station.
5
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
That means we're back in business.
6
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
We'll be flying sorties over North Vietnam
to take out enemy supply lines,
7
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
which means we have to cross over
into Laos.
8
00:03:47,126 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,594 --> 00:03:14,594
????????? - ?????????
sitoF
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
???????.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
????? ??????.??????? ????????.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
???? ???? ?? ???????????? ,
?????????? ???? ?????.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
????? ?? ???? ???? 5.00,?? ???????????
???? ??????????? ??????.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
???? ???????? ??? ???????? ???????!
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
?? ?????? ???? ??? ?? ?. ??????? ??? ??
????????????? ??? ??????? ??????????
??? ??????.
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
??? ???????? ??? ??
????
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,847 --> 00:00:16,159
In 1965 geloofden weinigen
dat het conflict in Vietnam...
2
00:00:16,247 --> 00:00:19,239
...zou uitgroeien
tot een totale oorlog.
3
00:00:20,367 --> 00:00:24,485
Een van de eerste tekenen
van wat er te wachten stond...
4
00:00:24,567 --> 00:00:27,718
...waren bombardementen
op geheime doelen in Laos.
5
00:02:02,047 --> 00:02:06,837
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
uit het leven van Dieter Dengler
6
00:02:41,527 --> 00:02:46,999
DE GOLF VAN TONKIN
JANUARI 1965
7
00:02:58,207 --> 00:02:59,879
Geef acht.
8
00:03:03,247 --> 00:03:05,636
Plaats rust. Ga
- Rescue.Dawn.(2006).DVDRip.XviD .DiAMOND.cd1.txt
- Rescue.Dawn.(2006).DVDRip.XviD .DiAMOND.cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{520}{710}W 1965, niewiele os?b uwa?a?o, ?e niewielki konflikt|przerodzi si? w wojn? na szerok? skal?.
{748}{916}Jednym z pierwszych znak?w co nadchodzi by?o ameryka?skie|bombardowanie tajnych cel?w wewn?trz Laos.
{4285}{4418}U.S.S Ranger, Zatoka Tonki?ska, 1965
{4690}{4721}Baczno??.
{4815}{4878}Spocznij, panowie. |Usi?d?cie, prosz?.
{4978}{5050}Jak ju? pewnie zauwa?yli?cie,|zmierzamy na p??noc.
{5053}{5156}Jutro rano o 5:00, b?dziemy|zajmowa? pozycj? przy Yankee Station.
{5196}{5234}To oznacza, ?e wracamy do gry.
{5237}{5328}Przeprowadzimy wypad nad
- Rescue.Dawn[2007]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
Em 1965, pouca gente acreditava
que o ainda limitado conflito no Vietname
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se iria converter numa guerra
a grande escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Um dos primeiros sinais
do que iria acontecer foi
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
o bombardeamento dos EUA.
aos alvos secretos dentro de Laos.
5
00:02:14,398 --> 00:02:16,898
<b>ESP?RITO INDOM?VEL</b>
6
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirado em factos ver?dicos
da vida de Dieter Dengler
7
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
8
00:03:15,595
- Rescue.Dawn[2006]DvDrip[Eng]-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,163 --> 00:00:24,900
1965-ben p?ran ?gy v?lt?k,
hogy a vietnam-i konfliktus
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,423
h?bor?ba fordulhat.
3
00:00:30,899 --> 00:00:33,300
A h?bor? els? jelei az amerikai
t?mad?sok voltak,
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,457
titkos laoszi c?lpontok ellen.
5
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Vigy?zz!
6
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pihenj!
Foglaljanak helyet!
7
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Mint az bizony?ra ?szrevett?k,
jelenleg ?szak fel? haladunk.
8
00:03:30,743 --> 00:03:35,425
Holnap hajnali 5:00-kor
?ttelep?l?nk a Yankee ?llom?sra.
9
00:03:36,716 -->
- Rescue Dawn - CD1 - Fin - 23,976fps - 2006 - (DVDRip-DiAMOND) - (ver 2).sub
- Rescue Dawn - CD2 - Fin - 23,976fps - 2006 - (DVDRip-DiAMOND) - (ver 2).sub
- rescue.dawn.(3418543).nfo
2 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{520}{670}Vuonna 1965, vain harvat uskoivat Vietnamin|konfliktin muuttuvan täydeksi sodaksi.
{736}{886}Ensimmäisiä merkkejä tulevasta oli Amerikan|pommitukset salaisiin kohteisiin Laosissa.
{3292}{3404}Perustuu Dieter Denglerin|elämän tositapahtumiin.
{4274}{4414}U.S.S Ranger, Tonkinin lahti, 1965
{4688}{4728}Huomio.
{4815}{4881}Lepo. Istukaa.
{4976}{5048}Olette varmasti huomanneet,|että kurssimme on pohjoiseen.
{5052}{5172}Huomenaamulla kello 05:00,|otamme paikkamme jenkkiasemassa.
{5192}{5276}Eli olemme taas mukana toiminnassa.|Lennämme Pohjois-Vietnamin yli -
{5280}{5330}tuhoamaan vihollisen huoltolinjat.
{5334}{5420}Se tarkoittaa, että meidän|on lennettÃ
- dmd-rescued-cd1.srt
- rescue.dawn.(3434975).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:14,260 --> 00:03:15,488
<i>Made by Silviu
nov 2007</i>
2
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atentie.
3
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
Pe loc repaus, domnilor.
Luati loc.
4
00:03:27,607 --> 00:03:30,633
Dupa cum ati observat,
ne indreptam spre nord.
5
00:03:30,743 --> 00:03:35,043
Maine dimineata la 5 vom
fi in zona Yankee Station.
6
00:03:36,716 --> 00:03:38,308
Asta inseamna ca ne-am
intors la treburile noastre.
7
00:03:38,418 --> 00:03:42,218
Vom zbura in Vietnamul de Nord,
pentru a bombarda rezervele inamicilor,
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,485
si vom trece pe deasupra Laos-ului.
9
00:03:47,126 --> 00:03:49,185
Aceasta misiune e clasificata
- Rescue Dawn.DVDRip.TLF.part1.e s.srt
- Rescue Dawn.DVDRip.TLF.part2.e s.srt
- Rescue Dawn.DVDRip.TLF.part3.e s.srt
3 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
En 1965, poca gente creÃa
que el aún limitado conflicto en Viet Nam
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se convertirÃa en una guerra a gran escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Uno de los primeros signos
de lo que sucederÃa fue
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
el bombardeo estadounidense
a los blancos secretos dentro de Laos.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
inspirada en hechos reales
de la vida de Dieter Dengler
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
7
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atención.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,4
- Rescue Dawn.DVDRip.RoCK.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietnã,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
7
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
8
00:02:58,328 --> 00:03:03,761
USS Ranger
Golfo de Tonkin,
There are more subtitles available for Rescue Dawn
Click here to view them