Search Movie Subtitles results for Red[2008]DvDrip by relevance:
- Red.2008.DVDRiP.XViD-aAF-slo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,342 --> 00:00:44,097
Hej.
Dobro jutro.
2
00:00:51,853 --> 00:00:54,318
Moja budilka, kaj?
3
00:00:56,209 --> 00:00:58,482
Sem že buden.
4
00:01:01,302 --> 00:01:03,800
Ja. V redu.
5
00:01:07,166 --> 00:01:11,714
To je zate.
Ja? Je dobro?
6
00:01:13,766 --> 00:01:17,545
Ti je všeè?
Dobro.
7
00:01:26,163 --> 00:01:30,584
Oprosti, ker te zadržujem.
Greš ali ostaneš?
8
00:01:30,585 --> 00:01:33,115
Dobro. Pojdiva.
9
00:01:34,459 --> 00:01:37,858
Greva, Red.
Pojdiva.
10
00:01:40,355 --> 00:01:42,533
Saj že greva.
11
00:01:43,751 --> 00:01:45,803
Pridi, gr
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
- red.(3420659).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,579 --> 00:00:47,315
Jó reggelt.
2
00:00:54,398 --> 00:00:57,267
A reggeli ébresztõm, mi?
3
00:00:59,539 --> 00:01:01,709
Fönt vagyok már.
4
00:01:10,361 --> 00:01:12,262
Ez a tied.
5
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Na?
Milyen?
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,744
Ãzlik?
7
00:01:19,745 --> 00:01:21,178
Jól van.
8
00:01:30,763 --> 00:01:33,034
Bocsi.
Na, jössz?
9
00:01:33,035 --> 00:01:34,771
Vagy maradsz?
10
00:01:35,772 --> 00:01:38,009
Jól van.
Gyere, menjünk.
11
00:01:38,812 --> 00:01:40,848
Vörös, menjünk.
12
00:01:40,849 --> 00:01:42,352
Húzzunk ki innen.
13
00:01:44,956 --> 00:01:47,226
Indulunk, indulun
- Red.2008.DVDRIP-ZEKTORM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP4 720x400 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{300}{500}T³umaczenie Andymen
{1083}{1127}CzeÅæ.
{1127}{1182}Dzieñ dobry.
{1385}{1449}Moja pobudka co?
{1498}{1558}Ju¿ wstajê.
{1631}{1696}Ju¿ dobrze.
{1784}{1832}To dla ciebie.
{1832}{1903}Co ty na to?
{1956}{2019}Smakuje ci?
{2019}{2054}Dobre.
{2279}{2351}{y:i}Przepraszam za zostawienie ciê.|{y:i}Idziesz?
{2351}{2394}{y:i}Czy zostajesz?
{2394}{2460}Dobrze.|ChodŸmy.
{2495}{2546}Rudy idziemy.
{2546}{2584}Jedziemy st¹d.
{2648}{2706}Jedziemy, jedziemy.
{2737}{2791}Przestañ.
{2791}{2846}Ca³y ty.|Ca³y ty.
{3172}{3233}ChodŸ staruszku.
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
- red.(3408133).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- red.(3420658).nfo
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
1 file(s), added on: 2009-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,579 --> 00:00:47,315
Jó reggelt.
2
00:00:54,398 --> 00:00:57,267
A reggeli ébresztõm, mi?
3
00:00:59,539 --> 00:01:01,709
Fönt vagyok már.
4
00:01:10,361 --> 00:01:12,262
Ez a tied.
5
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Na?
Milyen?
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,744
Ãzlik?
7
00:01:19,745 --> 00:01:21,178
Jól van.
8
00:01:30,763 --> 00:01:33,034
Bocsi.
Na, jössz?
9
00:01:33,035 --> 00:01:34,771
Vagy maradsz?
10
00:01:35,772 --> 00:01:38,009
Jól van.
Gyere, menjünk.
11
00:01:38,812 --> 00:01:40,848
Vörös, menjünk.
12
00:01:40,849 --> 00:01:42,352
Húzz
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G966874.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,342 --> 00:00:45,078
Hei.
2
00:00:45,079 --> 00:00:47,315
Bunã dimineaþa.
3
00:00:55,398 --> 00:00:57,967
Semnalul meu pentru
trezirea de dimineaþa, nu?
4
00:00:59,939 --> 00:01:02,309
M-am trezit, m-am trezit.
5
00:01:05,248 --> 00:01:07,853
Da, da, da.
Bine.
6
00:01:11,361 --> 00:01:13,262
Asta este pentru tine.
7
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Da?
Cum aºa?
8
00:01:18,240 --> 00:01:20,744
Ãþi palce?
9
00:01:20,745 --> 00:01:22,178
Bun.
10
00:01:25,745 --> 00:01:28,178
<b>Roºcatul</b>
11
00:01:31,163 --> 00:01:34,034
<i>Ãmi pare rãu cã te þin.
Vii
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
- red.(3411519).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,620 --> 00:00:48,664
Huomenta.
2
00:00:55,378 --> 00:00:58,422
Aamuinen herätyssuukkoni.
3
00:01:00,382 --> 00:01:02,509
Olen jo hereillä.
4
00:01:11,518 --> 00:01:16,397
Tässä sinulle. Tuoksuuko hyvältä?
5
00:01:19,024 --> 00:01:22,528
Maistuuko? Hyvä.
6
00:01:31,536 --> 00:01:36,040
Anteeksi tämä odotus.
Oletko tulossa? Vai jäätkö kotiin?
7
00:01:36,499 --> 00:01:38,876
Hyvä, mennään.
8
00:01:39,710 --> 00:01:42,879
Red, mennään.
9
00:01:46,007 --> 00:01:48,635
Mennään, mennään.
10
00:02:07,151 --> 00:02:10,738
Menehän nyt, vanha herra. Hyppää.
11
00:02:11,614 --> 00:02:13,657
Hyvä.
12
00:02:15,409
- red.(3420659).nfo
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
1 file(s), added on: 2009-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,579 --> 00:00:47,315
Jó reggelt.
2
00:00:54,398 --> 00:00:57,267
A reggeli ébresztõm, mi?
3
00:00:59,539 --> 00:01:01,709
Fönt vagyok már.
4
00:01:10,361 --> 00:01:12,262
Ez a tied.
5
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Na?
Milyen?
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,744
Ãzlik?
7
00:01:19,745 --> 00:01:21,178
Jól van.
8
00:01:30,763 --> 00:01:33,034
Bocsi.
Na, jössz?
9
00:01:33,035 --> 00:01:34,771
Vagy maradsz?
10
00:01:35,772 --> 00:01:38,009
Jól van.
Gyere, menjünk.
11
00:01:38,812 --> 00:01:40,848
Vörös, menjünk.
12
00:01:40,849 --> 00:01:42,352
Húzz
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
1 file(s), added on: 2009-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,620 --> 00:00:48,664
Huomenta.
2
00:00:55,378 --> 00:00:58,422
Aamuinen herätyssuukkoni.
3
00:01:00,382 --> 00:01:02,509
Olen jo hereillä.
4
00:01:11,518 --> 00:01:16,397
Tässä sinulle. Tuoksuuko hyvältä?
5
00:01:19,024 --> 00:01:22,528
Maistuuko? Hyvä.
6
00:01:31,536 --> 00:01:36,040
Anteeksi tämä odotus.
Oletko tulossa? Vai jäätkö kotiin?
7
00:01:36,499 --> 00:01:38,876
Hyvä, mennään.
8
00:01:39,710 --> 00:01:42,879
Red, mennään.
9
00:01:46,007 --> 00:01:48,635
Mennään, mennään.
10
00:02:07,151 --> 00:02:10,738
Menehän nyt, vanha herra. HyppÃ
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.sub.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,342 --> 00:00:45,078
Hei.
2
00:00:45,079 --> 00:00:47,315
Bunã dimineata.
3
00:00:55,398 --> 00:00:57,967
Semnalul meu pentru
trezirea de dimineata, nu?
4
00:00:59,939 --> 00:01:02,309
M-am trezit, m-am trezit.
5
00:01:05,248 --> 00:01:07,853
Da, da, da.
Bine.
6
00:01:11,361 --> 00:01:13,262
Asta este pentru tine.
7
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Da?
Cum asa?
8
00:01:18,240 --> 00:01:20,744
Ãti palce?
9
00:01:20,745 --> 00:01:22,178
Bun.
10
00:01:25,745 --> 00:01:28,178
<b>Roscatul</b>
11
00:01:31,163 --> 00:01:34,034
<i>Ãmi pare rãu cã te tin.
Vii?</i>
- Red[2008]DvDrip-aXXo.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,122 --> 00:00:42,787
Hei.
2
00:00:42,788 --> 00:00:44,933
Bunã dimineaþa.
3
00:00:52,686 --> 00:00:55,150
Semnalul meu pentru
trezirea de dimineaþa, nu?
4
00:00:57,042 --> 00:00:59,315
M-am trezit, m-am trezit.
5
00:01:02,134 --> 00:01:04,632
Da, da, da.
Bine.
6
00:01:07,998 --> 00:01:09,821
Asta este pentru tine.
7
00:01:09,822 --> 00:01:12,545
Da?
Cum aºa?
8
00:01:14,596 --> 00:01:16,998
Ãþi palce?
9
00:01:16,999 --> 00:01:18,373
Bun.
10
00:01:21,795 --> 00:01:24,128
<b>Roºcatul</b>
11
00:01:26,991 --> 00:01:29,745
<i>Ãmi pare rãu cã te þin.
Vii
- Red[2008]DvDrip[Eng]-FX G.srt
- red.(3420658).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,579 --> 00:00:47,315
Jó reggelt.
2
00:00:54,398 --> 00:00:57,267
A reggeli ébresztõm, mi?
3
00:00:59,539 --> 00:01:01,709
Fönt vagyok már.
4
00:01:10,361 --> 00:01:12,262
Ez a tied.
5
00:01:13,263 --> 00:01:16,102
Na?
Milyen?
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,744
Ãzlik?
7
00:01:19,745 --> 00:01:21,178
Jól van.
8
00:01:30,763 --> 00:01:33,034
Bocsi.
Na, jössz?
9
00:01:33,035 --> 00:01:34,771
Vagy maradsz?
10
00:01:35,772 --> 00:01:38,009
Jól van.
Gyere, menjünk.
11
00:01:38,812 --> 00:01:40,848
Vörös, menjünk.
12
00:01:40,849 --> 00:01:42,352
Húzzunk ki innen.
13
00:01:44,956 --> 00:01:47,226
Indulunk, indulun
- Red-Cliff-(2008)-DVDrip-XviD-[ResourceRG ]srt.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,001 --> 00:00:27,501
<i>Godine 288.
poslije godina graðanskog rata</i>
2
00:00:28,602 --> 00:00:32,002
<i>Smrtonosni ishodi su stizali u Sjevernu Kinu</i>
3
00:00:32,203 --> 00:00:34,303
<i>jedan po jedan.</i>
4
00:00:34,304 --> 00:00:38,804
<i>Crveni ratnik je doèekao svoj kraj
na maèu prvog ministra Cao Cao.</i>
5
00:00:40,505 --> 00:00:44,005
<i>Sada, èak i caru Han slabi moæ.</i>
6
00:00:44,706 --> 00:00:47,306
<i>Još sa sjevera izazov je stigao.</i>
7
00:00:48,407 --> 00:00:51,507
<i>Dvije voðe su se usprotivile protiv
Cao Cao tiranije.</i>
8
00:00:52,008 --> 00:
- Red-Cliff-2008-DVDRip-XviD-DTS-ShitBuste rs.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,500 --> 00:05:03,500
Greetings, Your Majesty
2
00:05:14,400 --> 00:05:16,500
Yesterday, I proposed a decree
3
00:05:16,800 --> 00:05:19,100
for war against Liu Bei and Sun Quan
4
00:05:19,400 --> 00:05:21,800
Has Your Majesty approved the decree?
5
00:05:22,200 --> 00:05:24,900
The Prime Minister has just beaten back the Northern Wu Wan
6
00:05:25,400 --> 00:05:28,500
Our troops and people need respite
7
00:05:28,700 --> 00:05:30,100
The insurgents Sun and Liu
8
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
are ruling their own regimes down South
9
00:05:32,400 --> 00:05:34,700
They plot
- Russell.Peters.Red.White.And.Brown.2008. DVDRip.XviD-ARiGOLD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,419 --> 00:00:10,686
New York City! If you're ready for the
star of the show make some noise!
2
00:00:13,360 --> 00:00:18,491
I said, if you're ready for the star
of the show make some noise!
3
00:00:19,466 --> 00:00:22,026
Give it up for the one and only...
4
00:00:22,235 --> 00:00:25,671
Russell Peters!
5
00:00:59,139 --> 00:01:01,437
Give it up for DJ Spinbad!
6
00:01:03,777 --> 00:01:05,301
And Starting From Scratch!
7
00:01:07,447 --> 00:01:10,382
Toronto and New York,
the two best in the world.
8
00:01:11,818 --> 00:01:12,944
What's up!
9
00:01:15,055 --> 00:01:16
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD-EShark.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
This way!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-There!
-Where?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,191
next to the farther beach tree!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,422
Get Down, Down.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
THE RED BARON
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Are you out of your bloody mind?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Yes Sir
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
You risk the squadr
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid-cd2.s rt
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid.srt
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid-cd1.s rt
2 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,160
- Acolo !
- Unde ?
2
00:00:43,160 --> 00:00:44,360
Lânga copacul departat de plaja !
3
00:01:02,000 --> 00:01:02,600
Jos.
4
00:02:45,960 --> 00:02:54,000
<b>** THE RED BARON **
made by sabian</b>
5
00:02:55,200 --> 00:02:59,080
<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,
10 ani mai târziu</i>
6
00:05:51,400 --> 00:05:55,920
<i>Aerodromul german de pe linia frontului,
30 de minute mai târziu</i>
7
00:06:04,280 --> 00:06:06,520
V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
8
00:06:07,000 --> 00:06:08,080
Da, locotenente.
9
00:06:08,520 --> 00:06:12,560
Aþi fo
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
Pe aici!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-Acolo!
-Unde?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,320
lângã copacul depãrtat de plajã!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,478
Megi jos, jos.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
BARONUL ROªU
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Nordul Franþei, Teritoriul aliat 1916,
10 ani mai târziu
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
Aeroport German lângã front, Franþa,
30 minute mai târziu
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Sunteþi nebuni completamente?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Da domnule
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
Riscaþ
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM38887.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,000 --> 00:03:50,960
<b>** THE RED BARON **
made by sabian</b></b>
2
00:03:51,000 --> 00:03:54,880
<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,
10 ani mai târziu</i></i>
3
00:08:33,240 --> 00:08:37,760
<i>Aerodromul german de pe linia frontului,
Fantã, 30 de minute mai târziu</i></i>
4
00:08:45,200 --> 00:08:47,440
V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
5
00:08:47,880 --> 00:08:48,960
Da, locotenente.
6
00:08:49,400 --> 00:08:53,440
Aþi folosit avioane din escadron ca
sã mergeþi la înmormântarea unui inamic ?
7
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
Da, d-le !
8
00:08:55,440 --> 00:
- Russell.Peters.Red.White.And.Brown.2008. DVDrip.Xvid.en.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:10,186
New York City! If you're ready for the
star of the show make some noise!
2
00:00:12,860 --> 00:00:17,991
I said, if you're ready for the star
of the show make some noise!
3
00:00:18,966 --> 00:00:21,526
Give it up for the one and only...
4
00:00:21,735 --> 00:00:25,171
Russell Peters!
5
00:00:58,639 --> 00:01:00,937
Give it up for DJ Spinbad!
6
00:01:03,277 --> 00:01:04,801
And Starting From Scratch!
7
00:01:06,947 --> 00:01:09,882
Toronto and New York,
the two best in the world.
8
00:01:11,318 --> 00:01:12,444
What's up!
9
00:01:14,555 --> 00:01:16
There are more subtitles available for Red[2008]DvDrip
Click here to view them