Search Movie Subtitles results for Raw by relevance:
- [____][RAW][Papillon Rose New Season][avi][list][TV___][________]01-06 _+ova.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[RAW][Papillon Rose New Season][avi][list][TV???e?i][??????h????????]01-06??+ova
ed2k://|file|[DAS]Lingerie_Senshi_Papillon_Rose_OVA_[776A6157].avi|180283392|B381E3C21F905E06E34DD89045E09DA5|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2001%20(WMV9%20640x360%20120fps%20CBR).avi|170074774|77E8091EA1A0724DA207C52AFD18DECD|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2002%20(WMV9%20640x360%20120fps%20CBR).avi|264951808|415DF2B84DF57FD89B47EE14F9C99CC5|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2003%20(DivX5.21%20640x368%2024fps%20CBR).avi|257523736|B1DE0A2AC07B2A58BF43090FDC6155C0|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2004%
- Eddie Murphy Raw - Eng - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,187 --> 00:00:47,259
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,110
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:50,274 --> 00:00:51,899
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:52,066 --> 00:00:53,789
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:54,242 --> 00:00:55,518
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:55,682 --> 00:00:57,372
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:57,537 --> 00:00:59,325
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:00:59,489 --> 00:01:02,652
He probably got it in there
- [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 1 (raw) [XviD+AC3].ssa
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Message,Ar
- Raw Deal ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,703 --> 00:02:40,743
- Puteþi începe.
- Sã mergem.
2
00:02:46,460 --> 00:02:50,245
"De câte ori a fost John Wayne
nominalizat la Premiile Oscar?"
3
00:02:50,715 --> 00:02:53,170
Probabil nu de destule ori.
4
00:02:56,262 --> 00:02:58,800
Marcellino încã doarme.
5
00:03:02,184 --> 00:03:06,098
- Mã duc sã-l înlocuiesc pe Ed.
- Cum poate cineva sã doarmã atâta?
6
00:03:06,563 --> 00:03:09,849
- Frica...
- Cât timp se trezeºte pentru a depune mãrturie...
7
00:03:44,559 --> 00:03:46,136
Ce naiba se întâmpla?
8
00:03:46,603 --> 00:03:48,062
O, nu!
9
00:
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,092 --> 00:00:47,253
Mostra aquela dan?a
que voc?s fazem.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,225
- J? mandei voc?s pararem de correr.
- Sim, senhora.
3
00:00:50,397 --> 00:00:52,092
Vou bater num de voc?s,
est?o ouvindo?
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,062
Essa cal?as custam .98,
querido, entendeu?
5
00:00:54,534 --> 00:00:55,865
Sabe aquele bolo de chocolate
que eu comprei?
6
00:00:56,036 --> 00:00:57,799
O bolo de chocolate
que estava no balc?o?
7
00:00:57,971 --> 00:00:59,836
- Sim.
- Bem, olha nos bolsos do tio Cecil.
8
00:01:00,006 --> 00:01:03,305
Se bobear ele enfiou l? j
- Eddie Murphy RAW(Darkside_RG)DVD-rip .srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Laat dat dansje eens zien dat jullie deden.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
Ik zei, stop met rennen hierbinnen.
- Ja, mevrouw.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
Ik sla, hoor.
Die broek kost 4 dollar, hoor je me?
4
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Zie je die chocoladecake die ik kocht?
De cake die op de toonbank stond?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
Kijk maar eens in de zakken van neef Cecil.
6
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
Daar zit het waarschijnlijk
met aardappeltaart en kalkoenbout in.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Zeg, broertje, laat dat dansje nu eens zie
- [S^M] Naruto Shippuuden 16 RAW.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,751 --> 00:00:02,460
? della Sabbia?
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,295
Cosa significa?
3
00:00:05,046 --> 00:00:12,804
Non lo so nemmeno io, ma ? scomparso
proprio prima che Gaara fosse rapito.
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
Forse era una spia dell'Akatsuki!
5
00:00:17,350 --> 00:00:22,355
Non voglio credere ad una cosa
simile. Ha servito il consiglio
del villaggio per quattro anni.
6
00:00:27,569 --> 00:00:29,779
Si ? cammuffato con l'Henge no Jutsu?
7
00:00:30,905 --> 00:00:31,281
No.
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,242
Era una tecnica di livello pi? alto.
9
00:00:39,330 -
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3383}{3432}Green light.|- Let's go.
{3569}{3660}"How many times was John Wayne|nominated for an Academy Award?"
{3671}{3730}Probably not enough.
{3804}{3865}Marcellino's still asleep.
{3946}{4040}I'm gonna relieve Ed.|- How can anybody sleep so much?
{4051}{4130}Fear.|- Long as he wakes up to testify.
{4962}{5000}What the hell's going on?
{5011}{5046}Oh, no!
{5115}{5163}A prayer...
{5174}{5281}Please, let me say a prayer.
{5308}{5355}We've been looking for you.
{5376}{5398}Please!
{5409}{5475}So you wanna be a witness? - No!|- Then witness this.
{5723}{5776}It's his birthday in two weeks.
{5787}{5861}Harry, they wanna take him out.
{5
- Mokke.S01E01.DVDRip.[S^M].RAW.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,300 --> 00:01:53,300
There it is! The
nadeshiko(the name of flower)!
2
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
Err.. <Kawara-nadeshiko>
<Nadeshiko family Nadeshiko genus>
3
00:01:59,400 --> 00:02:04,400
I don't think this is the right one...
4
00:02:10,600 --> 00:02:15,600
Hm?
5
00:02:17,100 --> 00:02:18,762
I have a feeling that something was
6
00:02:18,763 --> 00:02:20,900
behind me. Maybe I'm
just imagining things.
7
00:02:20,900 --> 00:02:25,900
I guess I'll go look over there!
8
00:02:26,700 --> 00:02:29,400
Hmm... I can't find it...
9
00:02:29,400 --> 00:02:34,400
<Mikos
- Schwarzenegger.Raw.Deal.1986.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3384}{3432}Sinal verde.|- Vamos.
{3570}{3660}"Quantas vezes John Wayne|foi indicado ao Oscar?"
{3672}{3730}Talvez n?o o bastante.
{3804}{3865}O Marcellino ainda est? dormindo.
{3946}{4040}Vou render o Ed.|- Como ele dorme tanto?
{4052}{4130}Medo.|- ? s? acordar pra testemunhar.
{4962}{5000}O que ? isto?
{5012}{5046}N?o!
{5116}{5163}Uma ora??o...
{5174}{5281}Por favor...|Oremos.
{5308}{5355}And?vamos ? tua procura.
{5376}{5398}Por favor!
{5410}{5475}Quer testemunhar? - N?o!|- Ent?o testemunhe isto.
{5724}{5776}Ele faria anivers?rio|dentro de duas semanas!
{5788}{5861}Harry, eles querem lev?-lo.
{5872}{5900}Harry!
{6046}{
- Raw Deal - A Question Of Consent - Eng - 25fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,340 --> 00:02:17,296 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Green light.
- Let's go.
2
00:02:22,780 --> 00:02:26,409 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
''How many times was John Wayne
nominated for an Academy Award?''
3
00:02:26,860 --> 00:02:29,215 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Probably not enough.
4
00:02:32,180 --> 00:02:34,614 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Marcellino's still asleep.
5
00:02:37,860 --> 00:02:41,614 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
l'm gonna relieve Ed.
- How can anybody sleep so much?
6
00:02:42,060 --> 00:02:45,211 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Fear.
- Long as he wakes up to testify.
- Eddie.Murphy.Raw.1987.DVDRip.XviD-SC hiZO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,972
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:47,147 --> 00:00:49,945
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,811
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:51,985 --> 00:00:53,782
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,585
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:55,755 --> 00:00:57,518
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:57,690 --> 00:00:59,555
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:00:59,726 --> 00:01:03,025
He probably got it in there
- Eddie Murphy RAW(Darkside_RG)DVD-rip .srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Laat dat dansje eens zien dat jullie deden.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
Ik zei, stop met rennen hierbinnen.
- Ja, mevrouw.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
Ik sla, hoor.
Die broek kost 4 dollar, hoor je me?
4
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Zie je die chocoladecake die ik kocht?
De cake die op de toonbank stond?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
Kijk maar eens in de zakken van neef Cecil.
6
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
Daar zit het waarschijnlijk
met aardappeltaart en kalkoenbout in.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Zeg, broertje, laat dat dansje nu eens zie
- Raw Deal ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,703 --> 00:02:40,743
Green light.
- Let's go.
2
00:02:46,461 --> 00:02:50,244
"How many times was John Wayne
nominated for an Academy Award?"
3
00:02:50,715 --> 00:02:53,170
Probably not enough.
4
00:02:56,262 --> 00:02:58,800
Marcellino's still asleep.
5
00:03:02,184 --> 00:03:06,098
l'm gonna relieve Ed.
- How can anybody sleep so much?
6
00:03:06,564 --> 00:03:09,849
Fear.
- Long as he wakes up to testify.
7
00:03:44,559 --> 00:03:46,137
What the hell's going on?
8
00:03:46,603 --> 00:03:48,061
Oh, no!
9
00:03:50,940 --> 00:03:52,933
A prayer...
10
00:03:53
- Eddie Murphy - Raw (live 1987) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,100 --> 00:00:35,000
@.:Tradu??o PT-BR Victor BoZu:.@
1
00:00:45,092 --> 00:00:47,253
Ei, me mostra aquela dan?a que voc?s fazem.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,225
J? mandei voc?s pararem de correr.
Sim, senhora.
3
00:00:50,397 --> 00:00:52,092
Vou bater num de voc?s, est?o ouvindo?!
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,062
Essa cal?as custam .98, querido, est? ouvindo?
5
00:00:54,534 --> 00:00:55,865
Sabe aquele bolo de chocolate que eu comprei?
6
00:00:56,036 --> 00:00:57,799
O bolo de chocolate que estava no balc?o?
7
00:00:57,971 --> 00:00:59,836
Sim.
Bem, confere o c? do tio Cecil.
8
00:01:00,006 --> 00:01:03,305
Se bobear ele meteu l? junto
- Eddie Murphy RAW(Darkside_RG)DVD-rip .srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,680
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:53,040 --> 00:00:54,320
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:54,480 --> 00:00:56,160
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
He probably got it in there
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:35,400
áä ÃÃÃà Ãà ÃáÃãÃ
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,200
Ã¥Ãà åæ ÃÃÃÃà áÃà ÃÃÃà äÃäÃÃ
3
00:01:42,000 --> 00:01:45,200
ÃÃà ãòà , ÃÃãæà ÃÃáÃãà ãÃÃ
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,200
ÃÃì, ÃÃÃÃà ãä åäÃ
5
00:01:47,600 --> 00:01:48,500
ÃÃ¥ÃÃ
6
00:01:49,200 --> 00:01:54,900
Ããà æÃÃà Ãà Ãáà ÃáÃÃ¥Ãä
ÃÃÃæà ÃÃáà ÃáÃáÃÃÃ
7
00:02:02,900 --> 00:02:03,600
...ÃÃì
8
00:02:04,600 --> 00:02:06,500
ÃÃì ÃÃÃà åæÃÃÃÃ
9
00:02:07,200 --> 00:02:09,100
áä ÃãæÃ
1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:zeugma|Düzenleme:KiNG CoNaN
{3383}{3432}- Yeþil ýþýk.|- Hadi gidelim.
{3569}{3660}"John Wayne Oskar Ãdülü'ne|kaç kez aday olmuþtur?"
{3671}{3730}Sanýrým yeterince deðil.
{3804}{3865}Marcellino ancak uykuya daldý.
{3946}{4040}- Nöbeti ben devralýyorum Ed.|- Bir insan nasýl bu kadar çok uyuyabilir?
{4051}{4130}- Korkudan.|- Ancak þahitlik etmek için uyanýr.
{4962}{5000}Neler oluyor?
{5011}{5046}Oh, hayýr!
{5115}{5163}Yalvarýrým...
{5174}{5281}Lütfen, size yalvarýyorum.
{5308}{5355}Biz de seni arýyorduk.
{5376}{5398}Lütfen!
{5409}{5475}- Tanýk mý olmak istiyorsun? - Hayýr!|- Buna tanýk ol.
- [Zero-Raws] Higashi no Eden - 04 RAW (BD 1920x1080 x264 AAC 2ch+5.1ch).Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,205 --> 00:01:23,417
FERMÃ
2
00:01:51,987 --> 00:01:55,615
D'abord tu disparais en voyage
puis nuit blanche ?
3
00:01:56,366 --> 00:01:57,576
Ryôsuke...
4
00:01:58,035 --> 00:02:02,914
Ce voyage n'était pas
pour passer d'étudiante à adulte ?
5
00:02:03,457 --> 00:02:07,210
Et ton entretien alors ?
Ils étaient en colère.
6
00:02:10,589 --> 00:02:11,548
Pardon, je...
7
00:02:12,507 --> 00:02:14,468
Tu n'as rien, c'est le principal.
8
00:02:16,178 --> 00:02:20,349
Cours te cacher.
Mieux vaut ne pas croiser Asako.
9
00:02:28,190 --> 00:02:32,402
ÃPISODE 4 :
RÃAL
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,614 --> 00:01:51,102
[Groans]
2
00:02:09,766 --> 00:02:12,003
[Groans]
3
00:02:15,207 --> 00:02:17,857
- Green light.
- Let's go.
4
00:02:22,791 --> 00:02:26,817
How many times was John Wayne nominated
for an Academy Award?
5
00:02:26,918 --> 00:02:28,806
Probably not enough.
6
00:02:32,198 --> 00:02:34,205
Marcellino's still asleep.
7
00:02:38,022 --> 00:02:41,437
- I'm gonna go relieve Ed.
- How the hell can one son of a bitch
sleep so much?
8
00:02:41,543 --> 00:02:43,910
- Fear.
- As long as he wakes up to testify.
9
00:02:45,702 --> 00:02:48,157
[Groaning]
10
There are more subtitles available for Raw
Click here to view them