Search Movie Subtitles results for Rats, The by relevance:
- The Desert Rats (1953) pt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESERTO L?BIO, NORTE DE ?FRICA
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bem.
- O que ? que disse?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Os ingleses retiraram.
- Enviem os tanques alem?es.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Ataquem! R?pido!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Envie a 9? divis?o de panzers. De imediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- Bem?
- Uma derrota total. Estamos a repeli-los...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Eu sei. Que mais?
- S? Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Aqui h? uma unidade consider?vel.
- Tobruk cair? daqui a dias. Q
- The.Desert.Rats.1953.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:25,387
Mooi.
- Wat zegt hij?...
2
00:00:25,613 --> 00:00:30,224
De Engelsen vluchten, veldmaarschalk.
- Zet de tanks in....
3
00:00:30,453 --> 00:00:35,418
Aanvallen. Snel.
- Zet de 9de tankdivisie in. Nu meteen....
4
00:00:41,893 --> 00:00:45,151
En?
- Een totale nederlaag. We dwingen ze...
5
00:00:45,373 --> 00:00:48,235
Weet ik. En verder?
- Tobroek staat nog....
6
00:00:48,453 --> 00:00:53,275
Daar is een vrij grote eenheid.
- Tobroek valt binnenkort. En verder?...
7
00:00:53,493 --> 00:00:58,316
We moeten hergroeperen. Naar
Alexandrië via El Alamein of na
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:49,475
Tren duracak,
2
00:01:49,576 --> 00:01:50,736
Kapýlara dikkat edin.
3
00:04:37,777 --> 00:04:38,869
Oh, kahretsin !
4
00:04:40,546 --> 00:04:42,309
Oh.
5
00:05:10,310 --> 00:05:11,242
Hayýr, hayýr.
6
00:05:13,646 --> 00:05:14,578
Bekle.
7
00:05:25,358 --> 00:05:27,451
Umarým alýþveriþ yapmaktan
hoþlanýyorsunuzdur.
8
00:05:27,560 --> 00:05:30,290
Oh, bayýlýrým.
9
00:05:30,396 --> 00:05:32,694
Versace, lütfen.
10
00:05:32,765 --> 00:05:34,232
Oh !
11
00:05:34,334 --> 00:05:36,598
Bunlarýn altýna ne giydiðimizi sanýyorsunuz ?
- Vietnam The River Rats ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea s
- .DS_Store
- The Rats.txt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Thumbs.db
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea sã v
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{192}ÃÃ¥ óÃèùîæèõà ïîëîâèÃà òà Ãà ñåëåÃèå Ãà Ãâðîïà |ïðåç ñðåäÃîâåêîâèåòî...
{240}{384}ÃÃ¥ áÿõà ïúðâèòå æèâè ñúùåñòâà |êîèòî Ãà ñåëèõà Ãèðîøèìà ñëåä à òîìÃà òà áîìáà ...
{432}{517}à Ãþ Ãîðê ñ òÿõ ñå âîäè|ÃåóñïåøÃà áîðáÃ
{527}{568}âå÷å äåñèòèëåòèÿ...
{1319}{1415}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{6665}{6713}Ãî äÿâîëèòå
{6725}{6761}Ãà ìêà ìó
{7249}{7313}Ãîáðå äîøëè â ìà ãà çèà Garsons,|Ãà øå Ãåëè÷åñòâî
{7343}{7380}Ãà çâà ì ñå Ãþçúà Ãà ñòåëî.
{741
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea sã vã placã.|Ultima noastrã achiziþie.
{8
- THE DESERT RATS - 1953 [PALDVD] XVID MP3 ENG [A-RG].srt
- The Desert Rats.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,126 --> 00:00:07,235
Traducerea: pricopev
Corecturi: gligac2002 (c) www.subs.ro
2
00:00:24,057 --> 00:00:26,196
Bine. Huh ? Huh ?
Ce spune ?
3
00:00:26,298 --> 00:00:27,989
Englezii se retrag, domnule.
4
00:00:28,089 --> 00:00:32,498
Aha ! Direct spre tancurile germane.
Atacaþi !
5
00:00:32,602 --> 00:00:35,734
Foloseºte divizia a 9-a tancuri.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,730
Deci, un traseu, excelent.
7
00:00:44,988 --> 00:00:47,322
- Ãi vom împinge de aici, aici.
- ªtiu. Altceva ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:50,835
Doar Tobruk mai este ocupat.
Acolo se aflã forþe foa
- Friends S09E12 - The One With Phoebe's Rats.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,859 --> 00:00:07,417
- Mon?
- Otthon van.
2
00:00:07,579 --> 00:00:10,298
Rachel szülinapi bulijára készül.
3
00:00:10,499 --> 00:00:12,569
Te nem segÃtesz neki?
4
00:00:12,739 --> 00:00:16,493
Próbáltam, de a buzdÃtó dal
nem segÃtett.
5
00:00:18,819 --> 00:00:20,775
- Sziasztok!
- Helló!
6
00:00:23,379 --> 00:00:25,847
Csitt! Ss! Nehogy Gunther megöleljen!
7
00:00:28,459 --> 00:00:30,529
Végre találtunk dadát!
8
00:00:30,699 --> 00:00:35,489
- Molly. Molly, Chandler, Joey.
- Sziasztok!
9
00:00:35,659 --> 00:00:38,014
Valaki egy kicsit nyûgös...
10
- Friends 09x12 - The One With Phoebe's Rats.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{160}-Where's Mon?|-She's at home...
{164}{233}...putting up decorations|for Rachel's birthday party tonight.
{238}{289}-You're not helping?|-l tried...
{294}{387}...but apparently singing ''l Will Survive''|in a helium voice, not helping.
{446}{494}-Hey, guys.|-Hey.
{559}{621}Don't say that loud.|Gunther's gonna want to hug me.
{686}{738}Good news, everyone.|We finally found a nanny.
{742}{862}-This is Molly. Molly, Chandler, Joey.|-Hi.
{866}{926}Somebody's getting a little fussy.
{930}{1013}You're damn right l am. l've been|waiting for a cookie for seven minutes.
{1042}{1098}Okay. You know what,|l'm just gonna take her outside.
{110
- THE DESERT RATS - 1953 [PALDVD] XVID MP3 ENG [A-RG].srt
- The Desert Rats.srt
2 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,126 --> 00:00:07,235
Traducerea: pricopev
Corecturi: gligac2002 (c) www.rosub.ro
2
00:00:24,057 --> 00:00:26,196
Bine. Huh ? Huh ?
Ce spune ?
3
00:00:26,298 --> 00:00:27,989
Englezii se retrag, domnule.
4
00:00:28,089 --> 00:00:32,498
Aha ! Direct spre tancurile germane.
Atacaþi !
5
00:00:32,602 --> 00:00:35,734
Foloseºte divizia a 9-a tancuri.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,730
Deci, un traseu, excelent.
7
00:00:44,988 --> 00:00:47,322
- Ãi vom împinge de aici, aici.
- ªtiu. Altceva ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:50,835
Doar Tobruk mai este ocupat.
Acolo se aflã forþe foarte impotante.
9
00:00:50,940 --> 00:00:54,137
Deci, Tobruk. Ã
- The.Rats.DVDRip.DivX-XP D.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{192}ÃÃ¥ óÃèùîæèõà ïîëîâèÃà òà Ãà ñåëåÃèå Ãà Ãâðîïà |ïðåç ñðåäÃîâåêîâèåòî...
{240}{384}ÃÃ¥ áÿõà ïúðâèòå æèâè ñúùåñòâà |êîèòî Ãà ñåëèõà Ãèðîøèìà ñëåä à òîìÃà òà áîìáà ...
{432}{517}à Ãþ Ãîðê ñ òÿõ ñå âîäè|ÃåóñïåøÃà áîðáÃ
{527}{568}âå÷å äåñèòèëåòèÿ...
{1319}{1415}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{6665}{6713}Ãî äÿâîëèòå
{6725}{6761}Ãà ìêà ìó
{7249}{7313}Ãîáðå äîøëè â ìà ãà çèà Garsons,|Ãà øå Ãåëè÷åñòâî
{7343}{7380}Ãà çâà ì ñå Ãþçúà Ãà ñòåë
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,557 --> 00:00:24,827
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
ERÃMAAROTAT
3
00:00:55,077 --> 00:01:00,834
Liittoutuneiden johto kokoontui
heinäkuussa 1945 Berliiniin
4
00:01:01,037 --> 00:01:04,188
sodan viimeiseen konferenssiin.
5
00:01:08,477 --> 00:01:15,349
Sota Natsi Saksaa vastaan oli ohi,
ja Japanikin oli melkein lyöty.
6
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Berliinissä pidettiin voitonparaati
7
00:01:23,157 --> 00:01:28,106
jossa marssi brittien
7. panssaridivisioona, Erämaarotat.
8
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Paraatin otti vastaan divisioonan
komentaja, ma
- The Desert Rats (1953).srt
- The Desert Rats (1953).sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,200
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
www.subs.ro
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,900
1941
DEªERTUL LIBIEI
Nordul Africii
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,300
- Bine.
- Cum? Ce spune?
4
00:00:25,500 --> 00:00:27,200
Englezii se retrag, domnule mareºal.
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,600
Ha! Direct spre tancurile germane.
Atacaþi! Repede!
6
00:00:31,700 --> 00:00:35,400
Folosiþi Divizia a 9-a tancuri!
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,200
- Deci?
- Un traseu foarte bun, Excelenþã.
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
- Ãi vom forþa sã vinã de aici, aici.
- ªti
- The.Desert.Rats.english .subtitles.by.fatalfury2a.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- <i>(in German)</i> Good.
- What does he say?
2
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- The English are running away, sir.
- Ha! Throw in the German tanks.
3
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Attack! Quickly!
4
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Use the ninth tank division. lmmediately.
5
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- <i>(in German)</i> Well?
- A complete rout. We're pushing them here...
6
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- l know. What else?
- Only Tobruk is still holding out.
7
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- There's a considerable unit there.
- We'll have Tobruk in a fe
- Rats The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea s
- Friends - 912 - The One With Phoebe's Rats.sub
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{138}!äéé
{141}{225}.äéé|?à éôä îåï
{228}{338}äéà ááéú î÷ùèú ì÷øà ú äéåà äåìãú ùì |.øééö'ì äòøá
{341}{371}?åà úä ìà òåæø ìä
{374}{604}"ðéñéúé,à áì ìùéø à ú äùéø "à ðé ùøãúé|.òà ÷åì äìéåà ìà îîù òæø
{607}{652}!äéé çáø'ä
{655}{736}!!!äéé|...éåà äåìãú ùî
{739}{893}ùùù...à ì úâéãå à ú æä á÷åì øÃ|.âåðúø éøöä ìçá÷ à åúé
{896}{1063}çãùåú èåáåú çáø'ä,ñåó ñåó îöà ðå|.îèôìú.æåäé îåìé,îåìé æä ö'ðãìø åâ'åà é
{1066}{1135}.äéé
{1138}{1216}.Ã Ã
- The Desert Rats (1953).srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESERTO LIBIO, ?FRICA DO NORTE
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bom.
- O que ele disse?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Os ingleses est?o se retirando.
- Enviem os tanques alem?es.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Que ataquem! Em seguida!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Envie a 9? divis?o de panzers.
De imediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- Bem?
- Uma derrota total. Os estamos repelindo...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Eu sei. O que mais?
- Somente Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- H? uma unidade consider?vel l?.
- Tobruk
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{194}~~~THE RATS~~~|Film oferit de KyN'Z| Vizionare placuta !
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea sã vã
- Episode-12---The-One-With-Phoebe's-R ats.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,050
Bane L
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,880
- Gde je Mon?
- Kod kuæe...
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,760
... sprema dekoracije za Rejèelinu
roðendansku zabavu veèeras.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,040
- Ti ne pomažeš?
- Pokušao sam...
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,960
... ali oèigledno da pevanje "preživeæu" helijumskim glasom ne pomaže.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,240
- Zdravo društvo.
- Zdravo.
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,320
Nemoj glasno, Ganter æe èuti,
pa æe poželeti da me zagrli.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,000
Dobra vest, konaèno smo
There are more subtitles available for Rats, The
Click here to view them