Search Movie Subtitles results for Rasputin by relevance:
- Rasputin - Orgien am Zarenhof.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,989 --> 00:01:38,078
RASPUTIN ªI EROTISMUL SÃU NEBUN
2
00:01:39,518 --> 00:01:43,398
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:55,127 --> 00:03:00,600
Tatãl nostru, întoarce-þi privirea spre fiul
nostru ! Lumineazã privirea copiilor tãi !
4
00:03:00,734 --> 00:03:04,847
Dragostea ta sã ne umple viaþa !
5
00:03:11,226 --> 00:03:14,921
Va trãi, pentru cã trebuie
sã fie urmaºul meu !
6
00:03:17,927 --> 00:03:21,101
- Mã voi întoarce mâine !
- Cum se simte ?
7
00:03:21,170 --> 00:03:24,164
Are o intoxicaþie gravã !
Trebuie cheltuitã o avere !
8
00:03:24,322 --> 00:03:27,702
- Dacã e unica soluþie, o vom f
- Rasputin ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,849 --> 00:00:27,892
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale
- Rasputin.the.Mad.Monk.1 966.DVDRip.XviD.DualMP3-KamuiX.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,990 --> 00:00:15,679
RASPUT?N
2
00:01:42,693 --> 00:01:44,437
No puedo hacer m?s.
3
00:01:44,779 --> 00:01:46,439
Mant?nganla caliente.
4
00:01:46,697 --> 00:01:50,647
-Si se recupera denle co?ac.
-? Y si no?
5
00:01:51,350 --> 00:01:53,360
-Llamen al cura.
-? Dios m?o!
6
00:01:53,621 --> 00:01:55,364
He hecho todo lo posible.
7
00:02:00,503 --> 00:02:03,504
-? Sus honorarios, doctor?
-Lo que tengan.
8
00:02:10,471 --> 00:02:12,428
?El negocio no ha ido bien?
9
00:02:12,682 --> 00:02:14,555
Con mi esposa enferma...
10
00:02:15,810 --> 00:02:17,900
Buenas noches.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale fam
- Rasputin ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sous-titré par MADCLOWN Prod.
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Ce film est basé sur des faits historiques.
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Foret de Syberie 1991
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, viens par ici!! Je pense que je l'ai trouvé!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Approchez.
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
Savez-vous ce qu'il a trouvé?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Je vais vous raconter mon histoire.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Ce crâne est celui de ma mère...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
ces os sont ceux de ma famille.
10
00:01:14,100 --> 00:01:17,300
Le sang de ma famille a commenc
- Rasputin The Mad Monk....1717alan.txt
- rasputin.the.mad.monk.( 3438718).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 720x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{47}{195}T³umaczenie ze s³uchu + synchro:|selig® (selig@o2.pl)
{226}{408}{y:b}RASPUTIN, SZALONY MNICH
{428}{507}W rolach g³ównych:
{992}{1110}Muzyka:
{1150}{1281}Zdjêcia:
{1532}{1658}Scenariusz:
{1820}{1943}Re¿yseria:
{2488}{2567}Nie ma potrzeby,|abym d³u¿ej tu zostawa³.
{2540}{2581}Rozgrzewaj j¹.
{2581}{2648}JeÅli odzyska przytomnoÅæ,|daj jej odrobinê brandy.
{2651}{2690}A jeÅli jej nie odzyska?
{2690}{2740}- PoÅlij po popa.|- O mój Bo¿e!
{2742}{2790}Ja ju¿ nic wiêcej|nie poradzê.
{2917}{2993}- Pañskie honorarium, doktorze...|- Co ³aska proszê.
{3155}{3198}A zat
- Rasputin - The Mad Monk (1966).srt
- rasputin.the.mad.monk.( 3448809).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,300
RASPUTIN
2
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
Não há mais nada que eu possa fazer.
Mantenham-na aquecida.
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
- Se se recuperar, lhe dêem conhaque.
- E se não?
5
00:01:50,900 --> 00:01:53,200
- Chamem um padre.
- Oh, meu Deus!
6
00:01:53,500 --> 00:01:55,200
Fiz todo o possÃvel.
7
00:02:00,400 --> 00:02:03,300
- Quanto a seus honorários, doutor?
- O que tiver no bolso.
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,300
Não foi um bom negócio?
9
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Com minha esposa doente, doutor?
10
00:02:15,700 --> 00:02:16,900
Boa noite.
11
00:02:27,900 --> 00:02:30,600
Paul, se pudermo
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:18,973
Film je zasnovan na
2
00:00:18,974 --> 00:00:20,661
istorijskim èinjenicama
3
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibirska šuma, 1991.
4
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Jurij! Jurij, doði ovamo!
Mislim da sam našao!
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Priði bliže...
6
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
Znaš li šta si otkrio?
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Isprièaæu ti svoju prièu.
8
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Ova lobanja nekada je
pripadala mojoj majci,
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
Ove kosti nekada su bile moja porodica.
10
00:01:14,151 --> 00:
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD1 -Rasputin.srt
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD2 -Rasputin.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,180 --> 00:02:58,180
Vertaling: SANDMAN
2
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
Opschieten.
3
00:03:52,900 --> 00:03:55,939
Ik hoor de honden.
4
00:03:55,979 --> 00:03:59,979
Doorlopen.
5
00:04:25,980 --> 00:04:29,980
Kom hier.
6
00:04:46,180 --> 00:04:50,180
Blijf zo zitten.
7
00:05:44,899 --> 00:05:48,899
Blijf laag.
8
00:06:08,180 --> 00:06:11,860
Schiet op.
9
00:06:11,899 --> 00:06:15,899
Naar binnen.
10
00:06:48,579 --> 00:06:51,339
Wat is er?
11
00:06:51,379 --> 00:06:53,459
Waar gaan we heen?
12
00:06:53,500 --> 00:06:57,500
Weg van hier.
13
00:06:57,899
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:20,806
Film je zalo?en
na historick?ch faktech...
2
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibi?sk? les, 1991
3
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Juriji! Juriji, poj? sem!
Mysl?m, ?e jsem to na?el!
4
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Poj? bl??...
5
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
V??, co jsi na?el?
6
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Pov?m ti sv?j p??b?h.
7
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Tato lebka kdysi
pat?ila m? matce,...
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
tyto kosti kdysi
byly m?ch p??buzn?ch.
9
00:01:14,151 --> 00:01:17,376
Prolit? krev m?ch
p??buzn?ch ozna?ila...
10
00:
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD2 -Rasputin.srt
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD1 -Rasputin.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:04,299
Kom maar, jochie.
2
00:00:04,339 --> 00:00:08,339
Hij voelt er niets van.
3
00:00:19,420 --> 00:00:23,420
Neem een schep mee.
4
00:00:46,620 --> 00:00:50,620
Je moet maar een pup uitzoeken.
5
00:00:59,739 --> 00:01:03,739
Liefhebbers voor een potje rummy?
6
00:03:32,230 --> 00:03:34,789
Wil je even wat water halen?
7
00:03:34,829 --> 00:03:38,829
Slim, ik kan die vent niet bijhouden.
Dit wordt m'n dood.
8
00:03:41,829 --> 00:03:45,829
Neem jij Mike's plaats in. Even maar.
Jij neemt Jacks plaats in.
9
00:03:48,349 --> 00:03:52,349
Wanneer hebben de
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale fam
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD1 -Rasputin.srt
- Of.Mice.and.Men.1992.DVDRip.XviD.AC3.CD2 -Rasputin.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:04,299
Kom maar, jochie.
2
00:00:04,339 --> 00:00:08,339
Hij voelt er niets van.
3
00:00:19,420 --> 00:00:23,420
Neem een schep mee.
4
00:00:46,620 --> 00:00:50,620
Je moet maar een pup uitzoeken.
5
00:00:59,739 --> 00:01:03,739
Liefhebbers voor een potje rummy?
6
00:03:32,230 --> 00:03:34,789
Wil je even wat water halen?
7
00:03:34,829 --> 00:03:38,829
Slim, ik kan die vent niet bijhouden.
Dit wordt m'n dood.
8
00:03:41,829 --> 00:03:45,829
Neem jij Mike's plaats in. Even maar.
Jij neemt Jacks plaats in.
9
00:03:48,349 --> 00:03:52,349
Wanneer hebben de
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:18,973
Film je zasnovan na
2
00:00:18,974 --> 00:00:20,661
istorijskim èinjenicama
3
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibirska šuma, 1991
4
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Jurij! Jurij, doði ovamo!
Mislim da sam našao!
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Priði bliže...
6
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
Znaš li šta si otkrio?
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Isprièaæu ti svoju prièu.
8
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Ova lobanja nekada je
pripadala mojoj majci,
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
Ove kosti nekada su bile moja porodica.
10
00:01:14,151 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:20,806
Film je zalo?en
na historick?ch faktech...
2
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibi?sk? les, 1991
3
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Juriji! Juriji, poj? sem!
Mysl?m, ?e jsem to na?el!
4
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Poj? bl??...
5
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
V??, co jsi na?el?
6
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Pov?m ti sv?j p??b?h.
7
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Tato lebka kdysi
pat?ila m? matce,...
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
tyto kosti kdysi
byly m?ch p??buzn?ch.
9
00:01:14,151 --> 00:01:17,376
Prolit? krev m?ch
p??buzn?ch ozna?ila...
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:18,973
Film je zasnovan na
2
00:00:18,974 --> 00:00:20,661
istorijskim èinjenicama
3
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibirska šuma, 1991
4
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Jurij! Jurij, doði ovamo!
Mislim da sam našao!
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Priði bliže...
6
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
Znaš li šta si otkrio?
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Isprièaæu ti svoju prièu.
8
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Ova lobanja nekada je
pripadala mojoj majci,
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
Ove kosti nekada su bile moja porodica.
10
00:01:14,151 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:18,973
Ãîçè ôèëì Ã¥ îñÃîâà à ÃÃ
2
00:00:18,974 --> 00:00:20,661
èñòîðè÷åñêè ôà êòè...
3
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Ãèáèðñêà òà òà éãà ,1991ã.
4
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Ãðèé!Ãðèé,åëà òóê!
Ãà ìåðèõ Ãåùî!
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
<i>Ãëà ïî áëèçî...</i>
6
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
<i>ÃÃà åø ëè êà êâî Ãà ìåðè?</i>
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
<i>Ãç ùå òè ðà çêà æà ìîÿòà èñòîðèÿ.</i>
8
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
<i>Ãîâà å Ã
- Rasputin - Orgien am Zarenhof.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,989 --> 00:01:38,078
RASPUTIN ?I EROTISMUL S?U NEBUN
2
00:01:39,518 --> 00:01:43,398
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:55,127 --> 00:03:00,600
Tat?l nostru, ?ntoarce-?i privirea spre fiul
nostru ! Lumineaz? privirea copiilor t?i !
4
00:03:00,734 --> 00:03:04,847
Dragostea ta s? ne umple via?a !
5
00:03:11,226 --> 00:03:14,921
Va tr?i, pentru c? trebuie
s? fie urma?ul meu !
6
00:03:17,927 --> 00:03:21,101
- M? voi ?ntoarce m?ine !
- Cum se simte ?
7
00:03:21,170 --> 00:03:24,164
Are o intoxica?ie grav? !
Trebuie cheltuit? o avere !
8
00:03:24,322 --> 00:03:27,702
- Dac? e unica solu?ie, o vom face !
- Nu se poate,
- RASPUTIN - DARK SERVANT OF DESTINY.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Por jackson que los disfruten!!!
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Esta es una pelÃcula basada en hechos hitóricos.
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Los bosques de Siberia en 1991
4
00:00:44,600 --> 00:00:47
Iuri! Iuri! ¡Ven aquÃ! Creo que lo encontré!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Enfoque.
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
¿Sabes lo que encontraron?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Te digo mi historia.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Este cráneo es de mi madre ...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
estos son los huesos de
- Rasputin and the Empress [1932].srt
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,260 --> 00:00:59,229
[MEN SINGING IN RUSSIAN]
2
00:01:10,480 --> 00:01:12,920
[BELLS RINGING]
3
00:01:24,997 --> 00:01:27,267
[CHOIR SINGING
IN RUSSIAN]
4
00:02:44,589 --> 00:02:47,558
ALMIGHTY LORD OF HOSTS,
5
00:02:47,626 --> 00:02:50,528
PRESERVER
OF HOLY RUSSIA,
6
00:02:50,595 --> 00:02:53,497
300 YEARS THIS DAY
7
00:02:53,566 --> 00:02:56,468
HAVE THE ROMANOFFS
REIGNED OVER US.
8
00:02:56,536 --> 00:02:58,703
[CHOIR SINGING]
9
00:03:03,509 --> 00:03:07,012
GRANT UNTO THEM
THY SERVANTS
10
00:03:07,080 --> 00:03:11,417
A PEACEFUL LIFE,
LENGTH OF DAYS.
11
There are more subtitles available for Rasputin
Click here to view them