Search Movie Subtitles results for Raptor Island by relevance:
- Raptor Island cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Raptor Island cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{
- Raptor Island cd1.sub
- Raptor Island cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{3108}{3190}40 de a
- Raptor Island cd1.sub
- Raptor Island cd2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Raptor Island cd2.sub
- Raptor Island cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{3108}{3190}40 de a
- Raptor.Island.2004.DVDRip.XviD -VoMiT.txt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:48,100
40 de ani mai târziu.
sincro Tony2
2
00:01:49,100 --> 00:01:54,500
U. S. S. Drake.
Undeva în sudul mãrii Chinei.
3
00:02:03,100 --> 00:02:09,200
- Bum, bãieþi rãi morþi.
- Bine, ascultaþi d-lor.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Este un agent a cãrui
viaþã depinde de noi.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
ªi nu ºtie asta, sã nu mai spun de
armele pe care trebuie sã le distrugem.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Azir le controleazã pe amândouã.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,300
Dacã-l doborâm, mai bine, dar...
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,50
- Raptor.Island.2004.DVDRip.XviD -VoMiT575472.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:48,100
40 de ani mai târziu.
sincro Tony2
2
00:01:49,100 --> 00:01:54,500
U. S. S. Drake.
Undeva în sudul mãrii Chinei.
3
00:02:03,100 --> 00:02:09,200
- Bum, bãieþi rãi morþi.
- Bine, ascultaþi d-lor.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Este un agent a cãrui
viaþã depinde de noi.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
ªi nu ºtie asta, sã nu mai spun de
armele pe care trebuie sã le distrugem.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Azir le controleazã pe amândouã.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,300
Dacã-l doborâm, mai bine, dar...
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,50
- Raptor Island cd1.sub
- Raptor Island cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{3108}{3190}40 de a
- Raptor Island cd2.sub
- Raptor Island cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{3108}{3190}40 de a
- Raptor Island cd1.sub
- Raptor Island cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{3108}{3190}40 de a
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:48,100
40 de ani mai târziu.
sincro Tony2
2
00:01:49,100 --> 00:01:54,500
U. S. S. Drake.
Undeva în sudul mãrii Chinei.
3
00:02:03,100 --> 00:02:09,200
- Bum, bãieþi rãi morþi.
- Bine, ascultaþi d-lor.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Este un agent a cãrui
viaþã depinde de noi.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
ªi nu ºtie asta, sã nu mai spun de
armele pe care trebuie sã le distrugem.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Azir le controleazã pe amândouã.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,300
Dacã-l doborâm, mai bine, dar...
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,50
- Raptor Island cd2.sub
- Raptor Island cd1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2170}{2238}Am s?-i fac o injec?ie.
{3106}{3144}La naiba.
{3169}{3219}Chestia asta nu are nici un folos.
{3349}{3451}- Ce face?|- Nu este bine.
{3537}{3622}I-am f?cut ultima morfin?.
{3672}{3763}Am trecut prin multe ?mpreun? noi doi.
{3822}{3953}Am fost ?n lupte de care nu a|auzit nimeni ?i locuri nemaiauzite.
{4026}{4164}Mi-a salvat via?a de mai multe ori.|Este un soldat nemaipomenit.
{4195}{4296}Pare a fi un prieten nemaipomenit.
{4548}{4637}Crezi c? Azir mai este ?n via?? acolo?
{4657}{4752}Dac? este nu ?mi imaginez|c? va sta mult timp a?a.
{4781}{4891}- Dar nu prea ?mi sta mintea la el acum.|- Da.
{4973}{5095}Sunt sute Hack.|Am v?zut cuibul.
{5122}{5236}C?ldura de la vulcan
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:48,100
40 de ani mai târziu.
sincro Tony2
2
00:01:49,100 --> 00:01:54,500
U. S. S. Drake.
Undeva în sudul mãrii Chinei.
3
00:02:03,100 --> 00:02:09,200
- Bum, bãieþi rãi morþi.
- Bine, ascultaþi d-lor.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Este un agent a cãrui
viaþã depinde de noi.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
ªi nu ºtie asta, sã nu mai spun de
armele pe care trebuie sã le distrugem.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Azir le controleazã pe amândouã.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,300
Dacã-l doborâm, mai bine, dar...
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,50
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:48,100
40 de ani mai târziu.
sincro Tony2
2
00:01:49,100 --> 00:01:54,500
U. S. S. Drake.
Undeva în sudul mãrii Chinei.
3
00:02:03,100 --> 00:02:09,200
- Bum, bãieþi rãi morþi.
- Bine, ascultaþi d-lor.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,400
Este un agent a cãrui
viaþã depinde de noi.
5
00:02:12,400 --> 00:02:17,200
ªi nu ºtie asta, sã nu mai spun de
armele pe care trebuie sã le distrugem.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
Azir le controleazã pe amândouã.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,300
Dacã-l doborâm, mai bine, dar...
8
00:02:26,400 --> 00:02:30,50
- Raptor Island cd2.sub
- Raptor Island cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}