Search Movie Subtitles results for Rampo by relevance:
- Rampo.1994.Dvdrip.XviD- Klepper.Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,360 --> 00:01:16,860
In Japan there is a chest
called the nagamochi...
2
00:01:16,930 --> 00:01:19,900
that treasures are kept in.
3
00:01:20,700 --> 00:01:24,300
Favorite clothes
from childhood...
4
00:01:24,370 --> 00:01:28,610
or things that a girl takes
with her when she gets married.
5
00:01:28,680 --> 00:01:33,050
Most people keep
the chest locked.
6
00:01:33,120 --> 00:01:37,180
It's usually kept
in the back of the closet.
7
00:01:37,250 --> 00:01:40,690
Memories are sealed
in the chest.
8
00:01:40,760 --> 00:01:44,780
Cherished memories
and glittering times...
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE - EN.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE - EN.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,262 --> 00:02:39,033
Forgive me.
2
00:02:42,006 --> 00:02:44,167
"Forgive who...?"
3
00:02:44,342 --> 00:02:50,906
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,083 --> 00:04:34,176
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,207 --> 00:05:32,267
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,443 --> 00:05:34,343
What did you do to him?
7
00:05:53,731 --> 00:05:57,633
What are you trying to say?
8
00:05:59,103 --> 00:06:01,867
Did you make me like this?
9
00:06:02,206 --> 00:06:07,508
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,845 --> 00:06:09,93
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,262 --> 00:02:39,033
Forgive me.
2
00:02:42,006 --> 00:02:44,167
"Forgive who...?"
3
00:02:44,342 --> 00:02:50,906
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,083 --> 00:04:34,176
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,207 --> 00:05:32,267
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,443 --> 00:05:34,343
What did you do to him?
7
00:05:53,731 --> 00:05:57,633
What are you trying to say?
8
00:05:59,103 --> 00:06:01,867
Did you make me like this?
9
00:06:02,206 --> 00:06:07,508
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,845 --> 00:06:09,93
- Rampo.Jigoku.2005.CD1.s rt
- Rampo.Jigoku.2005.CD2.s rt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,298 --> 00:02:39,069
Forgive me.
2
00:02:42,042 --> 00:02:44,203
"Forgive who...?"
3
00:02:44,378 --> 00:02:50,942
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,119 --> 00:04:34,212
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,243 --> 00:05:32,303
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,479 --> 00:05:34,379
What did you do to him?
7
00:05:53,767 --> 00:05:57,669
What are you trying to say?
8
00:05:59,139 --> 00:06:01,903
Did you make me like this?
9
00:06:02,242 --> 00:06:07,544
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,881 --> 00:06:09,97
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.srt
2 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:21,880
Tadanobu Asano
2
00:00:25,825 --> 00:00:29,454
Directed by Suguru Takeuchi
3
00:01:06,466 --> 00:01:13,429
"Mars's Canal"
4
00:06:44,604 --> 00:06:50,565
"Reality is seen in dreams.
What you dream at night is real. Rampo."
5
00:07:14,033 --> 00:07:17,196
"Kamakura"
6
00:07:32,385 --> 00:07:36,754
"Life is what is reflected
in a mirror."
7
00:07:36,923 --> 00:07:41,087
"It's neither real, or unreal."
8
00:07:50,603 --> 00:07:54,505
"Enshu School of Tea Ceremony
at Seito-An Tea House."
9
00:08:50,396 --> 00:08:51,920
It's ready.
10
00:08:55,735 -
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD1-Zuzu.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD2-Zuzu.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:35,421 --> 00:04:43,192
Forgive me.
2
00:04:46,165 --> 00:04:48,326
"Forgive who?"
3
00:04:48,501 --> 00:04:55,065
"I need to be forgiven."
4
00:06:36,242 --> 00:06:38,335
Take a good look at yourself.
5
00:07:33,366 --> 00:07:36,426
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:07:36,602 --> 00:07:38,502
What did you do to him?
7
00:07:57,890 --> 00:08:01,792
What are you trying to say?
8
00:08:03,262 --> 00:08:06,026
Did you make me like this?
9
00:08:06,365 --> 00:08:11,667
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:08:12,004 --> 00:08:14,097
That's what he wants to say.
11
00:08:14,540 --> 00:08:16,974
Th
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,262 --> 00:02:39,033
Forgive me.
2
00:02:42,006 --> 00:02:44,167
"Forgive who...?"
3
00:02:44,342 --> 00:02:50,906
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,083 --> 00:04:34,176
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,207 --> 00:05:32,267
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,443 --> 00:05:34,343
What did you do to him?
7
00:05:53,731 --> 00:05:57,633
What are you trying to say?
8
00:05:59,103 --> 00:06:01,867
Did you make me like this?
9
00:06:02,206 --> 00:06:07,508
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,845 --> 00:06:09,938
That's what he wants to say.
11
00:06:10,381 --> 00:06:12,815
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:21,880
Tadanobu Asano
2
00:00:25,825 --> 00:00:29,454
Directed by Suguru Takeuchi
3
00:01:06,466 --> 00:01:13,429
"Mars's Canal"
4
00:06:44,604 --> 00:06:50,565
"Reality is seen in dreams.
What you dream at night is real. Rampo."
5
00:07:14,033 --> 00:07:17,196
"Kamakura"
6
00:07:32,385 --> 00:07:36,754
"Life is what is reflected
in a mirror."
7
00:07:36,923 --> 00:07:41,087
"It's neither real, or unreal."
8
00:07:50,603 --> 00:07:54,505
"Enshu School of Tea Ceremony
at Seito-An Tea House."
9
00:08:50,396 --> 00:08:51,920
It's ready.
10
00:08:55,735 -
- Rampo.Jigoku.2005.CD2.s rt
- Rampo.Jigoku.2005.CD1.s rt
2 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,298 --> 00:02:39,069
Forgive me.
2
00:02:42,042 --> 00:02:44,203
"Forgive who...?"
3
00:02:44,378 --> 00:02:50,942
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,119 --> 00:04:34,212
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,243 --> 00:05:32,303
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,479 --> 00:05:34,379
What did you do to him?
7
00:05:53,767 --> 00:05:57,669
What are you trying to say?
8
00:05:59,139 --> 00:06:01,903
Did you make me like this?
9
00:06:02,242 --> 00:06:07,544
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,881 --> 00:06:09,97
- Rampo.Noir.2005.DVDRip. XviD-AXiNE.CD1.srt
- Rampo.Noir.2005.DVDRip. XviD-AXiNE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:21,880
Tadanobu Asano
2
00:00:25,825 --> 00:00:29,454
Realizado por Suguru Takeuchi
3
00:01:06,466 --> 00:01:13,429
"Canal de Marte"
4
00:06:44,604 --> 00:06:50,565
"A realidade vê-se nos sonhos.
O que sonhas à noite é real. Rampo."
5
00:07:14,033 --> 00:07:17,196
"Kamakura"
6
00:07:32,385 --> 00:07:36,754
"A vida é o que está reflectido
no espelho."
7
00:07:36,923 --> 00:07:41,087
"Não é nem real, nem irreal."
8
00:07:50,603 --> 00:07:54,505
"Escola Enshu de Cerimónia do Chá
na Casa de Chá Seito-An."
9
00:08:50,396 --> 00:08:51,920
Está pronto
- Rampo.Noir.2005.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,051 --> 00:00:23,680
Tadanobu Asano
2
00:00:27,625 --> 00:00:31,254
Directed by Suguru Takeuchi
3
00:01:08,266 --> 00:01:15,229
"Mars's Canal"
4
00:06:46,404 --> 00:06:52,365
"Reality is seen in dreams.
What you dream at night is real. Rampo."
5
00:07:15,833 --> 00:07:18,996
"Kamakura"
6
00:07:34,185 --> 00:07:38,554
"Life is what is reflected
in a mirror."
7
00:07:38,723 --> 00:07:42,887
"It's neither real, or unreal."
8
00:07:52,403 --> 00:07:56,305
"Enshu School of Tea Ceremony
at Seito-An Tea House."
9
00:08:52,196 --> 00:08:53,720
It's ready.
10
00:08:57,535 -
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD2-Zuzu.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD1-Zuzu.srt
2 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,421 --> 00:04:43,192
Forgive me.
2
00:04:46,165 --> 00:04:48,326
"Forgive who?"
3
00:04:48,501 --> 00:04:55,065
"I need to be forgiven."
4
00:06:36,242 --> 00:06:38,335
Take a good look at yourself.
5
00:07:33,366 --> 00:07:36,426
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:07:36,602 --> 00:07:38,502
What did you do to him?
7
00:07:57,890 --> 00:08:01,792
What are you trying to say?
8
00:08:03,262 --> 00:08:06,026
Did you make me like this?
9
00:08:06,365 --> 00:08:11,667
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:08:12,004 --> 00:08:14,097
- prison.break.302.caph.rampo.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,380
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,570
Sona es una cárcel de sólo ida.
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,510
Aquel que entra, nunca sale.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,800
Desde el motÃn del año pasado nos han
dejado aquà para que nos pudramos.
5
00:00:10,820 --> 00:00:14,410
Pensaron que Ãbamos a matarnos
entre nosotros, pero hemos prosperado.
6
00:00:14,420 --> 00:00:17,260
¿Qué tal si colaboramos y eso, eh?
Nos ayudamos el uno al otro.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,520
Estás solo.
8
00:00:18,550 --> 00:00:19,810
¡Sácame de
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.txt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{438}{525}Tadanobu Asano
{619}{706}Re¿yseria: Suguru Takeuchi
{1594}{1761}KANA£ MARSA
{9701}{9844}"RzeczywistoÅæ postrzegana jest w snach.|To, co Åni³eÅ w nocy, jest prawdziwe. Rampo."
{10846}{10943}"¯ycie jest tym, co odbija siê|w lustrze."
{10946}{11065}"Nie jest ani realne, ani nierealne."
{11283}{11377}"Enshu, Szko³a Ceremonii Herbaty|w Domu Herbacianym Seito-An."
{12717}{12753}Gotowa.
{12845}{12885}Przepraszam.
{13072}{13140}Pozwólcie, ¿e siê uraczê.
{13802}{13860}Jest wyj¹tkowa.
{14482}{14522}Azusa!
{14648}{14737}PomyÅla³am
- about.txt
- Rampo Noir.srt
- Rampo Noir.ass
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,960
Ãñà Ãî Ãà äà Ãîáó
2
00:00:25,900 --> 00:00:29,530
Ãåæèññ¸ð: Ãà êåó÷è Ãóãóðó
3
00:01:06,540 --> 00:01:13,510
Ãà Ãà ë Ãà ðñÃ
4
00:06:44,680 --> 00:06:50,640
"Ãåà ëüÃîñòü ïðîÿâëÿåòñÿ âî ñÃà õ.
Ãñ¸, ÷òî âà ì ñÃèòüñÿ Ãî÷üþ, ðåà ëüÃî".
Ãà ìïî Ãäîãà âà .
5
00:07:14,110 --> 00:07:17,270
Ãà ìà êóðÃ
(Ãðèì. ïåð.: Ãà ìà êóðà - äðåâÃèé ãîðîä ÃïîÃèè. ÃñÃîâà à â 1192 ã.)
6
00:07:32,460 --> 00:07:36,830
"ÃèçÃü - ýòî îòðà æåÃÃ
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD1-AXiNE.txt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE.txt
2 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{438}{525}Tadanobu Asano
{619}{706}Re¿yseria: Suguru Takeuchi
{1594}{1761}KANA£ MARSA
{9701}{9844}"RzeczywistoÅæ postrzegana jest w snach.|To, co Åni³eÅ w nocy, jest prawdziwe. Rampo."
{10846}{10943}"¯ycie jest tym, co odbija siê|w lustrze."
{10946}{11065}"Nie jest ani realne, ani nierealne."
{11283}{11377}"Enshu, Szko³a Ceremonii Herbaty|w Domu Herbacianym Seito-An."
{12717}{12753}Gotowa.
{12845}{12885}Przepraszam.
{13072}{13140}Pozwólcie, ¿e siê uraczê.
{13802}{13860}Jest wyj¹tkowa.
{14482}{14522}Azusa!
{14648}{14737}PomyÅla³am
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,051 --> 00:00:23,680
Tadanobu Asano
2
00:00:27,625 --> 00:00:31,254
Directed by Suguru Takeuchi
3
00:01:08,266 --> 00:01:15,229
"Mars's Canal"
4
00:06:46,404 --> 00:06:52,365
"Reality is seen in dreams.
What you dream at night is real. Rampo."
5
00:07:15,833 --> 00:07:18,996
"Kamakura"
6
00:07:34,185 --> 00:07:38,554
"Life is what is reflected
in a mirror."
7
00:07:38,723 --> 00:07:42,887
"It's neither real, or unreal."
8
00:07:52,403 --> 00:07:56,305
"Enshu School of Tea Ceremony
at Seito-An Tea House."
9
00:08:52,196 --> 00:08:53,720
It's ready.
10
00:08:57,535 -
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD2-Zuzu.srt
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.DivX5.CD1-Zuzu.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,421 --> 00:04:43,192
Forgive me.
2
00:04:46,165 --> 00:04:48,326
"Forgive who?"
3
00:04:48,501 --> 00:04:55,065
"I need to be forgiven."
4
00:06:36,242 --> 00:06:38,335
Take a good look at yourself.
5
00:07:33,366 --> 00:07:36,426
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:07:36,602 --> 00:07:38,502
What did you do to him?
7
00:07:57,890 --> 00:08:01,792
What are you trying to say?
8
00:08:03,262 --> 00:08:06,026
Did you make me like this?
9
00:08:06,365 --> 00:08:11,667
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:08:12,004 --> 00:08:14,097
- Mystery Of Rampo Sub Eng RD@AAM.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,360 --> 00:01:16,860
In Japan there is a chest
called the nagamochi...
2
00:01:16,930 --> 00:01:19,900
that treasures are kept in.
3
00:01:20,700 --> 00:01:24,300
Favorite clothes
from childhood...
4
00:01:24,370 --> 00:01:28,610
or things that a girl takes
with her when she gets married.
5
00:01:28,680 --> 00:01:33,050
Most people keep
the chest locked.
6
00:01:33,120 --> 00:01:37,180
It's usually kept
in the back of the closet.
7
00:01:37,250 --> 00:01:40,690
Memories are sealed
in the chest.
8
00:01:40,760 --> 00:01:44,780
Cherished memories
and glittering times...
- Rampo.Jigoku.2005.DVDRi p.XviD.CD2-AXiNE - EN.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,262 --> 00:02:39,033
Forgive me.
2
00:02:42,006 --> 00:02:44,167
"Forgive who...?"
3
00:02:44,342 --> 00:02:50,906
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,083 --> 00:04:34,176
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,207 --> 00:05:32,267
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,443 --> 00:05:34,343
What did you do to him?
7
00:05:53,731 --> 00:05:57,633
What are you trying to say?
8
00:05:59,103 --> 00:06:01,867
Did you make me like this?
9
00:06:02,206 --> 00:06:07,508
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,845 --> 00:06:09,93
There are more subtitles available for Rampo
Click here to view them