Search Movie Subtitles results for Prince Me, The by relevance:
- The Prince & Me The Elephant Adventure (2010).srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,046 --> 00:00:48,258
Princ i Ja: Slonove Avanture
(Preveo:Ankh)
(opticus@net.hr)
2
00:00:55,932 --> 00:00:58,893
Naravno kralju Saryu,
i ja se veselim vijenèanju,
3
00:00:59,894 --> 00:01:03,314
ali se radujem i raspravi koja
æe zbližiti naša kraljevstva.
4
00:01:05,400 --> 00:01:08,736
Da. Vrlo dobro.
Do tada, doviðenja.
5
00:01:09,028 --> 00:01:11,739
- Sorene.
-Sve je spremno vaša visosti.
6
00:01:11,781 --> 00:01:13,658
- Dobro. Violinisti?
- Rješeno.
7
00:01:14,784 --> 00:01:16,786
Jesu dobri?
Apsolutno upravo sad sviraju.
8
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
-D
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Hvala što si nam pomogla ovog ljeta.
Želim ti dobru školsku godinu.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
MANITOWOC, WISCONSIN, 09:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
KOPENHAGEN, 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Što se dogodilo sa Lambordžinijem?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
Dosadio mi je.
Si spreman izgubiti?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Osvajao sam medalje, a ti?
- Ništa zasad
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
I misliš da æeš me pobijediti u
maminoj limuzini?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da budemo precizniji pobijedit æu te u
mamino
- The Prince & Me The Elephant Adventure (2010).srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,046 --> 00:00:48,258
Princ i Ja: Slonove Avanture
(Preveo:Ankh) (opticus@net.hr)
2
00:00:55,932 --> 00:00:58,893
Naravno kralju Saryu, i
ja se veselim vijenèanju,
3
00:00:59,894 --> 00:01:03,314
ali se radujem i raspravi
koja æe zbližiti naša kraljevstva.
4
00:01:05,400 --> 00:01:08,736
Da. Vrlo dobro. Do tada, doviðenja.
5
00:01:09,028 --> 00:01:11,739
- Sorene.
-Sve je spremno vaša visosti.
6
00:01:11,781 --> 00:01:13,658
- Dobro. Violinisti?
- Rješeno.
7
00:01:14,784 --> 00:01:16,786
Jesu dobri? Apsolutno
upravo sad sviraju.
8
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
-Dob
- The Prince And Me.txt
- the.prince.me.(3417744).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1255}{1355}T³umaczy³a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dziêki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI¥¯à I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co siê sta³o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi³o mi siê.|Gotów na pora¿kê?
{3789}{3850}- Wygra³em Grand Prix. A ty, co zdoby³eÅ?|- Nic.
{3851}{3884}I myÅlisz,|¿e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok³adnie rzecz bior¹c, panie Irvine,|zamierzam pobiæ ciê w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w ktÃ
- the.prince.me.(3417744).nfo
- The Prince And Me.txt
1 file(s), added on: 2009-06-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1255}{1355}T³umaczy³a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dziêki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI¥¯à I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co siê sta³o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi³o mi siê.|Gotów na pora¿kê?
{3789}{3850}- Wygra³em Grand Prix. A ty, co zdoby³eÅ?|- Nic.
{3851}{3884}I myÅlisz,|¿e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok³adnie rzecz bior¹c, panie Irvine,|zamierzam pobiæ c
- The Prince And Me The Elephant Adventures 2010 Stv Dvdrip Xvid Dvsky.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,046 --> 00:00:48,258
Princ i Ja: Slonove Avanture
(Preveo:Ankh) (opticus@net.hr)
2
00:00:55,932 --> 00:00:58,893
Naravno kralju Saryu, i
ja se veselim vijenèanju,
3
00:00:59,894 --> 00:01:03,314
ali se radujem i raspravi
koja æe zbližiti naša kraljevstva.
4
00:01:05,400 --> 00:01:08,736
Da. Vrlo dobro. Do tada, doviðenja.
5
00:01:09,028 --> 00:01:11,739
- Sorene.
-Sve je spremno vaša visosti.
6
00:01:11,781 --> 00:01:13,658
- Dobro. Violinisti?
- Rješeno.
7
00:01:14,784 --> 00:01:16,786
Jesu dobri? Apsolutno
upravo sad sviraju.
8
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
-Dob
- The.Prince.And.Me.3.Royal.H oneymoon.DVDSCR.XViD-nDn.txt
- the.prince.me.3.a.royal.(34 48129).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}korekta i dopasowanie napisów|DjRobo38@o2. pl
{1651}{1741}Wiem, Soren.|Nie musisz mi tego mówiæ.
{1771}{1838}JesteÅmy spóŸnieni,|Wasza Królewska MoÅæ.
{1841}{1892}Potrzebujê twojego podpisu,
{1893}{1988}Mam kilka RSVPs|musisz zaakceptowaæ albo odrzuciæ
{1991}{2078}Jestem trochê zaniepokojony|twoimi planami w czasie powrotu
{2081}{2117}Soren...
{2153}{2195}Gdzie jest królowa?
{2197}{2282}Ona równie¿ siê spóŸnia.
{2312}{2393}Przesuñ wywiad na 12:00.|Odwiedzam sierociniec o dziewi¹tej...
{2396}{2499}Nie zmieniam tego|i bêdê z powrotem w poniedzia³ek.
{2501}{2566}Jeszcze ¿adnego s³owa|ze Szpitala z Kopenhagi
- The.Prince.and.Me.The.Elephant.Adventures .2010.STV.DVDRiP.XviD-DVSKY528821.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,226 --> 00:00:44,425
Sincronizarea : Myhnea07@xDVD pt Myxz.ro!
2
00:00:45,426 --> 00:00:48,638
- EU SI PRINTUL -
AVENTURA ELEFANTUL
3
00:00:50,279 --> 00:00:55,879
Traducerea si Adaptarea: RRZXXX
4
00:00:56,012 --> 00:00:58,773
Da rege ,Saryu,
ajungem la timp pentru casatorie,
5
00:00:58,774 --> 00:01:03,694
si pentru a discuta un acord
care sa aproprie regatele noastre.
6
00:01:05,780 --> 00:01:09,116
Da ,foarte bine, ne vedem acolo.
7
00:01:09,408 --> 00:01:11,619
- Soren.
- Este totul pregatit, majestate.
8
00:01:11,661 --> 00:01:13,938
- Ok. Si vioara?
- Binenteles.
- Prince and Me , The (2004)(1CD)(vertaalsysteem.nl)(xvid-scre am).srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
- Prince and Me , The (2004)(1CD)(vertaalsysteem.nl)(xvid-scre am).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
- Prince and Me , The (2004)(1CD)(vertaalsysteem.nl)(xvid-scre am).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
- The.Prince.And.Me.3.Royal.H oneymoon.DVDSCR.XViD-nDn.txt
- the.prince.me.3.a.royal.(34 48129).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{400}{500}korekta i dopasowanie napisów|DjRobo38@o2. pl
{1651}{1741}Wiem, Soren.|Nie musisz mi tego mówiæ.
{1771}{1838}JesteÅmy spóŸnieni,|Wasza Królewska MoÅæ.
{1841}{1892}Potrzebujê twojego podpisu,
{1893}{1988}Mam kilka RSVPs|musisz zaakceptowaæ albo odrzuciæ
{1991}{2078}Jestem trochê zaniepokojony|twoimi planami w czasie powrotu
{2081}{2117}Soren...
{2153}{2195}Gdzie jest królowa?
{2197}{2282}Ona równie¿ siê spóŸnia.
{2312}{2393}Przesuñ wywiad na 12:00.|Odwiedzam sierociniec o dziewi¹tej...
{2396}{2499}Nie zmieniam tego|i bêdê z powrotem w poniedzia³ek.
{2501}{2566}Jeszcze ¿adnego s³owa|ze Szpitala z Kopenhagi?
{3006}{3037}Królowa Paige.
{3080}{311
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1057}{1153}EU ªI PRINÃUL : Nunta Regalã
{1195}{1315}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1316}{1511}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{2165}{2243}Nu e genul|acela de nuntã.
{2244}{2286}Nu voi purta aºa ceva.
{2287}{2334}Mama, trebuie sã închid.|Am întârziat la un curs.
{2335}{2396}- Te iubesc. Pa.|- Cel mai important lucru...
{2397}{2439}sunt pacienþi noºtri.
{2440}{2530}Avem astãzi cu noi un|tânãr voluntar de la spital.
{2531}{2569}Dl. Lars Jensen.
{2570}{2655}Are 11 ani,|are dureri de piept,
{2656}{2752}o erupþie pe abdomen
{2769}{2818}ºi tuºeºte.
{2819}{2904}- Are cineva vreo idee ?|- Pneumonie bacterianã.
{2905}{
- The Prince And Me - Fin - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,231
Yll?tys, yll?tys!
2
00:01:30,440 --> 00:01:33,238
Kiitos avustasi. Onnea opintoihisi.
3
00:01:33,440 --> 00:01:36,830
PRlNSSl JA MlN?
4
00:01:47,840 --> 00:01:51,515
K??PENHAMlNA, TANSKA
KELLO 1 6.1 0
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,070
Miss? Lamborghinisi on?
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,589
Kyll?styin siihen.
Oletko valmis h?vi?m??n?
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,792
- Mit? sin? muka olet voittanut?
- En mit??n.
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,389
Aiotko p?ihitt?? minut
?itisi limusiinilla?
9
00:02:36,600 --> 00:02:40,559
Kyll?. Aion voittaa sinut sill?.
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{2201}{2228}Surprizã!
{2263}{2338}Mulþumesc pentru ajutor.|Succes la studii.
{2344}{2391}PRINÃUL|ªI CU MINE
{2546}{2615}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2737}Copenhaga, ora 16:10
{3641}{3692}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3755}M-am sãturat de el.|Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3842}{3900}Mã baþi cu limuzina mamei?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina mamei, pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4011}{4060}Ar trebui sã îþi fie fricã.
{4066}{4187}Nu la fel de mult cum o sã-þi|fie þie când
- The.Prince.And.Me.4.The.Elephant.Adventure. 2010.1080p.BluRay.x264-PFa.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:22,000
<b>ÃðéìÃëåéá-Ãõã÷ñïÃéóìüò
sigur06</b>
2
00:00:55,211 --> 00:00:59,184
ÃÃõðïìïÃþ Ãá Ãñèù óôï ãÃìï,
áëëà êáé Ãá êÃÃïõìå óõæçôÃóåéò...
3
00:00:59,185 --> 00:01:01,967
...ðïõ èá öÃñïõà ðéï êïÃôÃ
ôá âáóÃëåéà ìáò.
4
00:01:05,481 --> 00:01:07,723
Ãïëý ùñáÃá... Ãá ëÃìå ôüôå.
5
00:01:08,267 --> 00:01:12,170
- ¼ëá Ãôïéìá, Ãåãáëåéüôáôå.
- ÃÃëåéá. ¼ âéïëéóôÃò;
6
00:01:12,688 --> 00:01:15,393
- ¼ êáëüò;
- Ãïõñ
- The Prince And Me.cd1.srt
- The Prince And Me.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:25,560
Surpriza!
2
00:01:26,480 --> 00:01:31,520
Mulþumesc cã mã ajuþi vara aceasta.
Sã ai un an minunat la scoalã, Paige.
3
00:02:24,040 --> 00:02:26,240
Ce s-a întâmplat cu Lamborghini-ul?
4
00:02:26,280 --> 00:02:29,520
M-am cam plictisit de Lamborghini.
Eºti pregãtit sã pierzi?
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,040
Am câºtigat Grand Prix-ul. Ce ai câºtigat?
6
00:02:31,080 --> 00:02:32,480
Nimic.
7
00:02:32,520 --> 00:02:33,920
ªi o sã mã baþi cu limuzina mãmicii?
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,080
Dã domnule Irvine, o sã te
înving cu limuzina
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{2201}{2228}Surprizã!
{2263}{2338}Mulþumesc pentru ajutor.|Succes la studii.
{2344}{2391}PRINÃUL|ªI CU MINE
{2546}{2615}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2737}Copenhaga, ora 16:10
{3641}{3692}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3755}M-am sãturat de el.|Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3842}{3900}Mã baþi cu limuzina mamei?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina mamei, pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4011}{4060}Ar trebui sã îþi fie fricã.
{4066}{4187}Nu la fel de mult cum o sã-þi|fie þie când
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2263}{2324}Mulþumesc pentru ajutor.|Success la studii.
{2546}{2636}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2779}Copenhaga, ora. 16:10
{3641}{3693}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3756}M-am saturat de el. Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3841}{3901}Mã baþi cu limuzina lui mama?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina lui mama pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4010}{4061}Ar trebui sã îþi fie frica.
{4066}{4153}Nu la fel de mult cum o sã-ti fie þie|când afla mama ta.
{4531}{4621}- Cum a fost?|- Foarte miºto.
{4626}{4692}Mi-au dat prãjitura de adio.
{4697}{4809}Cum am suflat în lumânare a venit|
- The Prince And Me.cd1.srt
- The Prince And Me.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:25,560
Surpriza!
2
00:01:26,480 --> 00:01:31,520
Mulþumesc cã mã ajuþi vara aceasta.
Sã ai un an minunat la scoalã, Paige.
3
00:02:24,040 --> 00:02:26,240
Ce s-a întâmplat cu Lamborghini-ul?
4
00:02:26,280 --> 00:02:29,520
M-am cam plictisit de Lamborghini.
Eºti pregãtit sã pierzi?
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,040
Am câºtigat Grand Prix-ul. Ce ai câºtigat?
6
00:02:31,080 --> 00:02:32,480
Nimic.
7
00:02:32,520 --> 00:02:33,920
ªi o sã mã baþi cu limuzina mãmicii?
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,080
Dã domnule Irvine, o sã te
înving cu limuzina
There are more subtitles available for Prince Me, The
Click here to view them