Search Movie Subtitles results for Pongryeok sseokeul by relevance:
- Pongryeok Sseokeul ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Spring, 1991
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Bringing the weapons or not, are completely
different cases. The offense is different.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Who brought the weapons?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
You said that you didn't bring them.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
I gave the instructions to prepare them.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
What's the name of your organization?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigers.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
And its purpose?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
Soccer.
10
00:01:50,577 --
- Pongryeok Sseokeul ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
<i>Primavera de 1991.</i>
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Si trajiste o no las armas,
son casos diferentes.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
¿Quién trajo las armas?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Has dicho que tú no las trajiste.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Yo di la orden de prepararlas.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
¿Cómo se llama tu organización?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
"Tigers".
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
¿Y su propósito?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
El fútbol.
10
00:01:50,577 --> 00:01:54,214
Kyung Chul Cho
- Gangster.High.DVDRip.XviD-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Spring, 1991
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Bringing the weapons or not, are completely
different cases. The offense is different.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Who brought the weapons?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
You said that you didn't bring them.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
I gave the instructions to prepare them.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
What's the name of your organization?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigers.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
And its purpose?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
Soccer.
10
00:01:50,577 --> 00
- Gangster High.jpg
- Gangster.High.DVDRiP.XViD.PROPER-VDM.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,581 --> 00:00:08,106
<i>Traducerea ºi adaptarea:
rosub.ro Team</i>
2
00:00:08,381 --> 00:00:18,106
<i>Traducãtorii din rosub.ro Team:
MEREDITH GREY, BlackM00N</i>
3
00:00:18,581 --> 00:00:24,106
(c) www.rosub.ro
2
00:00:24,281 --> 00:00:30,106
<i>Cele mai noi subtitrãri au un
singur nume: rosub.ro Team</i>
4
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Primãvara, 1991
5
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Daca aducem armele sau nu e o
altã problemã. Jignirea e alta.
6
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Cine a adus armele?
7
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Ai spus cã nu tu le-ai adus.
8
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Am dat instrucþiuni ca sã fie
pregãt
- Gangster.High.DVDRiP.XViD.PROPER-VDM.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Spring, 1991
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Bringing the weapons or not, are completely
different cases. The offense is different.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Who brought the weapons?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
You said that you didn't bring them.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
I gave the instructions to prepare them.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
What's the name of your organization?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigers.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
And its purpose?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
Soccer.
10
00:01:50,577 --> 00
- Gangster.High.DVDRiP.XViD.PROPER-VDM.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Spring, 1991
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Bringing the weapons or not, are completely
different cases. The offense is different.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Who brought the weapons?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
You said that you didn't bring them.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
I gave the instructions to prepare them.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
What's the name of your organization?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigers.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
And its purpose?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
Soccer.
10
00:01:50,577 --> 00:01:54,214
Kyung Chul Choi, hospitalized 12 weeks.
Sang Sik Na, rup
- 34371-Gangster_High_[Pongryeok-sseokeul] _(2006)-23_97_FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,381 --> 00:00:10,106
<i>Traducãtorii:
MEREDITH GREY & BlackM00N</i>
2
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
Primãvara, 1991
3
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Daca aducem armele sau nu e o
altã problemã. Jignirea e alta.
4
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
Cine a adus armele?
5
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Ai spus cã nu tu le-ai adus.
6
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Am dat instrucþiuni ca sã fie pregãtite.
7
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
Cum se numeºte organizaþia ta?
8
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
Tigrii.
9
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
ªi scopul?
10
00:01:41,301 -->