Search Movie Subtitles results for Poirot season by relevance:
- Poirot - S02E08 - The Adventure of The Cheap Flat.srt
- Poirot - S02E05 - The Cornish Mystery.srt
- Poirot - S02E09 - The Kidnapped Prime Minister.srt
- Poirot - S02E07 - Double Sin.srt
- Poirot - S02E06 - The Disappearance Of Mr Davenheim.srt
- Poirot - S02E04 - The Lost Mine.srt
- Poirot - S02E01&2 - Peril At End House.srt
- Poirot - S02EP11&12 - The Mysterious Affair At Styles.srt
- Poirot - S02E10 - The Adventure Of The Western Star.srt
- Poirot - S02E03 - The Veiled Lady.srt
10 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,840 --> 00:01:40,308
ÃNTÃMPLÃRI DINTR-UN APARTAMENT IEFTIN
2
00:02:38,760 --> 00:02:41,115
Deschide ochii, Poirot, filmul s-a sfârºit.
3
00:02:44,880 --> 00:02:46,950
Hastings, este pentru ultima datã.
4
00:02:58,280 --> 00:03:00,999
Se poate sã nu-þi placã, Poirot
5
00:03:01,200 --> 00:03:04,033
dar filmul este o "fereastrã" cãtre lume.
6
00:03:04,240 --> 00:03:05,195
Este barbar.
7
00:03:05,400 --> 00:03:06,992
Eu nu am nici un pic de interes
8
00:03:07,200 --> 00:03:10,875
pentru criminalii ºi poliþiºtii americani
care întâi trag ºi apoi pun întrebãri.
9
00:03:11,080 --> 00:03:13,833
Exagerezi, Poirot.
10
00:03:1
- Poirot.S08E01.Evil.Unde r.the.Sun_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S08E02.Murder.in .Mesopotamia_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,879
E os homens da cidade fizeram
o que Jezabel lhes tinha mandado
2
00:00:25,440 --> 00:00:29,194
e o que estava escrito
nas cartas que ela lhes havia dado.
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,439
Levaram Nabat para fora da cidade
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,353
e apedrejaram-no
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,991
até à morte.
6
00:00:47,640 --> 00:00:50,950
Ergue-te, toma posse da vinha de
Nabat
7
00:00:51,120 --> 00:00:54,078
que ele não te quis dar
a troco de dinheiro.
8
00:00:54,720 --
- Poirot - S01E08 - The Incredible Theft.srt
- Poirot - S01E07 - Problem At Sea.srt
- Poirot - S01E03 - Adventures of Johnny Waverly.srt
- Poirot - S01E05 - The Third Floor Flat.srt
- Poirot - S01E06 - Triangle At Rhodes.srt
- Poirot - S01E01 - Case Of The Clapham Cook.srt
- Poirot - S01E10 - The Dream.srt
- Poirot - S01E09 - The King Of Clubs.srt
- Poirot - S01E04 - Four And Twenty Blackbirds.srt
- Poirot - S01E02 - Murder In The Mews.srt
10 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,520 --> 00:01:24,550
CEL MAI MARE "JAF"
2
00:01:44,040 --> 00:01:47,694
- Mayfield?
- Sir George.
3
00:01:47,729 --> 00:01:49,112
Aratã-mi!
4
00:01:59,120 --> 00:02:04,107
- Sper sã fie bine.
- Este prea bun pentru
guvernul Majestãþii Sale,
5
00:02:04,142 --> 00:02:05,452
dacã ar fi sã mã întrebi pe mine.
6
00:02:05,487 --> 00:02:07,324
Aºtept multe de la
Ministerul Apãrãrii, Mayfield.
7
00:02:27,240 --> 00:02:30,348
Deci, în sfârºit,
ãsta e, nu?
8
00:02:30,560 --> 00:02:36,000
- Mayfield Kestrel.
- Pânã-i gãsim un nume mai potrivit.
9
00:03:02,360 --> 00:03:08,497
Vaselinã, Hastings,
ãsta-i secretul.
10
00:0
- Poirot - S05E01 - The Adventure Of The Egyptian Tomb.srt
- Poirot - S05E02 - The Underdog.srt
- Poirot - S05E03 - The Yellow Iris.srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,580 --> 00:01:08,330
Piramidele din Egipt
2
00:01:08,540 --> 00:01:12,160
Unicã supravieþuitoare dintre
cele 7 minuni ale lumii.
3
00:01:12,420 --> 00:01:16,690
BLESTEMUL MORMÃNTULUI EGIPTEAN
Ultima expediþie condusã de
faimosul arheolog sir john Willard,
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,010
va dezvãlui mai multe despre
misterele acetei lumi antice,
5
00:01:20,220 --> 00:01:23,690
prin descoperirea mormântului
faraonului egiptean, Men-he-ra.
6
00:01:24,700 --> 00:01:29,090
Nu este nici o îndoialã cã va fi o competiþie
între Drul. FossWell, de la Muzeul Britanic.
7
00:01:29,300 --> 00:01:32,690
ªi drul. Schneider, de la
Muzeul Metropol
- Agatha Christie - Poirot - 8x01 - Evil Under the Sun - David Suchet - (2001).srt
- Agatha Christie (Poirot) Murder in Mesopotamia.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,382 --> 00:00:25,331
Iar oamenii au fãcut aºa cum
Jezabel le-a spus sã facã,
2
00:00:25,862 --> 00:00:29,537
ºi cum scria în scrisorile
pe care ea le-a scris.
3
00:00:31,222 --> 00:00:33,656
L-au scos pe Naboth
afarã din cetate,
4
00:00:34,982 --> 00:00:39,134
ºi l-au omorât cu pietre.
5
00:00:43,982 --> 00:00:46,371
ªi atunci când
Jezabel i-a spus luiAhab,
6
00:00:47,102 --> 00:00:48,930
RÃUL DE SUB SOARE
7
00:00:48,622 --> 00:00:51,455
" Ridicã-te, ºi i-a regatul lui Naboth,
8
00:00:51,662 --> 00:00:54,495
pe care el a refuzat
sã þi-l dea cu bani.
9
00:00:55,462 --> 00:00:57,453
Pentru cã Naboth nu
mai trãieºte,
- Poirot - S08E02 - Lord Edgware Dies.srt
- Agatha Christie - Poirot - 7x01 - The Murder of Roger Ackroyd - David Suchet - (2000).srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,240 --> 00:00:17,394
Du-te, adu niºte apã
ºi spalã-te pe mâini de murdãria martorului.
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
De ce ai adus aceste pumnale
din acel loc ?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,394
Trebuie sã rãmânã acolo.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,950
Du-te, ia-le,ºi pãteazã
hainele servitorilor cu sânge.
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,349
Nu o sã mã mai duc.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,393
Mi-e teamã sã mã gândesc la ce am fãcut.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,592
Dã-mi pumnalele.
8
00:00:35,680 --> 00:00:39,878
Adormiþii ºi morþii
sunt ca ºi tablourile.
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,272
" Ochiul copilãriei
care sp
- Poirot.S10E04.The.Hollo w_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E02.Sad.Cypre ss_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E01.Five.Litt le.Pigs_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E03.Death.on. the.Nile_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,660 --> 00:00:53,935
Olá, querida.
Consegui escapar-me,
2
00:00:55,020 --> 00:00:58,649
mas acho que torci um pulso.
3
00:01:01,540 --> 00:01:02,893
John...
4
00:01:22,820 --> 00:01:24,333
Que tal o trabalho?
5
00:01:24,580 --> 00:01:28,289
<i>Vai bem, obrigada. Estou a fazer um
abstracto para a Exposição Mundial.</i>
6
00:01:30,300 --> 00:01:31,699
E o teu?
7
00:01:32,020 --> 00:01:34,409
Posso estar a fazer progressos
na Doença de Ridgeway.
8
00:01:34,580 --> 00:01:37,572
Tenho uma paciente n
- Poirot.S08E01.Evil.Unde r.the.Sun_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S08E02.Murder.in .Mesopotamia_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,879
E os homens da cidade fizeram
o que Jezabel lhes tinha mandado
2
00:00:25,440 --> 00:00:29,194
e o que estava escrito
nas cartas que ela lhes havia dado.
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,439
Levaram Nabat para fora da cidade
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,353
e apedrejaram-no
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,991
até à morte.
6
00:00:47,640 --> 00:00:50,950
Ergue-te, toma posse da vinha de
Nabat
7
00:00:51,120 --> 00:00:54,078
que ele não te quis dar
a troco de dinheiro.
8
00:00:54,720 --
- Poirot - 12x04 - Appointment with Death.gr.srt
- Poirot - 12x03 - The Third Girl.DVDRip.gr.srt
- Poirot - 12x02 - Cat Among the Pigeons.PDTV.gr.srt
3 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,443
2
00:00:25,607 --> 00:00:28,201
Lord Boynton! Lord Boynton!
3
00:00:28,727 --> 00:00:32,800
¸é!
4
00:00:32,847 --> 00:00:35,441
Quoi?!
5
00:01:35,327 --> 00:01:37,522
6
00:02:13,127 --> 00:02:14,321
7
00:03:00,607 --> 00:03:02,882
8
00:03:33,727 --> 00:03:36,605
Ãçà ... Ãç ìéëÃôå.
9
00:03:36,647 --> 00:03:38,558
Ãéáôà ü÷é;
10
00:03:38,607 --> 00:03:42,964
¸÷åôå çëÃáóç, èá ðñÃðåé Ãá ìåÃÃåôå
åêåà ðïõ Ã¥Ãóôå, ìç êéÃÃ¥Ãóôå.
11
00:03:43,007 --> 00:03:48,525
Ãôçà ðñÃ
- Poirot - S03E06 - The Double Clue.srt
- Poirot - S03E03 - The Affair At The Victory Ball.srt
- Poirot - S03E02 - The Million Dollar Bond Robbery.srt
- Poirot - S03E08 - Theft Of The Royal Ruby.srt
- Poirot - S03E05 - The Tragedy At Marsdon Manor.srt
- Poirot - S03E07 - The Mystery Of The Spanish Chest.srt
- Poirot - S03E04 - Wasp's Nest.srt
- Poirot - S03E10 -The Mystery of Hunter's Lodge.srt
- Poirot - S03E09 - The Plymouth Express.srt
- Poirot - S03E01 - How Does Your Garden Grow.srt
2 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:31,900
Traducerea ºi adaptarea: GELU GRASU'
2
00:01:46,300 --> 00:01:49,900
CELE DOUÃ INDICII
3
00:02:08,800 --> 00:02:10,100
Bunã seara, contesã.
4
00:02:10,300 --> 00:02:12,100
Este o onoare sã fiþi din nou, la noi.
5
00:02:12,600 --> 00:02:14,200
Apartamentul dvs. este pregãtit.
6
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
- Mulþumesc.
- Vã mulþumesc, contesã.
7
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
Oraºul arãta destul de bine
în acest an, nu gãseºti, Poirot?
8
00:03:06,500 --> 00:03:08,600
Da, dar aº vrea sã vãd cum soseºte ºi vara.
9
00:03:08,800 --> 0
- Poirot-09x01-Five-Littl e-Pigs.srt
- Poirot - S09E03 - Death on the Nile.srt
- Poirot - S09E02 - Sad Cypress.srt
- Poirot - S09E04 - The Hollow.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,012 --> 00:01:05,817
Bunã, draga mea.
2
00:01:17,423 --> 00:01:19,525
Domnul este pãstorul meu...
3
00:01:22,897 --> 00:01:27,155
Pe pajistile verzi ne vegheazã pe noi,
muritorii.
4
00:01:47,701 --> 00:01:49,566
14 ani mai târziu
5
00:02:17,401 --> 00:02:20,979
Cinci porcusori mititei
6
00:03:23,222 --> 00:03:24,564
Multumesc.
7
00:03:26,044 --> 00:03:28,164
Sãnãtate.
8
00:03:31,111 --> 00:03:32,427
Deci...
9
00:03:34,837 --> 00:03:35,553
domnisoarã Lemarchand...
10
00:03:35,818 --> 00:03:39,263
Ãn primul rând, d-le Poirot...
nu acesta e numele meu.
11
00:03:39,605 --> 00:03:42,558
Ãmi cer scuze, dar eu am înteles cÃ
- Poirot.S10E04.The.Hollo w_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E02.Sad.Cypre ss_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E01.Five.Litt le.Pigs_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Poirot.S10E03.Death.on. the.Nile_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,660 --> 00:00:53,935
Olá, querida.
Consegui escapar-me,
2
00:00:55,020 --> 00:00:58,649
mas acho que torci um pulso.
3
00:01:01,540 --> 00:01:02,893
John...
4
00:01:22,820 --> 00:01:24,333
Que tal o trabalho?
5
00:01:24,580 --> 00:01:28,289
<i>Vai bem, obrigada. Estou a fazer um
abstracto para a Exposição Mundial.</i>
6
00:01:30,300 --> 00:01:31,699
E o teu?
7
00:01:32,020 --> 00:01:34,409
Posso estar a fazer progressos
na Doença de Ridgeway.
8
00:01:34,580 --> 00:01:37,572
Tenho uma paciente n
- Poirot - SP01 - Hercule Poirot's Christmas [digitaldistractions].srt
- Agatha Christie - Poirot - 6x02 - Hickory Dickory Dock - David Suchet - (1995).srt
- Agatha Christie - Poirot - 6x03 - Murder on the Links - David Suchet - (1996).srt
- Agatha Christie - Poirot - 6x04 - Dumb Witness - David Suchet - (1996).srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,780 --> 00:01:15,170
AFRICA de SUD, 1896
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,730
- Avem nevoie de râu pentru a avea acces.
- Dar celãlalt din josul râului ?
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,170
- Nu ni le permitem pe amândouã.
- Dar trebuie !
4
00:01:50,380 --> 00:01:54,490
Dacã altcineva ar începe sã prospecteze,
toate cele 6 luni au fost în zadar!
5
00:01:56,540 --> 00:01:59,770
Asta este partea mea
cu care sã cumpãr concesiunea.
6
00:02:13,380 --> 00:02:15,410
Voi pleca îndatã ce rãsare soarele.
7
00:02:16,300 --> 00:02:18,210
Trebuie sã ajung în câteva zile.
8
00:02:18,340 --> 00:02:23,690
- ªi vei reveni in 10 zile.
- De azi în
- Poirot - 11x03 - After the Funeral.HDTV.en.srt
- Poirot - 11x02 - Cards on the Table.HDTV.en.srt
2 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,727 --> 00:00:30,638
I must see him now! Please!
2
00:00:34,927 --> 00:00:36,918
A young lady has called, sir.
3
00:00:36,967 --> 00:00:39,640
I do not see people at
this hour, George. Non.
4
00:00:40,727 --> 00:00:42,001
No, sir.
5
00:00:44,567 --> 00:00:47,014
Does she give a reason
for wishing to see me?
6
00:00:47,049 --> 00:00:49,727
She says Mrs Oliver
recommended you, sir.
7
00:00:49,762 --> 00:00:52,406
It's about a murder she
might have committed.
8
00:00:53,974 --> 00:00:57,404
Might have committed? You
mean she does not know?
9
00:00:58,407 --> 00:01:00,602
- Poirot - 13x01 - Episode 1.720p HDTV.SFM.ua.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,560 --> 00:01:30,000
- Ãê öå Ãà çèâà ºòüñÿ?
- ÃÃ¥ - ÿê³ðÃèé âóçîë, ÿê ÃÃ¥ äèâÃî.
2
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
- Ãðèâ³ò. Ãîç³áðà ëèñü, ùî òóò äå?
3
00:03:01,390 --> 00:03:03,710
- Ããåé!
- Ãà ðë³!
4
00:03:03,750 --> 00:03:06,040
Ãóà ðî! Ãè ïðè¿õà ëè!
5
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
Ãåðñ³.
6
00:03:09,000 --> 00:03:12,440
Ãà éòå âãà äà þ -
âè òåæ ç ñâ³òó òåà òðó.
7
00:03:12,470 --> 00:03:15,880
Ãî, Ãî. Ãî, ìñüº.
Ã... ò³ëüêè ãëÿäà ÷.
8
00:03:15,910 -->
- Poirot - S03E05 - The Tragedy At Marsdon Manor.srt
- Poirot - S03E07 - The Mystery of the Spanish Chest.srt
- Poirot - S03E10 - The Mystery Of Hunter's Lodge.srt
- Poirot - S03E08 - The Theft of the Royal Ruby.srt
- Poirot - S03E02 - The Million Dollar Bond Robbery.srt
- Poirot - S03E03 - The Affair At The Victory Ball.srt
- Poirot - S03E01 - How Does Your Garden Grow.srt
- Poirot - S03E09 - The Plymouth Express.srt
- Poirot - S03E04 - Wasp's Nest.srt
- Poirot - S03E06 - The Double Clue.srt
10 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,167 --> 00:01:23,443
TRAGEDIJA
U DVORCU MARSDON
2
00:01:29,967 --> 00:01:32,800
Proklete štetoèine!
3
00:01:46,647 --> 00:01:49,036
Jack!
4
00:01:53,287 --> 00:01:56,836
Ja sam ovdje, dušo.
- Sve je u redu, Susan.
5
00:01:57,607 --> 00:02:00,565
Spotaknuo sam se.
6
00:02:26,567 --> 00:02:31,436
Lijeènik kaže da ne bi smio
sjediti vani nakon operacije.
7
00:02:31,607 --> 00:02:35,885
Znam što lijeènik kaže.
<i>Držite se kuæe. Dosta spavajte.</i>
8
00:02:36,687 --> 00:02:40,965
To je dobar savjet
za kornjaèu, ali ne za...
9
00:02:44,807 --> 00:02:50,086
Prok
- Poirot - 10x03 - Death on the Nile.gr.srt
- Poirot - 10x04 - The Hollow.gr.srt
- Poirot - 10x01 - Five Little Pigs.gr.srt
- Poirot - 10x02 - Sad Cypress.gr.srt
- Poirot - 10x04 - The Hollow.the hollow.gr.srt
5 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,342 --> 00:01:27,810
- ÃõããÃþìç.
- Ãåà ðåéñÃæåé áãÃðç ìïõ.
2
00:01:29,022 --> 00:01:30,740
Ãåà ìðïñþ Ãá ðéóôÃøù üôé
ìïõ ôï ÃêáÃáà áõôü.
3
00:01:31,462 --> 00:01:33,498
Ãï îÃñù ... ôï îÃñù ...
4
00:01:33,822 --> 00:01:36,814
- ¼,ôé áããÃæù ...
- Ãåà ðñÃðåé Ãá óêÃöôåóáé Ãôóé!
5
00:01:37,822 --> 00:01:40,461
¸÷ïõìå ï ÃÃáò ôïà Ãëëï
êáé ìéá ïëüêëçñç æùà ìðñïóôà ìáò.
6
00:01:41,502 --> 00:01:44,539
ÃÃìáé áðÃÃôáñïò, Jackie.
Ã
- Poirot - 13x02 - Episode 2.HDTV.the clocks.gr.srt
- Poirot - 13x04 - Episode 4.DVDRip.gr.srt
- Poirot - 13x03 - Episode 3.HDTV.gr.srt
- Poirot - 13x01 - Episode 1.PDTV.gr.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:37,256
- ÃáëçÃý÷ôá, Annie.
- ÃáëçÃý÷ôá, Fiona.
2
00:00:37,257 --> 00:00:41,172
- Annie, èá ðáò óôï Blue Bell áðüøå;
- ¼÷é áðüøå. ÃÃìáé êïõñáóìÃÃç.
3
00:00:41,173 --> 00:00:44,348
- Ãá êïéìçèåÃò ÃùñÃò;...
- ÃáêÃñé Ãá Ãôáà áêüìá ÃùñÃò.
4
00:00:45,909 --> 00:00:47,264
Ãá ëÃìå áýñéï!
5
00:01:01,276 --> 00:01:03,902
ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ç ôõ÷åñà ìïõ
âñáäéà êýñéïé.
6
00:01:04,581 --> 00:01:09,310
Ãáò åõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå ìå ã
- Poirot - 13x01 - Episode 1.en.srt
- Poirot - 13x04 - Episode 4.HDTV.en.srt
- Poirot - 13x01 - Episode 1.720p HDTV.SFM.en.srt
- Poirot - 13x01 - Episode 1.HDTV.sfm.en.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,960 --> 00:01:30,400
What's that one? Oh, it's called
an anchor bend, surprisingly!
2
00:02:58,800 --> 00:03:01,760
Hello. Managed to find your way
around?
3
00:03:01,795 --> 00:03:04,117
Ahoy there!
Charlie!
4
00:03:04,152 --> 00:03:06,440
Poirot! You've arrived!
5
00:03:07,920 --> 00:03:09,365
Merci.
6
00:03:09,400 --> 00:03:12,840
My guess is you're
in the entertainment business too.
7
00:03:12,875 --> 00:03:16,280
Non, non. Non, monsieur.
I am a... a spectator merely.
8
00:03:16,315 --> 00:03:19,205
Been down here before?
Non.
9
00:03:19,240 --> 00:03:21,800
No,
- agatha.christies.poirot.s11e01.hdtv.xvid -bia.srt
- agatha.christies.poirot.s11e02.ws.pdtv.x vid-river.srt
- ATENTIE.txt
- AppointmentWithDeath.srt
- agatha.christies.poirot.s11e03.hdtv.xvid -bia.srt
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,791 --> 00:00:08,092
James Gordon Bentley ai
fost acuzat de crimã.
2
00:00:09,595 --> 00:00:13,082
Abigail McGinty a fost gãsitã de
brutar, pe podeaua sufrageriei
3
00:00:13,905 --> 00:00:15,721
având rãni grave pe cap.
4
00:00:16,362 --> 00:00:19,629
S-a stabilit cã intrarea
nu fusese spartã.
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,694
Chirurgul poliþiei a observat cã a
fost lovitã în cap
6
00:00:25,694 --> 00:00:30,189
cu un obiect ascuþit ºi greu,
probabil cu o searã înainte.
7
00:00:31,838 --> 00:00:34,849
Tu, Bentley, ai fost
suspect încã de la început.
8
00:00:35,704 --> 00:00:37,737
ªtiai unde îºi þine banii.
9
00:00:
There are more subtitles available for Poirot Season
Click here to view them