Search Movie Subtitles results for Playing By Heart by relevance:
- Playing by Heart (1998) ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,590
I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,660 --> 00:00:24,260
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,790
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,870 --> 00:00:32,170
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,230
And we had drinks one night-
When I used to drink-
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,780
And I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,850 --> 00:00:43,050
How the music made m
- Playing by heart - Ro.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,880
Tradus ºi adaptat de
Adrian Andreescu
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,200
Ãntr-adevãr grozav. ªi merg
ºi îl ascult cum cântã cam o datã pe lunã.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
ªi cântã piesa aia care îmi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,100
Si "suflã" aceleaºi note de fiecare datã,
dar de fiecare datã sunã diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,200
ªi noi am bãut într-o searãâ¦
când obiºnuiam sã beauâ¦
7
00:00:36,320 --> 00
- Playing.By.Heart.(1998).dvdrip.div x..srt
- playing.by.heart.(3428438).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,602 --> 00:00:20,854
Tenho um amigo, músico de jazz,
que toca trompete.
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
à o maximo!
E eu vou ouvi-lo todos os meses
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
Ele toca aquela música que eu adoro,
uma velha canção do Chek Baker.
4
00:00:27,861 --> 00:00:32,157
Ele toca sempre as mesmas notas,
mas todas as vezes soa diferente.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,245
Uma noite fomos beber uns copos,
quando eu ainda bebia...
6
00:00:36,328 --> 00:00:38,789
E tentei dizer-lhe o que aquela
canção me fazia sentir...
7
00:00:38,872 --> 00:00:43,043
o que a música me fazia sentir,
como me sentia a ouvi-lo tocar.
8
00:00:43,126
- Playing.By.Heart.(1998).dvdrip.div x..srt
- playing.by.heart.(3428438).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:20,854
Tenho um amigo, músico de jazz,
que toca trompete.
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
à o maximo!
E eu vou ouvi-lo todos os meses
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
Ele toca aquela música que eu adoro,
uma velha canção do Chek Baker.
4
00:00:27,861 --> 00:00:32,157
Ele toca sempre as mesmas notas,
mas todas as vezes soa diferente.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,245
Uma noite fomos beber uns copos,
quando eu ainda bebia...
6
00:00:36,328 --> 00:00:38,789
E tentei dizer-lhe o que aquela
canção me fazia sentir...
7
00:00:38,872 --> 00:00:43,043
o que a música
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:21,605
- Tengo un amigo,
un músico de jazz, trompetista.
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Realmente hermoso. Y yo voy
y lo escucho tocar cada mes, o asÃ.
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
Y él toca esta canción que amo:
una vieja pieza de Chet Baker.
4
00:00:27,861 --> 00:00:32,157
Y él toca siempre las mismas notas,
pero cada vez suenan diferentes.
5
00:00:32,241 --> 00:00:36,245
Bebimos algunos tragos una noche--
cuando yo bebÃa--
6
00:00:36,328 --> 00:00:38,789
y traté de decirle
cómo esa canción me hacÃa sentir...
7
00:00:38,872 --> 00:00:43,043
cómo
- Coracoes_Apaixonados_(Playing by Heart)_XVID_PtBr_Eng_Sh are4life_byCinefila_CD01.srt
- Coracoes_Apaixonados_(Playing by Heart)_XVID_PtBr_Eng_Sh are4life_byCinefila_CD02.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,307 --> 00:00:20,266
<i>Tenho um amigo m?sico que
toca pist?o. Ele ? ?timo...</i>
2
00:00:22,413 --> 00:00:25,382
<i>Ele sempre toca uma m?sica
do Chet Baker que adoro.</i>
3
00:00:26,417 --> 00:00:30,376
<i>Todas ?s vezes ele toca a mesma
nota, mas cada vez ? diferente.</i>
4
00:00:30,421 --> 00:00:34,380
<i>Uma noite quando eu ainda bebia,
tomamos uns drinques.</i>
5
00:00:34,425 --> 00:00:37,394
<i>Tentei Ihe dizer como aquela
m?sica me fazia sentir...</i>
6
00:00:37,428 --> 00:00:40,397
como eu me sentia quando
ele tocava.
7
00:00:40,431 --> 00:00:43,400
Ele balan?ava a c
- Playing By Heart (1998).sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{532}Moj prijatelj, jazz glazbenik, svira|trubu, i stvarno je sjajan.
{541}{588}Idem na njegove svirke|svakog mjeseca.
{596}{639}Svira jednu stvar|Cheta Bakera.
{668}{772}Svaki put to zvuèi drugaèije.
{789}{860}Jedne veèeri smo pili, dok|sam još bila sva u tome.
{880}{936}Pokušala sam mu reæi|što mi znaèi ta pjesma.
{945}{1019}Što mi znaèi glazba,|i njegove svirke.
{1028}{1094}On je odmahnuo glavom,|rekavši:
{1102}{1158}Joan, ne možeš|prièati o glazbi.
{1176}{1253}To je isto kao da ubacuješ|pokrete u arhitekturu.
{1279}{1373}Ako æemo filozofirati, nema|smisla prièati o puno èemu.
{1392}{1462}Na primjer, o ljubavi. A
- Playing By Heart ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,600 --> 00:00:16,880
Tradus si adaptat de Mr. G
nostradamme24@gmail.com
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- % [Saxofon]
- [Femeia] Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,280
Intradevar grozav. Si merg
si il ascult cum canta cam o data pe luna.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
Si canta piesa asta care imi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,160
Si "sufla" aceleasi note de fiecare data,
dar de fiecare data suna diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,240
Si noi am baut intr-o seara--
cand obisnuiam sa beau--
7
00:00:36
- Playing by heart - Ro.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,880
Tradus ºi adaptat de
Adrian Andreescu
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,200
Ãntr-adevãr grozav. ªi merg
ºi îl ascult cum cântã cam o datã pe lunã.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
ªi cântã piesa aia care îmi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,100
Si "suflã" aceleaºi note de fiecare datã,
dar de fiecare datã sunã diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,200
ªi noi am bãut într-o searãâ¦
când obiºnuiam sã beauâ¦
7
00:00:36,320 --> 00:00:38,800
ºi am încercat sã-i spun
cum mã fãcea sã simt ace
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,132 --> 00:00:21,097
<i>Imam prijatelja trubaèa.</i>
2
00:00:21,168 --> 00:00:24,262
<i>Super je. Idem da ga gledam
kako svira svaki mesec.</i>
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
<i>Svira jednu stvar,koju obožavam:
staru pesmu od Chet Bakera.</i>
4
00:00:27,874 --> 00:00:29,574
<i>Uvek je svira na isti naèin, </i>
5
00:00:29,575 --> 00:00:31,975
<i>a opet svaki put to
zvuèi drugaèije.</i>
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,138
<i>Jedne veèeri smo pijuckali,dok
sam još bila u tom fazonu.</i>
7
00:00:36,216 --> 00:00:38,784
<i>Pokušala sam mu reæi
šta mi znaèi ta pesma. </i>
- Playing.By.Heart.1999.DVDivX-AEN.s ub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuze o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je to tak zbyte?n? jako mluven
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuse o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je to tak zbyte?n? jako mluven
- Playing By Heart (1998).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{532}Moj prijatelj, jazz glazbenik, svira|trubu, i stvarno je sjajan.
{541}{588}Idem na njegove svirke|svakog mjeseca.
{596}{639}Svira jednu stvar|Cheta Bakera.
{668}{772}Svaki put to zvuèi drugaèije.
{789}{860}Jedne veèeri smo pili, dok|sam još bila sva u tome.
{880}{936}Pokušala sam mu reæi|što mi znaèi ta pjesma.
{945}{1019}Što mi znaèi glazba,|i njegove svirke.
{1028}{1094}On je odmahnuo glavom,|rekavši:
{1102}{1158}Joan, ne možeš|prièati o glazbi.
{1176}{1253}To je isto kao da ubacuješ|pokrete u arhitekturu.
{1279}{1373}Ako æemo filozofirati, nema|smisla prièati o puno èemu.
{1392}{1462}Na primjer, o ljubavi. A
- Playing by sarveniko.tr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,590
<i>Bir arkadaþým var, jazz müzisyeni,
trompet çalýyor.</i>
2
00:00:21,660 --> 00:00:24,260
<i>Gerçekten inanýlmaz,
ayda bir kez onu dinlemeye giderim.</i>
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,790
<i>Sevdiðim bir parçayý çalar,
Bir Chet Baker parçasý.</i>
4
00:00:27,870 --> 00:00:32,170
<i>Ayný notalar çaldýðý halde, her seferinde
her seferinde kulaðýma farklý gelir.</i>
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,230
<i>Bir gece onunla bir þeyler içtik.
Yani o zamanlar hala içerdim.</i>
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,780
<i>Ona þarkýsýnýn bana neler
hissettird
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:05,597
Moj drug, džez muziæar, svira
trubu, i stvarno je sjajan.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
Idem na njegove svirke
svakog meseca.
3
00:00:08,207 --> 00:00:09,959
Svira jednu stvar
Ãeta Baejkera.
4
00:00:11,127 --> 00:00:15,245
Svaki put to zvuèi drugaèije.
5
00:00:15,967 --> 00:00:18,800
Jedne veæe smo pili, dok
sam još bila u tom fazonu.
6
00:00:19,607 --> 00:00:21,802
Pokušala sam da mu kažem
šta mi znaèi ta pesma.
7
00:00:22,167 --> 00:00:25,125
Šta mi znaèi muzika,
i njegove svirke.
8
00:00:25,527 --> 00:00:28,121
On je odmahnuo glavom
- Playing2.en.srt
- Playing1.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,330 --> 00:00:20,590
I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:20,660 --> 00:00:23,260
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:23,330 --> 00:00:26,790
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:26,870 --> 00:00:31,170
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:31,240 --> 00:00:35,230
And we had drinks one night-
When I used to drink-
6
00:00:35,310 --> 00:00:37,780
And I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:37,850 --> 00:00:42,050
How the music made m
- Playing2.tr.srt
- Playing1.tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,210
Daha fazlasýný mý istiyor musun?
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,040
Ãok fazla konuþmuyor ama konuþunca...
3
00:00:07,110 --> 00:00:11,380
...ruhumu incitecek kelimeleri buluyor.
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,380
Tabii ki onun için çýldýrýyorum.
5
00:00:16,790 --> 00:00:20,620
Son içkiler kapatýyoruz.
2 tanecik daha cicim.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,820
Hayýr... Cicim.
7
00:00:30,900 --> 00:00:33,890
Eee tatlým, sýrada ne var?
8
00:00:35,240 --> 00:00:38,170
Bir taksi çaðýracaðým.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,230
Ve beni þeye götür
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{419}www.titulky.com
{439}{517}M?m p??tele, jazzov?ho trumpetistu.
{519}{581}Je ??asn?.|Chod?m ho poslouchat ka?d? m?s?c.
{583}{666}Moc se mi l?b? p?sni?ka Chet Baker, kterou hraje.
{668}{771}Hraje ty sam? noty, ale poka?d? to zn? jinak.
{773}{868}Jednou v noci jsme pop?jeli--
{870}{929}a j? jsem mu ??kala,|jak na m? ta p?sni?ka p?sob?..
{931}{1032}jak na m? ta hudba p?sob?|a jak na m? p?sob? jeho hran?.
{1033}{1105}On jen kroutil hlavou a pak ?ekl..
{1106}{1154}"Joan, o hudb? nem??e? mluvit.
{1156}{1249}Kdy? se mluv? o hudb?,|je to jako diskuze o architektu?e."
{1250}{1315}J? jsem ?ekla: "To je na m? moc filozofick?.
{1317}{1363}Je
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
Ãìà ì åäèà ïðèÿòåë,
äæà çîâ ìóçèêà Ãò, òðîìïåòèñò.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Ãåâåðîÿòåà å. Ãîäÿ äà ãî ñëóøà ì
ïî÷òè âñÿêà âå÷åð îò ìåñåö Ãà ñà ì.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
Ãâèðè åäÃà ìîÿ ëþáèìà ïåñåÃ,
ñòà ðà ïåñåà Ãà Ãåéêúð.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
Ãñåêè ïúò ñâèðè åäÃà è ñúùà êîìïîçèöèÿ,
Ãî âñåêè ïúò çâó÷è ðà çëè÷Ãî.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
Ãÿõìå ïèéÃà ë
- Playing.By.Heart.1999.DVDivX-AEN.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
- % [Soft Trumpet]
- [Woman] I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
And we had drinks one night--
when I used to drink--
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
and I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,852 --> 00
There are more subtitles available for Playing By Heart
Click here to view them